Search results for: Chinese translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1573

Search results for: Chinese translation

1363 The Development of Chinese Film Market as Factor of Change in Global Hollywood

Authors: Marcin Adamczak

Abstract:

The growth of Chinese film market and its dynamic incomparable to any other historical phenomenon has already made China the second world market and potential future leader in 2-3 years period. The growing power of Chines box-office and its future prospects is then the crucial and potentially disturbing factor for persistence of global Hollywood reality. The paper is based on market statistical data. The main findings of the analysis are defining of essential obstacles for the development of Chinese market and its foreign expansion. However, the new strategies employed by the industry (acquisitions of cinema chains abroad, blockbuster made with the involvement of figures from Hollywood star system, coproduction ties within Pacific basin) could be a successful remedy for current shortcomings. The main factor for development will be wider economical framework and maintenance of growth pace. The future state of Chinese film market will be one of the main factors shaping global film culture and film market in following decades of XXI century.

Keywords: production studies, film market, Chinese film market, distribution

Procedia PDF Downloads 215
1362 The Influence of Educational Board Games on Chinese Learning Motivation and Flow Experience

Authors: Ju May Wen, Chun Hung Lin, Eric Zhi Feng Liu

Abstract:

Flow theory implies that people are persuaded by happiness. By focusing on an activity, people turn a blind eye to external factors. This study explores the influence of educational board games and fundamental Chinese language teaching on students’ learning motivation and flow experience. Fifty-three students studying Chinese language fundamental courses were used in the study. These students were divided into three groups: (1) flash card teaching group; (2) educational original board game teaching group; and (3) educational Chinese board game teaching group. Chinese language teaching was integrated with the educational board game titled ‘Transportation GO.’ The students were observed playing this game as the teacher collected quantitative and qualitative data. Quantitative data was collected from the learning motivation scale and flow experience scale. Qualitative data was collected through observing, recording, and visiting. The first result found that the three groups integrated with Chinese language teaching could maintain students’ high learning motivation and high flow experience. Second, there was no significant difference between the flow experience of the flash card group and the educational original board game group. Third, there was a significant difference in the flow experience and learning motivation of the educational Chinese board game group vs. the other groups. This study suggests that the experimental model can be applied to advanced Chinese language teaching. Apart from oral and literacy skills, the study of educational board games integrated with Chinese language teaching to enforce student writing skills will be continued.

Keywords: Chinese language instruction, educational board game, learning motivation, flow experience

Procedia PDF Downloads 178
1361 Experimental Research and Analyses of Yoruba Native Speakers’ Chinese Phonetic Errors

Authors: Obasa Joshua Ifeoluwa

Abstract:

Phonetics is the foundation and most important part of language learning. This article, through an acoustic experiment as well as using Praat software, uses Yoruba students’ Chinese consonants, vowels, and tones pronunciation to carry out a visual comparison with that of native Chinese speakers. This article is aimed at Yoruba native speakers learning Chinese phonetics; therefore, Yoruba students are selected. The students surveyed are required to be at an elementary level and have learned Chinese for less than six months. The students selected are all undergraduates majoring in Chinese Studies at the University of Lagos. These students have already learned Chinese Pinyin and are all familiar with the pinyin used in the provided questionnaire. The Chinese students selected are those that have passed the level two Mandarin proficiency examination, which serves as an assurance that their pronunciation is standard. It is discovered in this work that in terms of Mandarin’s consonants pronunciation, Yoruba students cannot distinguish between the voiced and voiceless as well as the aspirated and non-aspirated phonetics features. For instance, while pronouncing [ph] it is clearly shown in the spectrogram that the Voice Onset Time (VOT) of a Chinese speaker is higher than that of a Yoruba native speaker, which means that the Yoruba speaker is pronouncing the unaspirated counterpart [p]. Another difficulty is to pronounce some affricates like [tʂ]、[tʂʰ]、[ʂ]、[ʐ]、 [tɕ]、[tɕʰ]、[ɕ]. This is because these sounds are not in the phonetic system of the Yoruba language. In terms of vowels, some students find it difficult to pronounce some allophonic high vowels such as [ɿ] and [ʅ], therefore pronouncing them as their phoneme [i]; another pronunciation error is pronouncing [y] as [u], also as shown in the spectrogram, a student pronounced [y] as [iu]. In terms of tone, it is most difficult for students to differentiate between the second (rising) and third (falling and rising) tones because these tones’ emphasis is on the rising pitch. This work concludes that the major error made by Yoruba students while pronouncing Chinese sounds is caused by the interference of their first language (LI) and sometimes by their lingua franca.

Keywords: Chinese, Yoruba, error analysis, experimental phonetics, consonant, vowel, tone

Procedia PDF Downloads 111
1360 On the Translation of Thai Culture-Specific Terms of Address into English

Authors: Supannee Pinmanee

Abstract:

This article focuses on the strategies in the translation of terms of address for both referential and vocative functions from Thai to English from a cultural perspective. The discussion concerns the culture-specific ways in which Thai people use address terms that depend largely on social and conventional contexts, including pragmatic factors, for example, relationships between people, levels of formality, and attitudes. Examples used to illustrate the problems and proposed solutions were drawn from the media, the internet, the novels and the language used by Thai native speakers in expressing Thai address terms. The terms used in this area show very well not only the differences in language but also the different cultures and world views of the speakers of Thai and those of English. Thai has developed its own set of address terms, particularly kinship terms for non-relatives and the Thai royal terms. Some of Newmark’s procedures (1995) are used in the article to illustrate the task of translating Thai terms into English, a language that embodies a very different culture with its own set of address terms. However, no one strategy can be applied to serve all purposes and to translate all the intended senses. One particular term can be translated by several strategies, and which strategy to choose depends largely on one’s purposes and what requirement one needs to fulfill.

Keywords: translation, terms of address, Thai-English translation, Thai culture-specific terms of address, translation strategies

Procedia PDF Downloads 201
1359 Compact Settlement: The Direction of Chinese Future Urban Residential Area Sustainable Development

Authors: Yajing Jiang, Jing Wu

Abstract:

Residential area construction links many problems such as population resources, ecology, social values, public services and transportation in the city. After Chinese housing reform, a large number of residential area development accompanied by the loss of agricultural and ecological land. To explore the future of Chinese urban residential area, this article concentrates on how the 'Compact Settlement' behaves in improving the living environment and saving the resources. Through the research of residential area in Hangzhou, there are some determines that increasing the development intensity of the area can indeed bring some improvement in the overall environment. In conclusion, possible design alternatives are discussed for leading Chinese urban development towards a more sustainable path.

Keywords: compact city development, environmental sustainability, residential area, Hangzhou

Procedia PDF Downloads 316
1358 Preliminary Study on Chinese Traditional Garden Making Based on Water Storage Projects

Authors: Liu Fangxin, Zhao Jijun

Abstract:

Nowadays, China and the world are facing the same problems of flooding, city waterlogging and other environment issues. Throughout history, China had many excellent experiences dealing with the flood, and can be used as a significant reference for contemporary urban construction. In view of this, the research used the method of literature analysis to find out the main water storage measures in ancient cities, including reservoir storage and pond water storage. And it used the case study method to introduce the historical evolution, engineering measures and landscape design of 4 typical ancient Chinese cities in details. Then we found the pond and the reservoir were the main infrastructures for the ancient Chinese city to avoid the waterlogging and flood. At last this paper summed up the historical experience of Chinese traditional water storage and made conclusions that the establishment of a reasonable green water storage facilities could be used to solve today's rain and flood problems, and hoped to give some enlightenment of stormwater management to our modern city.

Keywords: ancient Chinese cities, water storage project, Chinese classical gardening, stormwater management, green facilities

Procedia PDF Downloads 336
1357 Modernization of Translation Studies Curriculum at Higher Education Level in Armenia

Authors: A. Vahanyan

Abstract:

The paper touches upon the problem of revision and modernization of the current curriculum on translation studies at the Armenian Higher Education Institutions (HEIs). In the contemporary world where quality and speed of services provided are mostly valued, certain higher education centers in Armenia though do not demonstrate enough flexibility in terms of the revision and amendment of courses taught. This issue is present for various curricula at the university level and Translation Studies related curriculum, in particular. Technological innovations that are of great help for translators have been long ago smoothly implemented into the global Translation Industry. According to the European Master's in Translation (EMT) framework, translation service provision comprises linguistic, intercultural, information mining, thematic, and technological competencies. Therefore, to form the competencies mentioned above, the curriculum should be seriously restructured to meet the modern education and job market requirements, relevant courses should be proposed. New courses, in particular, should focus on the formation of technological competences. These suggestions have been made upon the author’s research of the problem across various HEIs in Armenia. The updated curricula should include courses aimed at familiarization with various computer-assisted translation (CAT) tools (MemoQ, Trados, OmegaT, Wordfast, etc.) in the translation process, creation of glossaries and termbases compatible with different platforms), which will ensure consistency in translation of similar texts and speeding up the translation process itself. Another aspect that may be strengthened via curriculum modification is the introduction of interdisciplinary and Project-Based Learning courses, which will enable info mining and thematic competences, which are of great importance as well. Of course, the amendment of the existing curriculum with the mentioned courses will require corresponding faculty development via training, workshops, and seminars. Finally, the provision of extensive internship with translation agencies is strongly recommended as it will ensure the synthesis of theoretical background and practical skills highly required for the specific area. Summing up, restructuring and modernization of the existing curricula on Translation Studies should focus on three major aspects, i.e., introduction of new courses that meet the global quality standards of education, professional development for faculty, and integration of extensive internship supervised by experts in the field.

Keywords: competencies, curriculum, modernization, technical literacy, translation studies

Procedia PDF Downloads 131
1356 The Play Translator’s Score Developing: Methodology for Intercultural Communication

Authors: Akhmylovskaia Larisa, Barysh Andriana

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes, movie and theatre festivals give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, Stanislavski terminology meta-language, super-objective, participant observation

Procedia PDF Downloads 325
1355 The Comparative Study of the Characteristics of Chinese and Foreign Excellent Woman’s Single Players’ Serve, Receive Tactic Author

Authors: Zhai Yuan, Wu Xueqing

Abstract:

This article statistics the technology which used by Chinese and foreign excellent players in the game, including types and serves areas,receive technology and effect and utilization ratio receiving and losing points. The sample is che videos which is world's top matches of excellent badminton athletes of che single, including Chinese players’ 43 games and foreign players’ 38 games. Conclusion: For the serving, Chinese and foreign single players are to give priority to forehand short-low serve and the long-high serve. And Chinese and foreign players in using forehand short-low serve and drive server exist significant differences; For the serves areas, Chinese and foreign players serve area is concentrated in area 1,5,6. Area 6 has the highest rate of all the district areas, following by the area 1and area 5. Among the 2ed serve area Sino-foreign player, there exist significant differences; In the receiver, when returning the frontcourt shutter, players is given priority to net lift and push. When returning the backcourt shutter, receiver's the best ball is smash, followed by clear and drop shot. Foreign players have higher utilization rate in smash than Chinese players in the backcourt; In the receiver result, Chinese players give priority to actively and equally situation than foreign players, but in negatively receiving is just opposite.

Keywords: badminton, woman’s singles, technique and tactics, comparative analysis

Procedia PDF Downloads 539
1354 The Social Impact of Religion on New Immigrants: A Case Study of Christianity Among Chinese Immigrants in New Zealand

Authors: Ziwen Wang

Abstract:

There are close links between religion and migration. As newcomers to a foreign nation, new immigrants endured many pressures and challenges. Religion can be an important part of a migrant’s personal identity, and religious communities can offer valued connections and relationships. During the migration process, religion can undergo significant changes as migrants travel across geographical and cultural gaps and as they face new opportunities or new constraints. For those migrants who are not religious, during this unsettling time, people might become sensitive to the "sacredness", accepting its guidance, and occasionally contemplating religious conversion. This research examines the role of faith and the church in supporting new Chinese immigrants from the perspective of the social function of Christianity, utilizing Chinese immigrants in New Zealand as a case study. Through participant observation in four Chinese churches and over seventy semi-structured interviews, this research illustrates how religion has provided them with a haven and how the church provides indispensable material, spiritual, and informational resources essential for their adaptation to life in New Zealand.

Keywords: migration and religion, overseas chinese, religious capital, christianity

Procedia PDF Downloads 81
1353 Sororicide in the Forbidden City: Women Oppressing Each Other in the Chinese TV Drama “The Legend of Zhen Huan”

Authors: Muriel Canas-Walker

Abstract:

The 2012 TV series "The Legend of Zhen Huan" is one of the most popular and influential historical dramas on Chinese television and is regularly discussed on Chinese social media such as Weibo. Set in the Qing dynasty, the 76 episodes series features palace intrigues focused on female characters. In the Forbidden City, concubines must survive the cruelty of an extreme polygamy system, constantly competing against each other. The patriarchal oppression of the women sequestred in the harem relies on fierce female competition and does not leave much room for compassion. Using Michel Foucault’s theory of power, feminist theories, and visual anthropology, this paper analyzes the complex relationships between the female characters, from their rise to power to their fall from grace, from alliances to betrayals, from sorority to sororicide. This analysis aims to understand what makes this series particularly popular with young female audiences in China and explain its importance in Chinese media.

Keywords: Chinese TV Drama, feminism, popular culture, Theory of Power

Procedia PDF Downloads 193
1352 Teachers’ Involvement in their Designed Play Activities in a Chinese Context

Authors: Shu-Chen Wu

Abstract:

This paper will present a study by the author which investigates Chinese teachers’ perspectives on learning at play and their teaching activities in the designed play activities. It asks the question of how Chinese teachers understand learning at play and how they design play activities in the classroom. Six kindergarten teachers in Hong Kong were invited to select and record exemplary play episodes which contain the largest amount of learning elements in their own classrooms. Applying video-stimulated interview, eight teachers in two focus groups were interviewed to elicit their perspectives on designing play activity and their teaching activities. The findings reveal that Chinese teachers have a very structured representation of learning at play, and the phenomenon of uniformity of teachers’ act was found. The contributions of which are important and useful for professional practices and curricular policies.

Keywords: learning at play, teacher involvement, video-stimulated interview, uniformity

Procedia PDF Downloads 142
1351 Mandate of Heaven and Serving the People in Chinese Political Rhetoric: An Evolving Discourse System across Three Thousand Years

Authors: Weixiao Wei, Chris Shei

Abstract:

This paper describes Mandate of Heaven as a source of justification for the ruling regime from ancient China approximately three thousand years ago. Initially, the kings of Shang dynasty simply nominated themselves as the sons of Heaven sent to Earth to rule the common people. As the last generation of the kings became corrupted and ruled withbrutal force and crueltywhich directly caused their destruction, the successive kings of Zhou dynasty realised the importance of virtue and the provision of goods to the people. Legitimacy of the ruling regimes became rested not entirely on random allocation of the throne by an unknown supernatural force but on a foundation comprising morality and the ability to provide goods. The latter composite was picked up by the current ruling regime, the Chinese Communist Party, and became the cornerstone of its political legitimacy, also known as ‘performance legitimacy’ where economic development accounts for the satisfaction of the people in place of election and other democratic means of providing legal-rational legitimacy. Under this circumstance, it becomes important as well for the ruling party to use political rhetoric to convince people of the good performance of the government in the economy, morality, and foreign policy. Thus, we see a lot of propaganda materials in both government policy statements and international press conference announcements. The former consists mainly of important speeches made by prominent figures in Party conferences which are not only made publicly available on the government websites but also become obligatory reading materials for university entrance examinations. The later consists of announcements about foreign policies and strategies and actions taken by the government regarding foreign affairsmade in international conferences and offered in Chinese-English bilingual versions on official websites. This documentation strategy creates an impressive image of the Chinese Communist Party that is domestically competent and international strong, taking care of the people it governs in terms of economic needs and defending the country against any foreign interference and global adversities. This political discourse system comprising reading materials fully extractable from government websites also becomes excellent repertoire for teaching and researching in contemporary Chinese language, discourse and rhetoric, Chinese culture and tradition, Chinese political ideology, and Chinese-English translation. This paper aims to provide a detailed and comprehensive description of the current Chinese political discourse system, arguing about its lineage from the rhetorical convention of Mandate of Heaven in ancient China and its current concentration on serving the people in place of election, human rights, and freedom of speech. The paper will also provide guidelines as to how this discourse system and the manifestation of official documents created under this system can become excellent research and teaching materials in applied linguistics.

Keywords: mandate of heaven, Chinese communist party, performance legitimacy, serving the people, political discourse

Procedia PDF Downloads 110
1350 Language Errors Used in “The Space between Us” Movie and Their Effects on Translation Quality: Translation Study toward Discourse Analysis Approach

Authors: Mochamad Nuruz Zaman, Mangatur Rudolf Nababan, M. A. Djatmika

Abstract:

Both society and education areas teach to have good communication for building the interpersonal skills up. Everyone has the capacity to understand something new, either well comprehension or worst understanding. Worst understanding makes the language errors when the interactions are done by someone in the first meeting, and they do not know before it because of distance area. “The Space between Us” movie delivers the love-adventure story between Mars Boy and Earth Girl. They are so many missing conversations because of the different climate and environment. As the moviegoer also must be focused on the subtitle in order to enjoy well the movie. Furthermore, Indonesia subtitle and English conversation on the movie still have overlapping understanding in the translation. Translation hereby consists of source language -SL- (English conversation) and target language -TL- (Indonesia subtitle). These research gap above is formulated in research question by how the language errors happened in that movie and their effects on translation quality which is deepest analyzed by translation study toward discourse analysis approach. The research goal is to expand the language errors and their translation qualities in order to create a good atmosphere in movie media. The research is studied by embedded research in qualitative design. The research locations consist of setting, participant, and event as focused determined boundary. Sources of datum are “The Space between Us” movie and informant (translation quality rater). The sampling is criterion-based sampling (purposive sampling). Data collection techniques use content analysis and questioner. Data validation applies data source and method triangulation. Data analysis delivers domain, taxonomy, componential, and cultural theme analysis. Data findings on the language errors happened in the movie are referential, register, society, textual, receptive, expressive, individual, group, analogical, transfer, local, and global errors. Data discussions on their effects to translation quality are concentrated by translation techniques on their data findings; they are amplification, borrowing, description, discursive creation, established equivalent, generalization, literal, modulation, particularization, reduction, substitution, and transposition.

Keywords: discourse analysis, language errors, The Space between Us movie, translation techniques, translation quality instruments

Procedia PDF Downloads 219
1349 Another Justice: Litigation Masters in Chinese Legal Story

Authors: Lung-Lung Hu

Abstract:

Ronald Dworkin offered a legal theory of ‘chain enterprise’ that all the judges in legal history altogether create a ‘law’ aiming a specific purpose. Those judges are like co-writers of a chain-story who not only create freely but also are constrained by the story made by the judges before them. The law created by Chinese traditional judges is another case, they, compared with the judges mentioned by Ronald Dworkin, have relatively narrower space of making a legal sentence according to their own discretions because the statutes in Chinese traditional law at the very beginning have been designed as panel code that leaves small room to judge’s discretion. Furthermore, because law is a representative of the authority of the government, i.e. the emperor, any misjudges and misuses deviated from the law will be considered as a challenge to the supreme power. However, different from judges as the defenders of law, Chinese litigation masters who want to win legal cases have to be offenders challenging the verdict that does not favor his or his client’s interest. Besides, litigation master as an illegal or non-authorized profession does not belong to any legal system, therefore, they are relatively freer to ‘create’ the law. According to Stanley Fish’s articles that question Ronald Dworkin and Owen Fiss’ ideas about law, he construes that, since law is made of language, law is open to interpretations that cannot be constrained by any rules or any particular legal purposes. Stanley Fish’s idea can also be applied on the analysis about the stories of Chinese litigation masters in traditional Chinese literature. These Chinese litigation masters’ legal opinions in the so-called chain enterprise are like an unexpected episode that tries to revise the fixed story told by law. Although they are not welcome to the officials and also to the society, their existence is still a phenomenon representing another version of justice different from the official’s and can be seen as a de-structural power to the government. Hence, in this present paper the language and strategy applied by Chinese litigation masters in Chinese legal stories will be analysed to see how they refute made legal judgments and challenge the official standard of justice.

Keywords: Chinese legal stories, interdisciplinary, litigation master, post-structuralism

Procedia PDF Downloads 387
1348 Mistranslation in Cross Cultural Communication: A Discourse Analysis on Former President Bush’s Speech in 2001

Authors: Lowai Abed

Abstract:

The differences in languages play a big role in cross-cultural communication. If meanings are not translated accurately, the risk can be crucial not only on an interpersonal level, but also on the international and political levels. The use of metaphorical language by politicians can cause great confusion, often leading to statements being misconstrued. In these situations, it is the translators who struggle to put forward the intended meaning with clarity and this makes translation an important field to study and analyze when it comes to cross-cultural communication. Owing to the growing importance of language and the power of translation in politics, this research analyzes part of President Bush’s speech in 2001 in which he used the word “Crusade” which caused his statement to be misconstrued. The research uses a discourse analysis of cross-cultural communication literature which provides answers supported by historical, linguistic, and communicative perspectives. The first finding indicates that the word ‘crusade’ carries different meaning and significance in the narratives of the Western world when compared to the Middle East. The second one is that, linguistically, maintaining cultural meanings through translation is quite difficult and challenging. Third, when it comes to the cross-cultural communication perspective, the common and frequent usage of literal translation is a sign of poor strategies being followed in translation training. Based on the example of Bush’s speech, this paper hopes to highlight the weak practices in translation in cross-cultural communication which are still commonly used across the world. Translation studies have to take issues such as this seriously and attempt to find a solution. In every language, there are words and phrases that have cultural, historical and social meanings that are woven into the language. Literal translation is not the solution for this problem because that strategy is unable to convey these meanings in the target language.

Keywords: crusade, metaphor, mistranslation, war in terror

Procedia PDF Downloads 106
1347 Nation Branding as Reframing: From the Perspective of Translation Studies

Authors: Ye Tian

Abstract:

Soft power has replaced hard power and become one of the most attractive ways nations pursue to expand their international influence. One of the ways to improve a nation’s soft power is to commercialise the country and brand or rebrand it to the international audience, and thus attract interests or foreign investments. In this process, translation has often been regarded as merely a tool, and researches in it are either in translating literature as culture export or in how (in)accuracy of translation influences the branding campaign. This paper proposes to analyse nation branding campaign with framing theory, and thus gives an entry for translation studies to come to a central stage in today’s soft power research. To frame information or elements of a text, an event, or, as in this paper, a nation is to put them in a mental structure. This structure can be built by outsiders or by those who create the text, the event, or by citizens of the nation. To frame information like this can be regarded as a process of translation, as what translation does in its traditional meaning of ‘translating a text’ is to put a framework on the text to, deliberately or not, highlight some of the elements while hiding the others. In the discourse of nations, then, people unavoidably simplify a national image and put the nation into their imaginary framework. In this way, problems like stereotype and prejudice come into being. Meanwhile, if nations seek ways to frame or reframe themselves, they make efforts to have in control what and who they are in the eyes of international audiences, and thus make profits, economically or politically, from it. The paper takes African nations, which are usually perceived as a whole, and the United Kingdom as examples to justify passive and active framing process, and assesses both positive and negative influence framing has on nations. In conclusion, translation as framing causes problems like prejudice, and the image of a nation is not always in the hands of nation branders, but reframing the nation in a positive way has the potential to turn the tide.

Keywords: framing, nation branding, stereotype, translation

Procedia PDF Downloads 155
1346 Participatory Culture and Value Perception Amongst the Korean and Chinese Drama International Fandom

Authors: Patricia P. M. C. Lourenco, Javier Bringué Sala, Anaisa D. A. de Sena

Abstract:

Almost everyone in Dramaland knows the names of big Korean stars that grace their computer screens on a roll through social media and video streaming platforms that enable awareness of Korean dramas and lifestyle at a click. A surface culture instilled with notions of belonging has redefined the meaning of friendship and challenged deep inner values. Not everyone, however, knows Chinese Dramas or their stars, which is a consequence of Dramaland's focus on Korean dramas and promoting the Korean experience. Despite a parity in terms of production quality, star power, scripts and compelling visual settings, Chinese Dramas have been playing catch up to their famous counterparts. While they might have a strong competitive soft power for international drama fans, the soft power of Korean dramas is imbued with substantial societal values that they want to share with others. Those values are portrayed in an artistic way that connects with audiences who experience loneliness in the non-virtual world contrary to the way Chinese Dramas are perceived.

Keywords: Chinese dramas, fandom, Korean dramas, participatory culture, value perception, soft power, surface culture

Procedia PDF Downloads 169
1345 Thailand and Sino-Japanese Relations in the Early Twentieth Century

Authors: Mizuno Norihito

Abstract:

This study attempts to examine Japanese views of Thailand primarily in the 1920s and 1930s through the analysis of documents published by the Office of Governor-General of Taiwan (Taiwan Sotokufu) and its affiliated organizations. Japan regarded Taiwan, under its control since 1895, as a foothold to making inroads into the South, and The governor-general office was active in investigations and intelligence gathering in Southeast Asia, as well as the southern part of the Chinese continent. Documents published by the governor-general office and its related organizations, especially those in a couple of decades following the First World War, reveal that the Japanese paid attention to the presence of the-Thai-Chinese during the time period. It would not be surprising that the desiring to penetrating into the Thai market, as well as the markets of the rest of Southeast Asia, the Japanese could not ignore the presence of the Thai-Chinese because of their local economic influences. The increased Japanese concern about the Thai-Chinese toward the end of the 1920s and throughout the 1930s was, moreover, intertwined with the increased tension between China and Japan. In other words, Thailand, as well as the rest of Southeast Asia, became another arena of Sino-Japanese confrontation. The rise of nationalism against Japan in China infected the Thai-Chinese communities and threatened Japanese economic activities in the country. However, the Japanese simultaneously found out that Thai-Chinese concert with anti-Japanese in China did not necessarily match their business interests and that the Thai government’s efforts to assimilate the Thai-Chinese into the Thais society and strategic approach to Japan in the late 1930s hampered their anti-Japanese actions.

Keywords: Japanese-Thai Relations, Sino-Japanese relations, Thai Chinese, Overseas Japanese

Procedia PDF Downloads 334
1344 Theater Metaphor in Event Quantification: A Corpus Study

Authors: Zhuo Jing-Schmidt, Jun Lang

Abstract:

Numeral classifiers are common in Asian languages. Research on numeral classifiers primarily focuses on noun classifiers that quantify and individuate nominal referents. There is a scarcity of research on event quantification using verb classifiers. This study aims to understand the semantic and conceptual basis of event quantification in Chinese. From a usage-based Construction Grammar perspective, this study presents a corpus analysis of event quantification in Chinese. Drawing on a large balanced corpus of contemporary Chinese, we analyze 667 NOUN col-lexemes totaling 31136 tokens of a productive numeral classifier construction in Chinese. Using collostructional analysis of the collexemes, the results show that the construction quantifies and classifies dramatic events using a theater-based conceptual metaphor. We argue that the usage patterns reflect the cultural entrenchment of theater as in Chinese conceptualization and the construal of theatricality in linguistic expression. The study has implications for cognitive semantics and construction grammar.

Keywords: event quantification, classifier, corpus, metaphor

Procedia PDF Downloads 85
1343 The Meaningful Pixel and Texture: Exploring Digital Vision and Art Practice Based on Chinese Cosmotechnics

Authors: Xingdu Wang, Charlie Gere, Emma Rose, Yuxuan Zhao

Abstract:

The study introduces a fresh perspective on the digital realm through an examination of the Chinese concept of Xiang, elucidating how it can build an understanding of pixels and textures on screens as digital trigrams. This concept attempts to offer an outlook on the intersection of digital technology and the natural world, thereby contributing to discussions about the harmonious relationship between humans and technology. The study looks for the ancient Chinese theory of Xiang as a key to establishing the theories and practices to respond to the problem of Contemporary Chinese technics. Xiang is a Chinese method of understanding the essentials of things through appearances, which differs from the method of science in the Westen. Xiang, the basement of Chinese visual art, is rooted in ancient Chinese philosophy and connected to the eight trigrams. The discussion of Xiang connects art, philosophy, and technology. This paper connects the meaning of Xiang with the 'truth appearing' philosophically through the analysis of the concepts of phenomenon and noumenon and the unique Chinese way of observing. Hereafter, the historical interconnection between ancient painting and writing in China emphasizes their relationship between technical craftsmanship and artistic expression. In digital, the paper blurs the traditional boundaries between images and text on digital screens in theory. Lastly, this study identified an ensemble concept relating to pixels and textures in computer vision, drawing inspiration from AI image recognition in Chinese paintings. In art practice, by presenting a fluid visual experience in the form of pixels, which mimics the flow of lines in traditional calligraphy and painting, it is hoped that the viewer will be brought back to the process of the truth appearing as defined by the 'Xiang’.

Keywords: Chinese cosmotechnics, computer vision, contemporary Neo-Confucianism, texture and pixel, Xiang

Procedia PDF Downloads 64
1342 Patronage Network and Ideological Manipulations in Translation of Literary Texts: A Case Study of George Orwell's “1984” in Persian Translation in the Period 1980 to 2015

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, patronage network, translated texts

Procedia PDF Downloads 322
1341 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Authors: Mahnaz Movahedi

Abstract:

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Keywords: argot, mistranslation, slang, sociolect

Procedia PDF Downloads 250
1340 BERT-Based Chinese Coreference Resolution

Authors: Li Xiaoge, Wang Chaodong

Abstract:

We introduce the first Chinese Coreference Resolution Model based on BERT (CCRM-BERT) and show that it significantly outperforms all previous work. The key idea is to consider the features of the mention, such as part of speech, width of spans, distance between spans, etc. And the influence of each features on the model is analyzed. The model computes mention embeddings that combine BERT with features. Compared to the existing state-of-the-art span-ranking approach, our model significantly improves accuracy on the Chinese OntoNotes benchmark.

Keywords: BERT, coreference resolution, deep learning, nature language processing

Procedia PDF Downloads 216
1339 Chinese Leaders Abroad: Case in the Netherlands

Authors: Li Lin, Hein Roelfsema

Abstract:

To achieve aggressive expansion goals, many Chinese companies are seeking resources and market around the world. To an increasing extent, Chinese enterprises recognized the Netherlands as their gateway to Europe Market. Yet, large cultural gaps (e.g. individualism/collectivism, power distance) may influence expat leaders’ influencing process, in turn affect intercultural teamwork. Lessons and suggestions from Chinese expat leaders could provide profound knowledge for managerial practice and future research. The current research focuses on the cultural difference between China and the Netherlands, along with leadership tactics for coping and handling differences occurring in the international business work. Exclusive 47 in-depth interviews with Chinese expat leaders were conducted. Within each interview, respondents were asked what were the main issues when working with Dutch employees, and what they believed as the keys to successful leadership in Dutch-Chinese cross-cultural workplaces. Consistent with previous research, the findings highlight the need to consider the cultural context within which leadership adapts. In addition, the findings indicated the importance of recognizing and applying the cultural advantages from which leadership originates. The results address observation ability as a crucial key for Chinese managers to lead Dutch/international teams. Moreover, setting a common goal help a leader to overcome the challenges due to cultural differences. Based on the analysis, we develop a process model to illustrate the dynamic mechanisms. Our study contributes to the better understanding of transference of management practices, and has important practical implications for managing Dutch employees.

Keywords: Chinese managers, Dutch employees, leadership, interviews

Procedia PDF Downloads 343
1338 Cultural Tourism in Mexico as a Strategy to Attract Chinese Tourists

Authors: Ruben Molina, Melissa Ochoa

Abstract:

The rapid expansion and facilities that the Chinese government has granted to its inhabitants to travel abroad has brought benefits to the economies of the countries where these tourists travel. Due to the great economic spill that these tourists make in their travels and the great potential they possess, they become one of the most attractive segments in the world, causing countries to seek to attract them for the profits. The Chinese tourist is a tourist who seeks to know the culture, culinary experiences, traditions and folklore of the place where they travel, more than seeking sun and beach. Mexico is a country that has a great mix of tourist products and services, which favors that the tourism offer focuses on the satisfaction of the needs and preferences of the different segments of international tourists who arrive in Mexico: sun and beach tourism and also cultural tourism. Mexico has 51 sites inscribed on the World Heritage List, of which 12 are natural, 37 are cultural and 2 are mixed. Despite the great tourist attraction of the country and the strategic importance of the sector for the economy, Mexico has not managed to have a large number of tourists or income from international tourism for 15 years. One way to increase the travel industry is to attract the Chinese tourist to Mexico, which is considered a priority by countries like the United States, France and Spain due to the advantages they entail. Therefore, this article will describe the tastes, preferences and habits of Chinese tourists coming to the most popular destinations in Mexico through a Likert scale and it will be described which are the most attractive cultural factors in Mexico for the Chinese tourists and will be proposing strategies of attraction for Mexico and its destinations.

Keywords: attraction, Chinese tourist, cultural tourism, strategic, Mexico

Procedia PDF Downloads 419
1337 Thinking for Writing: Evidence of Language Transfer in Chinese ESL Learners’ Written Narratives

Authors: Nan Yang, Hye Pae

Abstract:

English as a second language (ESL) learners are often observed to have transferred traits of their first languages (L1) and habits of using their L1s to their use of English (second language, L2), and this phenomenon is coined as language transfer. In addition to the transfer of linguistic features (e.g., grammar, vocabulary, etc.), which are relatively easy to observe and quantify, many cross-cultural theorists emphasized on a much subtle and fundamental transfer existing on a higher conceptual level that is referred to as conceptual transfer. Although a growing body of literature in linguistics has demonstrated evidence of L1 transfer in various discourse genres, very limited studies address the underlying conceptual transfer that is happening along with the language transfer, especially with the extended form of spontaneous discourses such as personal narrative. To address this issue, this study situates itself in the context of Chinese ESL learners’ written narratives, examines evidence of L1 conceptual transfer in comparison with native English speakers’ narratives, and provides discussion from the perspective of the conceptual transfer. It is hypothesized that Chinese ESL learners’ English narrative strategies are heavily influenced by the strategies that they use in Chinese as a result of the conceptual transfer. Understanding language transfer cognitively is of great significance in the realm of SLA, as it helps address challenges that ESL learners around the world are facing; allow native English speakers to develop a better understanding about how and why learners’ English is different; and also shed light in ESL pedagogy by providing linguistic and cultural expectations in native English-speaking countries. To achieve the goals, 40 college students were recruited (20 Chinese ESL learners and 20 native English speakers) in the United States, and their written narratives on the prompt 'The most frightening experience' were collected for quantitative discourse analysis. 40 written narratives (20 in Chinese and 20 in English) were collected from Chinese ESL learners, and 20 written narratives were collected from native English speakers. All written narratives were coded according to the coding scheme developed by the authors prior to data collection. Statistical descriptive analyses were conducted, and the preliminary results revealed that native English speakers included more narrative elements such as events and explicit evaluation comparing to Chinese ESL students’ both English and Chinese writings; the English group also utilized more evaluation device (i.e., physical state expressions, indirectly reported speeches, delineation) than Chinese ESL students’ both English and Chinese writings. It was also observed that Chinese ESL students included more orientation elements (i.e., the introduction of time/place, the introduction of character) in their Chinese and English writings than the native English-speaking participants. The findings suggest that a similar narrative strategy was observed in Chinese ESL learners’ Chinese narratives and English narratives, which is considered as the evidence of conceptual transfer from Chinese (L1) to English (L2). The results also indicate that distinct narrative strategies were used by Chinese ESL learners and native English speakers as a result of cross-cultural differences.

Keywords: Chinese ESL learners, language transfer, thinking-for-speaking, written narratives

Procedia PDF Downloads 118
1336 The Precarious Chinese Ecology of Financial Expertise: Discontent in the Mix

Authors: Giulia Dal Maso

Abstract:

Within the contemporary financial capitalist configuration, the interplay of Chinese statecraft and financialization has shaped a new ‘ecology of financial expertise.’ This indicates the emergence of a new financial technocratic governance; that is increasingly changing the Chinese economy, reducing the state’s administrative and fiscal functions and increasing state assets in accordance with a new shareholder logic. In this shift, the creation of the stock market by the state was conceived not only as a new redistributor of wealth but as a ‘clearing house’ for social discontent resulting from work casualization, wage repression and a lack of social welfare. Since its inception in the wake of Deng Xiaoping’s reforms, the Chinese state has used the stock market as a means of securing social legitimation by providing a prearranged space where the disaggregated and vulnerable subjects left behind by the dismantlement of the collective work units of the Maoist period (danwei) can congregate. However, fieldwork which included both participant observation as well as interviews with investors in brokerage rooms in Shanghai (where one of only two mainland Chinese stock exchanges is situated) reveals that both new formal and informal financial experts—namely the haigui (Chinese returnees with a financial degree abroad) and sanhu (individual Chinese scattered players), are equally dissatisfied with their investing activities. They express discontent with the state, which they hold responsible for the summer 2015 financial crisis and for the financial turmoil that jeopardizes China’s financial and political project. What the investors want is a state that will guarantee the continuation of the current gupiaore ‘stock fever’. This paper holds that, by embracing financialization, the state is undermining the contract at the base of its legitimacy.

Keywords: Chinese state, Deng Xiaoping, financial capitalism, individual investors

Procedia PDF Downloads 456
1335 Chinese Doctoral Students in Canada: The Influence of Financial Status and Cultural Cognition on Academic Performance

Authors: Xuefan Li

Abstract:

Parts of Chinese doctoral students in Canada are facing significant academic pressure. The factors contributing to such pressure are diverse, including financial conditions and cultural differences. Students from various academic disciplines have been interviewed to investigate the factors that Chinese students consider when selecting Canada as a destination for doctoral studies, as well as to identify the challenges they face during their academic pursuits and the associated factors influencing their performance. The findings indicate that their motivations to pursue doctoral study in Canada are concluded as both push and pull factors. Financial conditions and cultural differences are critical factors affecting academic performance, with disciplinary variations in the degree of influence observed.

Keywords: Chinese doctoral students, financial status, cultural cognition, academic performance

Procedia PDF Downloads 70
1334 Cultural References in Jean-François Menard's French Translation of Harry Potter a L'ecole Des Sorciers: An Analysis of the Translated Catchphrases and Spells and Cultural Elements

Authors: Brynn Patrice Fader

Abstract:

The objective of this research project is to assess the ways in which Jean-Francois Menards French translation Harry Potter a l'ecole des sorciers translates the cultural references from the original text JK Rowlings' Harry Potter and the Philosophers Stone. The method of this analysis is to focus on analyzing the reasons for and the ways in which Menard translates the spells and catchphrases throughout the novel and the effects that these choices have on the reader. While at times Menard resorts to the omission or manipulation and borrowing he also contrasts these techniques by transferring the cultural references using the direct translational approach. It appears that the translator resorts to techniques other than direct translation when it is necessary to ensure that the target audience will understand the events and conversations taking place.

Keywords: cultural elements, direct translation, manipulation, omission

Procedia PDF Downloads 316