Search results for: technical translation model
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 18728

Search results for: technical translation model

18548 Transferring Cultural Meanings: A Case of Translation Classroom

Authors: Ramune Kasperaviciene, Jurgita Motiejuniene, Dalia Venckiene

Abstract:

Familiarising students with strategies for transferring cultural meanings (intertextual units, culture-specific idioms, culture-specific items, etc.) should be part of a comprehensive translator training programme. The present paper focuses on strategies for transferring such meanings into other languages and explores possibilities for introducing these methods and practice to translation students. The authors (university translation teachers) analyse the means of transferring cultural meanings from English into Lithuanian in a specific travel book, attribute these means to theoretically grounded strategies, and make calculations related to the frequency of adoption of specific strategies; translation students are familiarised with concepts and methods related to transferring cultural meanings and asked to put their theoretical knowledge into practice, i.e. interpret and translate certain culture-specific items from the same source text, and ground their decisions on theory; the comparison of the strategies employed by the professional translator of the source text (as identified by the authors of this study) and by the students is made. As a result, both students and teachers gain valuable experience, and new practices of conducting translation classes for a specific purpose evolve. Conclusions highlight the differences and similarities of non-professional and professional choices, summarise the possibilities for introducing methods of transferring cultural meanings to students, and round up with specific considerations of the impact of theoretical knowledge and the degree of experience on decisions made in the translation process.

Keywords: cultural meanings, culture-specific items, strategies for transferring cultural meanings, translator training

Procedia PDF Downloads 344
18547 Comparison of Dubbing and Subtitling through Critical Discourse Analysis: Detecting Lexical Differences and Similarities in the Movie 'The Girl with the Dragon Tattoo'

Authors: Saber Noie, F. Jafarpour

Abstract:

Translation of the movies was one of important issues of the translators. In this study, the notions of ‘foreignization’, ‘domestication’, and ‘critical discourse analysis’ (CDA) in translation studies were discussed. This study is a comparative study and attempts towards clarifying the lexical differences and similarities between dubbing and subtitling in audiovisual translation through CDA. The strategies proposed by Venuti (1995) and Newmark (1988) used first by researcher and then, the researcher went back to the Van Dijk’s CDA (1995), in the part dominance. This study shows that according to CDA, the dominant strategy in subtitling is foreignization and dominant strategy in dubbing is domestication.

Keywords: critical discourse analysis, CDA, dub, subtitle, foreignization, domestication

Procedia PDF Downloads 275
18546 Systems Engineering Management Using Transdisciplinary Quality System Development Lifecycle Model

Authors: Mohamed Asaad Abdelrazek, Amir Taher El-Sheikh, M. Zayan, A.M. Elhady

Abstract:

The successful realization of complex systems is dependent not only on the technology issues and the process for implementing them, but on the management issues as well. Managing the systems development lifecycle requires technical management. Systems engineering management is the technical management. Systems engineering management is accomplished by incorporating many activities. The three major activities are development phasing, systems engineering process and lifecycle integration. Systems engineering management activities are performed across the system development lifecycle. Due to the ever-increasing complexity of systems as well the difficulty of managing and tracking the development activities, new ways to achieve systems engineering management activities are required. This paper presents a systematic approach used as a design management tool applied across systems engineering management roles. In this approach, Transdisciplinary System Development Lifecycle (TSDL) Model has been modified and integrated with Quality Function Deployment. Hereinafter, the name of the systematic approach is the Transdisciplinary Quality System Development Lifecycle (TQSDL) Model. The QFD translates the voice of customers (VOC) into measurable technical characteristics. The modified TSDL model is based on Axiomatic Design developed by Suh which is applicable to all designs: products, processes, systems and organizations. The TQSDL model aims to provide a robust structure and systematic thinking to support the implementation of systems engineering management roles. This approach ensures that the customer requirements are fulfilled as well as satisfies all the systems engineering manager roles and activities.

Keywords: axiomatic design, quality function deployment, systems engineering management, system development lifecycle

Procedia PDF Downloads 356
18545 A Supervised Approach for Word Sense Disambiguation Based on Arabic Diacritics

Authors: Alaa Alrakaf, Sk. Md. Mizanur Rahman

Abstract:

Since the last two decades’ Arabic natural language processing (ANLP) has become increasingly much more important. One of the key issues related to ANLP is ambiguity. In Arabic language different pronunciation of one word may have a different meaning. Furthermore, ambiguity also has an impact on the effectiveness and efficiency of Machine Translation (MT). The issue of ambiguity has limited the usefulness and accuracy of the translation from Arabic to English. The lack of Arabic resources makes ambiguity problem more complicated. Additionally, the orthographic level of representation cannot specify the exact meaning of the word. This paper looked at the diacritics of Arabic language and used them to disambiguate a word. The proposed approach of word sense disambiguation used Diacritizer application to Diacritize Arabic text then found the most accurate sense of an ambiguous word using Naïve Bayes Classifier. Our Experimental study proves that using Arabic Diacritics with Naïve Bayes Classifier enhances the accuracy of choosing the appropriate sense by 23% and also decreases the ambiguity in machine translation.

Keywords: Arabic natural language processing, machine learning, machine translation, Naive bayes classifier, word sense disambiguation

Procedia PDF Downloads 351
18544 Role of Macro and Technical Indicators in Equity Risk Premium Prediction: A Principal Component Analysis Approach

Authors: Naveed Ul Hassan, Bilal Aziz, Maryam Mushtaq, Imran Ameen Khan

Abstract:

Equity risk premium (ERP) is the stock return in excess of risk free return. Even though it is an essential topic of finance but still there is no common consensus upon its forecasting. For forecasting ERP, apart from the macroeconomic variables attention is devoted to technical indicators as well. For this purpose, set of 14 technical and 14 macro-economic variables is selected and all forecasts are generated based on a standard predictive regression framework, where ERP is regressed on a constant and a lag of a macroeconomic variable or technical indicator. The comparative results showed that technical indicators provide better indications about ERP estimates as compared to macro-economic variables. The relative strength of ERP predictability is also investigated by using National Bureau of Economic Research (NBER) data of business cycle expansion and recessions and found that ERP predictability is more than twice for recessions as compared to expansions.

Keywords: equity risk premium, forecasting, macroeconomic indicators, technical indicators

Procedia PDF Downloads 301
18543 Isotype and Logical Positivism: A Critical Understanding through Intersemiotic Translation

Authors: Satya Girish Goparaju, Sushmita Pareek

Abstract:

This paper examines two sets of pictograms published in Neurath’s books Basic by Isotype and International Pictorial Language in order to investigate the reasons for pictorial language having become an end in itself despite its potential to be relevant, especially in the 21st century digital age of heightened interlingual engagement. ISOTYPE was developed by Otto Neurath to be an ‘international language’ (pictorial) in the late 1920s. It was derived from the philosophy of logical positivism (of the Vienna Circle), which believed that language can be reduced to sets of direct experiences as bare symbols, devoid of the emotive and expressive functions. In his book International Picture Language, Neurath noted that any language is less clear-cut in one or the other way, and hence the pictorial language was justified. However, Isotype, as an ambitious version of logical positivism in practice distanced itself from the semiotic theories of language, and therefore his pictograms were defined as an independent set of signs rather than signs as a part of the language. This paper attempts to investigate intersemiotic translation in the form of Isotypes and trace the effects of logical positivism on Neurath’s concept of isotypes; the ‘international language’.

Keywords: intersemiotic translation, isotype, logical positivism, Otto Neurath, translation studies

Procedia PDF Downloads 244
18542 Integrating Data Envelopment Analysis and Variance Inflation Factor to Measure the Efficiency of Decision Making Units

Authors: Mostafa Kazemi, Zahra N. Farkhani

Abstract:

This paper proposes an integrated Data Envelopment Analysis (DEA) and Variance Inflation Factor (VIF) model for measuring the technical efficiency of decision making units. The model is validated using a set of 69% sales representatives’ dairy products. The analysis is done in two stages, in the first stage, VIF technique is used to distinguish independent effective factors of resellers, and in the second stage we used DEA for measuring efficiency for both constant and variable return to scales status. Further DEA is used to examine the utilization of environmental factors on efficiency. Results of this paper indicated an average managerial efficiency of 83% in the whole sales representatives’ dairy products. In addition, technical and scale efficiency were counted 96% and 80% respectively. 38% of sales representative have the technical efficiency of 100% and 72% of the sales representative in terms of managerial efficiency are quite efficient.High levels of relative efficiency indicate a good condition for sales representative efficiency.

Keywords: data envelopment analysis (DEA), relative efficiency, sales representatives’ dairy products, variance inflation factor (VIF)

Procedia PDF Downloads 560
18541 Assessing the Adaptive Re-Use Potential of Buildings as Part of the Disaster Management Process

Authors: A. Esra İdemen, Sinan M. Şener, Emrah Acar

Abstract:

The technological paradigm of the disaster management field, especially in the case of governmental intervention strategies, is generally based on rapid and flexible accommodation solutions. From various technical solution patterns used to address the immediate housing needs of disaster victims, the adaptive re-use of existing buildings can be considered to be both low-cost and practical. However, there is a scarcity of analytical methods to screen, select and adapt buildings to help decision makers in cases of emergency. Following an extensive literature review, this paper aims to highlight key points and problem areas associated with the adaptive re-use of buildings within the disaster management context. In other disciplines such as real estate management, the adaptive re-use potential (ARP) of existing buildings is typically based on the prioritization of a set of technical and non-technical criteria which are then weighted to arrive at an economically viable investment decision. After a disaster, however, the assessment of the ARP of buildings requires consideration of different/additional layers of analysis which stem from general disaster management principles and the peculiarities of different types of disasters, as well as of their victims. In this paper, a discussion of the development of an adaptive re-use potential (ARP) assessment model is presented. It is thought that governmental and non-governmental decision makers who are required to take quick decisions to accommodate displaced masses following disasters are likely to benefit from the implementation of such a model.

Keywords: adaptive re-use of buildings, disaster management, temporary housing, assessment model

Procedia PDF Downloads 329
18540 Dynamic Interaction between Two Neighboring Tunnels in a Layered Half-Space

Authors: Chao He, Shunhua Zhou, Peijun Guo

Abstract:

The vast majority of existing underground railway lines consist of twin tunnels. In this paper, the dynamic interaction between two neighboring tunnels in a layered half-space is investigated by an analytical model. The two tunnels are modelled as cylindrical thin shells, while the soil in the form of a layered half-space with two cylindrical cavities is simulated by the elastic continuum theory. The transfer matrix method is first used to derive the relationship between the plane wave vectors in arbitrary layers and the source layer. Thereafter, the wave translation and transformation are introduced to determine the plane and cylindrical wave vectors in the source layer. The solution for the dynamic interaction between twin tunnels in a layered half-space is obtained by means of the compatibility of displacements and equilibrium of stresses on the two tunnel–soil interfaces. By coupling the proposed model with a fully track model, the train-induced vibrations from twin tunnels in a multi-layered half-space are investigated. The numerical results demonstrate that the existence of a neighboring tunnel has a significant effect on ground vibrations.

Keywords: underground railway, twin tunnels, wave translation and transformation, transfer matrix method

Procedia PDF Downloads 115
18539 Acceleration-Based Motion Model for Visual Simultaneous Localization and Mapping

Authors: Daohong Yang, Xiang Zhang, Lei Li, Wanting Zhou

Abstract:

Visual Simultaneous Localization and Mapping (VSLAM) is a technology that obtains information in the environment for self-positioning and mapping. It is widely used in computer vision, robotics and other fields. Many visual SLAM systems, such as OBSLAM3, employ a constant-speed motion model that provides the initial pose of the current frame to improve the speed and accuracy of feature matching. However, in actual situations, the constant velocity motion model is often difficult to be satisfied, which may lead to a large deviation between the obtained initial pose and the real value, and may lead to errors in nonlinear optimization results. Therefore, this paper proposed a motion model based on acceleration, which can be applied on most SLAM systems. In order to better describe the acceleration of the camera pose, we decoupled the pose transformation matrix, and calculated the rotation matrix and the translation vector respectively, where the rotation matrix is represented by rotation vector. We assume that, in a short period of time, the changes of rotating angular velocity and translation vector remain the same. Based on this assumption, the initial pose of the current frame is estimated. In addition, the error of constant velocity model was analyzed theoretically. Finally, we applied our proposed approach to the ORBSLAM3 system and evaluated two sets of sequences on the TUM dataset. The results showed that our proposed method had a more accurate initial pose estimation and the accuracy of ORBSLAM3 system is improved by 6.61% and 6.46% respectively on the two test sequences.

Keywords: error estimation, constant acceleration motion model, pose estimation, visual SLAM

Procedia PDF Downloads 89
18538 Identification of Training Topics for the Improvement of the Relevant Cognitive Skills of Technical Operators in the Railway Domain

Authors: Giulio Nisoli, Jonas Brüngger, Karin Hostettler, Nicole Stoller, Katrin Fischer

Abstract:

Technical operators in the railway domain are experts responsible for the supervisory control of the railway power grid as well as of the railway tunnels. The technical systems used to master these demanding tasks are constantly increasing in their degree of automation. It becomes therefore difficult for technical operators to maintain the control over the technical systems and the processes of their job. In particular, the operators must have the necessary experience and knowledge in dealing with a malfunction situation or unexpected event. For this reason, it is of growing importance that the skills relevant for the execution of the job are maintained and further developed beyond the basic training they receive, where they are educated in respect of technical knowledge and the work with guidelines. Training methods aimed at improving the cognitive skills needed by technical operators are still missing and must be developed. Goals of the present study were to identify which are the relevant cognitive skills of technical operators in the railway domain and to define which topics should be addressed by the training of these skills. Observational interviews were conducted in order to identify the main tasks and the organization of the work of technical operators as well as the technical systems used for the execution of their job. Based on this analysis, the most demanding tasks of technical operators could be identified and described. The cognitive skills involved in the execution of these tasks are those, which need to be trained. In order to identify and analyze these cognitive skills a cognitive task analysis (CTA) was developed. CTA specifically aims at identifying the cognitive skills that employees implement when performing their own tasks. The identified cognitive skills of technical operators were summarized and grouped in training topics. For every training topic, specific goals were defined. The goals regard the three main categories; knowledge, skills and attitude to be trained in every training topic. Based on the results of this study, it is possible to develop specific training methods to train the relevant cognitive skills of the technical operators.

Keywords: cognitive skills, cognitive task analysis, technical operators in the railway domain, training topics

Procedia PDF Downloads 149
18537 Effect of Agricultural Extension Services on Technical Efficiency of Smallholder Cassava Farmers in Ghana: A Stochastic Meta-Frontier Analysis

Authors: Arnold Missiame

Abstract:

In Ghana, rural dwellers who depend primarily on agriculture for their livelihood constitute about 60% of the country’s population. This shows the critical role and potentials of the agricultural sector in helping to achieve Ghana’s vision 2030. With the current threat of climate change and advancements in technology, agricultural extension is not just about technology transfer and improvements in productivity, but it is also about improving the managerial and technical skills of farmers. In Ghana, the government of Ghana as well as other players in the sector like; non-governmental organizations, NGOs, local and international funding agencies, for decades now, have made capacity-building-investments in smallholder farmers by way of extension services delivery. This study sought to compare the technical efficiency of farmers who have access to agricultural extension and farmers who do not in Ghana. The study employed the stochastic meta-frontier model to analyze household survey data comprising 300 smallholder cassava farmers from the Fanteakwa district of Ghana. The farmers were selected through a two-stage sampling technique where 5 communities were purposively selected in the first stage and then 60 smallholder cassava farmers were randomly selected from each of the 5 communities. Semi-structured questionnaires were used to collect data on farmers’ socioeconomic and farm-level characteristics. The results showed that farmers who have access to agricultural extensions services have higher technical efficiencies (TE) and produce much closer to their meta-production frontiers (higher technology gap ratios (TGR) than farmers who do not have access to such extension services. Furthermore, experience in cassava cultivation and formal education significantly improves the technical efficiencies of farmers. The study recommends that the mode and scope of agricultural extension service delivery in the country should be enhanced to ensure that smallholder farmers have easy access to extension agents.

Keywords: agricultural extension, Ghana, smallholder farmers, stochastic meta-frontier model, technical efficiency

Procedia PDF Downloads 105
18536 The Translation Of Original Metaphor In Literature

Authors: Esther Matthews

Abstract:

This paper looks at ways of translating new metaphors: those conceived and created by authors, which are often called ‘original’ metaphors in the world of Translation Studies. An original metaphor is the most extreme form of figurative language, often dramatic and shocking in effect. It displays unexpected juxtapositions of language, suggesting there could be as many different translations as there are translators. However, some theorists say original metaphors should be translated ‘literally’ or ‘word for word’ as far as possible, suggesting a similarity between translators’ solutions. How do literary translators approach this challenge? This study focuses on Spanish-English translations of a novel full of original metaphors: Nada by Carmen Laforet (1921 – 2004). Original metaphors from the text were compared to the four published English translations by Inez Muñoz, Charles Franklin Payne, Glafyra Ennis, and Edith Grossman. These four translators employed a variety of translation methods, but they translated ‘literally’ in well over half of the original metaphors studied. In a two-part translation exercise and questionnaire, professional literary translators were asked to translate a number of these metaphors. Many different methods were employed, but again, over half of the original metaphors were translated literally. Although this investigation was limited to one author and language pair, it gives a clear indication that, although literary translators’ solutions vary, on the whole, they prefer to translate original metaphors as literally as possible within the confines of English grammar and syntax. It also reveals literary translators’ desire to reproduce the distinctive character of an author’s work as accurately as possible for the target reader.

Keywords: translation, original metaphor, literature, translator training

Procedia PDF Downloads 267
18535 The Syntactic Features of Islamic Legal Texts and Their Implications for Translation

Authors: Rafat Y. Alwazna

Abstract:

Certain religious texts are deemed part of legal texts that are characterised by high sensitivity and sacredness. Amongst such religious texts are Islamic legal texts that are replete with Islamic legal terms that designate particular legal concepts peculiar to Islamic legal system and legal culture. However, from the syntactic perspective, Islamic legal texts prove lengthy, condensed and convoluted, with little use of punctuation system, but with an extensive use of subordinations and co-ordinations, which separate the main verb from the subject, and which, of course, carry a heavy load of legal detail. The present paper seeks to examine the syntactic features of Islamic legal texts through analysing a short text of Islamic jurisprudence in an attempt at exploring the syntactic features that characterise this type of legal text. A translation of this text into legal English is then exercised to find the translation implications that have emerged as a result of the English translation. Based on these implications, the paper compares and contrasts the syntactic features of Islamic legal texts to those of legal English texts. Finally, the present paper argues that there are a number of syntactic features of Islamic legal texts, such as nominalisation, passivisation, little use of punctuation system, the use of the Arabic cohesive device, etc., which are also possessed by English legal texts except for the last feature and with some variations. The paper also claims that when rendering an Islamic legal text into legal English, certain implications emerge, such as the necessity of a sentence break, the omission of the cohesive device concerned and the increase in the use of nominalisation, passivisation, passive participles, and so on.

Keywords: English legal texts, Islamic legal texts, nominalisation, participles, passivisation, syntactic features, translation implications

Procedia PDF Downloads 222
18534 Model-Based Approach as Support for Product Industrialization: Application to an Optical Sensor

Authors: Frederic Schenker, Jonathan J. Hendriks, Gianluca Nicchiotti

Abstract:

In a product industrialization perspective, the end-product shall always be at the peak of technological advancement and developed in the shortest time possible. Thus, the constant growth of complexity and a shorter time-to-market calls for important changes on both the technical and business level. Undeniably, the common understanding of the system is beclouded by its complexity which leads to the communication gap between the engineers and the sale department. This communication link is therefore important to maintain and increase the information exchange between departments to ensure a punctual and flawless delivery to the end customer. This evolution brings engineers to reason with more hindsight and plan ahead. In this sense, they use new viewpoints to represent the data and to express the model deliverables in an understandable way that the different stakeholder may identify their needs and ideas. This article focuses on the usage of Model-Based System Engineering (MBSE) in a perspective of system industrialization and reconnect the engineering with the sales team. The modeling method used and presented in this paper concentrates on displaying as closely as possible the needs of the customer. Firstly, by providing a technical solution to the sales team to help them elaborate commercial offers without omitting technicalities. Secondly, the model simulates between a vast number of possibilities across a wide range of components. It becomes a dynamic tool for powerful analysis and optimizations. Thus, the model is no longer a technical tool for the engineers, but a way to maintain and solidify the communication between departments using different views of the model. The MBSE contribution to cost optimization during New Product Introduction (NPI) activities is made explicit through the illustration of a case study describing the support provided by system models to architectural choices during the industrialization of a novel optical sensor.

Keywords: analytical model, architecture comparison, MBSE, product industrialization, SysML, system thinking

Procedia PDF Downloads 152
18533 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier

Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak

Abstract:

We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.

Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning

Procedia PDF Downloads 125
18532 Differences in Word Choice between Male and Female Translators: Analyzing Persian Translations of “A Man Called Ove”

Authors: Roya Alipour

Abstract:

The present study concentrates on answering the question of whether there are unintentional differences between genders in the translation of emotive and non-emotive texts, resulting in female translators preferring more expressive words when translating emotive texts in comparison to their male counterparts. The works of four translators, two males and two females, who had translated Fredrik Backman’s novel: A Man Called Ove, from English into Persian were used as samples of the study. To answer the research question, qualitative method was used, and the data were collected by analyzing some words, phrases and sentences as the bases for analysis. It was concluded that although there were obvious differences in word choice in translations, no specific pattern was found that showed gender might affect translation of emotive and non-emotive texts.

Keywords: translation, gender, word choice, translator, A Man Called Ove

Procedia PDF Downloads 77
18531 The Significance of Translating Folklore in Teaching and Learning Open Distance e-Learning

Authors: M. A. Mabasa, O. Ramokolo, M. Z. Mnikathi, D. Mathabatha, T. Manyapelo

Abstract:

The study examines the importance of translating South African folklore from Oral into Written Literature in a Multilingual Education. Therefore, the study postulates that translation can be regarded as a valuable tool when oral and written literature is transmitted from one generation to another. The study entails that translation does not take place in a haphazard fashion; for that reason, skills such as translation principles are required to translate folklore significantly and effectively. The purpose of the study is to indicate the significance of using translation relating to folklore in teaching and learning. The study also observed that Modernism in literature should be shared amongst varieties of cultures because folklore is interactive in narrating stories, folktales and myths to sharpen the reader’s knowledge and intellect because they are informative and educative in nature. As a technological tool, the study points out that translation is of paramount importance in the sense that the meanings of different data can be made available in all South African official languages using oral and written forms of folklore. The study opines that tradition and customary beliefs and practices in the institution of higher learning. The study envisages the way in which literature of folklore can be juxtaposed to ensure that translated folklore is of quality assured standards. The study alludes that well-translated folklore can serve as oral and written literature, which may contribute to the child’s learning and acquisition of knowledge and insights during cognitive development toward maturity. Methodologically, the study selects a qualitative research approach and selects content analysis as an instrument for data gathering, which will be analyzed qualitatively in consideration of the significance of translating folklore as written and spoken literature in a documented way. The study reveals that the translation of folktales promotes functional multilingualism in high-function formal contexts like a university. The study emphasizes that translated and preserved literary folklore may serve as a language repository from one generation to another because of the archival and storage of information in the form of a term bank.

Keywords: translation, editing, teaching, learning, folklores

Procedia PDF Downloads 28
18530 Teaching Translation in Brazilian Universities: A Study about the Possible Impacts of Translators’ Comments on the Cyberspace about Translator Education

Authors: Erica Lima

Abstract:

The objective of this paper is to discuss relevant points about teaching translation in Brazilian universities and the possible impacts of blogs and social networks to translator education today. It is intended to analyze the curricula of Brazilian translation courses, contrasting them to information obtained from two social networking groups of great visibility in the area concerning essential characteristics to become a successful profession. Therefore, research has, as its main corpus, a few undergraduate translation programs’ syllabuses, as well as a few postings on social networks groups that specifically share professional opinions regarding the necessity for a translator to obtain a degree in translation to practice the profession. To a certain extent, such comments and their corresponding responses lead to the propagation of discourses which influence the ideas that aspiring translators and recent graduates end up having towards themselves and their undergraduate courses. The postings also show that many professionals do not have a clear position regarding the translator education; while refuting it, they also encourage “free” courses. It is thus observed that cyberspace constitutes, on the one hand, a place of mobilization of people in defense of similar ideas. However, on the other hand, it embodies a place of tension and conflict, in view of the fact that there are many participants and, as in any other situation of interlocution, disagreements may arise. From the postings, aspects related to professionalism were analyzed (including discussions about regulation), as well as questions about the classic dichotomies: theory/practice; art/technique; self-education/academic training. As partial result, the common interest regarding the valorization of the profession could be mentioned, although there is no consensus on the essential characteristics to be a good translator. It was also possible to observe that the set of socially constructed representations in the group reflects characteristics of the world situation of the translation courses (especially in some European countries and in the United States), which, in the first instance, does not accurately reflect the Brazilian idiosyncrasies of the area.

Keywords: cyberspace, teaching translation, translator education, university

Procedia PDF Downloads 386
18529 Critical Comparison of Two Teaching Methods: The Grammar Translation Method and the Communicative Teaching Method

Authors: Aicha Zohbie

Abstract:

The purpose of this paper is to critically compare two teaching methods: the communicative method and the grammar-translation method. The paper presents the importance of language awareness as an approach to teaching and learning language and some challenges that language teachers face. In addition, the paper strives to determine whether the adoption of communicative teaching methods or the grammar teaching method would be more effective to teach a language. A variety of features are considered for comparing the two methods: the purpose of each method, techniques used, teachers’ and students’ roles, the use of L1, the skills that are emphasized, the correction of students’ errors, and the students’ assessments. Finally, the paper includes suggestions and recommendations for implementing an approach that best meets the students’ needs in a classroom.

Keywords: language teaching methods, language awareness, communicative method grammar translation method, advantages and disadvantages

Procedia PDF Downloads 144
18528 Translation as a Foreign Language Teaching Tool: Results of an Experiment with University Level Students in Spain

Authors: Nune Ayvazyan

Abstract:

Since the proclamation of monolingual foreign-language learning methods (the Berlitz Method in the early 20ᵗʰ century and the like), the dilemma has been to allow or not to allow learners’ mother tongue in the foreign-language learning process. The reason for not allowing learners’ mother tongue is reported to create a situation of immersion where students will only use the target language. It could be argued that this artificial monolingual situation is defective, mainly because there are very few real monolingual situations in the society. This is mainly due to the fact that societies are nowadays increasingly multilingual as plurilingual speakers are the norm rather than an exception. More recently, the use of learners’ mother tongue and translation has been put under the spotlight as valid foreign-language teaching tools. The logic dictates that if learners were permitted to use their mother tongue in the foreign-language learning process, that would not only be natural, but also would give them additional means of participation in class, which could eventually lead to learning. For example, when learners’ metalinguistic skills are poor in the target language, a question they might have could be asked in their mother tongue. Otherwise, that question might be left unasked. Attempts at empirically testing the role of translation as a didactic tool in foreign-language teaching are still very scant. In order to fill this void, this study looks into the interaction patterns between students in two kinds of English-learning classes: one with translation and the other in English only (immersion). The experiment was carried out with 61 students enrolled in a second-year university subject in English grammar in Spain. All the students underwent the two treatments, classes with translation and in English only, in order to see how they interacted under the different conditions. The analysis centered on four categories of interaction: teacher talk, teacher-initiated student interaction, student-initiated student-to-teacher interaction, and student-to-student interaction. Also, pre-experiment and post-experiment questionnaires and individual interviews gathered information about the students’ attitudes to translation. The findings show that translation elicited more student-initiated interaction than did the English-only classes, while the difference in teacher-initiated interactional turns was not statistically significant. Also, student-initiated participation was higher in comprehension-based activities (into L1) as opposed to production-based activities (into L2). As evidenced by the questionnaires, the students’ attitudes to translation were initially positive and mainly did not vary as a result of the experiment.

Keywords: foreign language, learning, mother tongue, translation

Procedia PDF Downloads 158
18527 Impact Evaluation and Technical Efficiency in Ethiopia: Correcting for Selectivity Bias in Stochastic Frontier Analysis

Authors: Tefera Kebede Leyu

Abstract:

The purpose of this study was to estimate the impact of LIVES project participation on the level of technical efficiency of farm households in three regions of Ethiopia. We used household-level data gathered by IRLI between February and April 2014 for the year 2013(retroactive). Data on 1,905 (754 intervention and 1, 151 control groups) sample households were analyzed using STATA software package version 14. Efforts were made to combine stochastic frontier modeling with impact evaluation methodology using the Heckman (1979) two-stage model to deal with possible selectivity bias arising from unobservable characteristics in the stochastic frontier model. Results indicate that farmers in the two groups are not efficient and operate below their potential frontiers i.e., there is a potential to increase crop productivity through efficiency improvements in both groups. In addition, the empirical results revealed selection bias in both groups of farmers confirming the justification for the use of selection bias corrected stochastic frontier model. It was also found that intervention farmers achieved higher technical efficiency scores than the control group of farmers. Furthermore, the selectivity bias-corrected model showed a different technical efficiency score for the intervention farmers while it more or less remained the same for that of control group farmers. However, the control group of farmers shows a higher dispersion as measured by the coefficient of variation compared to the intervention counterparts. Among the explanatory variables, the study found that farmer’s age (proxy to farm experience), land certification, frequency of visit to improved seed center, farmer’s education and row planting are important contributing factors for participation decisions and hence technical efficiency of farmers in the study areas. We recommend that policies targeting the design of development intervention programs in the agricultural sector focus more on providing farmers with on-farm visits by extension workers, provision of credit services, establishment of farmers’ training centers and adoption of modern farm technologies. Finally, we recommend further research to deal with this kind of methodological framework using a panel data set to test whether technical efficiency starts to increase or decrease with the length of time that farmers participate in development programs.

Keywords: impact evaluation, efficiency analysis and selection bias, stochastic frontier model, Heckman-two step

Procedia PDF Downloads 70
18526 Livestock Production in Vietnam: Technical Efficiency and Productivity Performance Based on Regional Differences

Authors: Diep Thanh Tung

Abstract:

This study aims to measure technical efficiency and examine productivity performance of livestock production in regions of Vietnam based on a panel data of 2008–2012. After four years, although there are improvements in efficiency of some regions, low technical efficiency, poor performance of productivity and its compositions are dominant features in almost regions. Households which much depend on livestock income in agricultural income or agricultural income in total income are more vulnerable than the others in term of livestock production.

Keywords: data envelopment analysis, meta-frontier, Malmquist, technical efficiency, livestock production

Procedia PDF Downloads 700
18525 Linguistic Accessibility and Audiovisual Translation: Corpus Linguistics as a Tool for Analysis

Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo

Abstract:

The important change taking place with respect to the media and the audiovisual world in Europe needs to benefit all populations, in particular those with special needs, such as the deaf and hard-of-hearing population (SDH) and blind and partially-sighted population (AD). This recent interest in the field of audiovisual translation (AVT) can be observed in the teaching and learning of the different modes of AVT in the degree and post-degree courses at Spanish universities, which expand the interest and practice of AVT linguistic accessibility. We present a research project led at the UCM which consists of the compilation of AVT activities for teaching purposes and tries to analyze the creation and reception of SDH and AD: the AVLA Project (Audiovisual Learning Archive), which includes audiovisual materials carried out by the university students on different AVT modes and evaluations from the blind and deaf informants. In this study, we present the materials created by the students. A group of the deaf and blind population has been in charge of testing the student's SDH and AD corpus of audiovisual materials through some questionnaires used to evaluate the students’ production. These questionnaires include information about the reception of the subtitles and the audio descriptions from linguistic and technical points of view. With all the materials compiled in the research project, a corpus with both the students’ production and the recipients’ evaluations is being compiled: the CALING (Corpus de Accesibilidad Lingüística) corpus. Preliminary results will be presented with respect to those aspects, difficulties, and deficiencies in the SDH and AD included in the corpus, specifically with respect to the length of subtitles, the position of the contextual information on the screen, and the text included in the audio descriptions and tone of voice used. These results may suggest some changes and improvements in the quality of the SDH and AD analyzed. In the end, demand for the teaching and learning of AVT and linguistic accessibility at a university level and some important changes in the norms which regulate SDH and AD nationally and internationally will be suggested.

Keywords: audiovisual translation, corpus linguistics, linguistic accessibility, teaching

Procedia PDF Downloads 77
18524 Translating the Gendered Discourse: A Corpus-Based Study of the Chinese Science Fiction The Three Body Problem

Authors: Yi Gu

Abstract:

The Three-Body Problem by Cixin Liu has been a bestseller Chinese Sci-Fi novel for years since 2008. The book was translated into English by Ken Liu in 2014 and won the prestigious 2015 science fiction and fantasy writing Hugo Award, drawing greater attention from wider international communities. The story exposes the horrors of the Chinese Cultural Revolution in the 1960s, in an intriguing narrative for readers at home and abroad. However, without the access to the source text, western readers may not be aware that the original Chinese version of the book is rich in gender-bias. Some Chinese scholars have applied feminist translation theories to their analysis on this book before, based on isolated selected, cherry-picking examples. Thus this paper aims to obtain a more thorough picture of how translators can cope with gender discrimination and reshape the gendered discourse from the source text, by systematically investigating the lexical and syntactic patterns in the translation of Liu’s entire book of 400 pages. The source text and the translation were downloaded into digital files, automatically aligned at paragraph level and then manually post-edited. They were then compiled into a parallel corpus of 114,629 English words and 204,145 Chinese characters using Sketch Engine. Gender-discrimination markers such as the overuse of ‘girl’ to describe an adult woman were searched in the source text, and the alignment made it possible to identify the strategies adopted by the translator to mitigate gender discrimination. The results provide a framework for translators to address gender bias. The study also shows how corpus methods can be used to further research in feminist translation and critical discourse analysis.

Keywords: corpus, discourse analysis, feminist translation, science fiction translation

Procedia PDF Downloads 252
18523 Vibration Imaging Method for Vibrating Objects with Translation

Authors: Kohei Shimasaki, Tomoaki Okamura, Idaku Ishii

Abstract:

We propose a vibration imaging method for high frame rate (HFR)-video-based localization of vibrating objects with large translations. When the ratio of the translation speed of a target to its vibration frequency is large, obtaining its frequency response in image intensities becomes difficult because one or no waves are observable at the same pixel. Our method can precisely localize moving objects with vibration by virtually translating multiple image sequences for pixel-level short-time Fourier transform to observe multiple waves at the same pixel. The effectiveness of the proposed method is demonstrated by analyzing several HFR videos of flying insects in real scenarios.

Keywords: HFR video analysis, pixel-level vibration source localization, short-time Fourier transform, virtual translation

Procedia PDF Downloads 103
18522 Translating Silence: An Analysis of Dhofar University Student Translations of Elliptical Structures from English into Arabic

Authors: Ali Algryani

Abstract:

Ellipsis involves the omission of an item or items that can be recovered from the preceding clause. Ellipsis is used as a cohesion marker; it enhances the cohesiveness of a text/discourse as a clause is interpretable only through making reference to an antecedent clause. The present study attempts to investigate the linguistic phenomenon of ellipsis from a translation perspective. It is mainly concerned with how ellipsis is translated from English into Arabic. The study covers different forms of ellipsis, such as noun phrase ellipsis, verb phrase ellipsis, gapping, pseudo-gapping, stripping, and sluicing. The primary aim of the study, apart from discussing the use and function of ellipsis, is to find out how such ellipsis phenomena are dealt with in English-Arabic translation and determine the implications of the translations of elliptical structures into Arabic. The study is based on the analysis of Dhofar University (DU) students' translations of sentences containing different forms of ellipsis. The initial findings of the study indicate that due to differences in syntactic structures and stylistic preferences between English and Arabic, Arabic tends to use lexical repetition in the translation of some elliptical structures, thus achieving a higher level of explicitness. This implies that Arabic tends to prefer lexical repetition to create cohesion more than English does. Furthermore, the study also reveals that the improper translation of ellipsis leads to interpretations different from those understood from the source text. Such mistranslations can be attributed to student translators’ lack of awareness of the use and function of ellipsis as well as the stylistic preferences of both languages. This has pedagogical implications on the teaching and training of translation students at DU. Students' linguistic competence needs to be enhanced through teaching linguistics-related issues with reference to translation and both languages, .i.e. source and target languages and with special emphasis on their use, function and stylistic preferences.

Keywords: cohesion, ellipsis, explicitness, lexical repetition

Procedia PDF Downloads 118
18521 The New Economy: A Pedagogy for Vocational and Technical Education Programmes in Nigeria

Authors: Sunny Nwakanma

Abstract:

The emergence of the new economy has created a new world order for skill acquisition, economic activities and employment. It has dramatically changed the way we live, learn, work and even think about work. It has also created new opportunities as well as challenges and uncertainty. This paper will not only demystify the new economy and present its instrumentality in the acceleration of skill acquisition in technical education, but will also highlight industrial and occupational changes brought about by the synergy between information and communication technology revolution and the global economic system. It advocates among other things, the use of information and communication technology mediated instruction in technical education as it provides the flexibility to meet diverse learners’ need anytime and anywhere and facilitate skill acquisition.

Keywords: new economy, technical education, skill acquisition, information and communication technology

Procedia PDF Downloads 127
18520 Intertextuality in Tourism Advertising: Sources of Knowledge Asymmetries in Translating Vocative Texts

Authors: Maria Ilyushkina

Abstract:

The article addresses the problem of translating vocative texts with intertextual references and describes the influence of language on how knowledge and meaning are developed in the field of advertising. The starting point of the article takes advertisements from the sphere of tourism and the way we choose, translate, and interpret intertexts. The article focuses on the perception and understanding of the information in printed texts advertising recreational facilities and services for tourists as the target audience by representatives of other cultures and the knowledge intertexts convey. The authors argue that intertextuality complicates translation leading to knowledge asymmetries. Studying typical communicative failures is considered to be of great importance, allowing for improvement in the practice of translation in the sphere of advertising as well as preventing the fallacious transfer of knowledge when translating foreign intertexts.

Keywords: advertising, translation, intertext, Russian culture, knowledge asymmetries, tourism, vocative texts

Procedia PDF Downloads 131
18519 Design and Implementation of Low-code Model-building Methods

Authors: Zhilin Wang, Zhihao Zheng, Linxin Liu

Abstract:

This study proposes a low-code model-building approach that aims to simplify the development and deployment of artificial intelligence (AI) models. With an intuitive way to drag and drop and connect components, users can easily build complex models and integrate multiple algorithms for training. After the training is completed, the system automatically generates a callable model service API. This method not only lowers the technical threshold of AI development and improves development efficiency but also enhances the flexibility of algorithm integration and simplifies the deployment process of models. The core strength of this method lies in its ease of use and efficiency. Users do not need to have a deep programming background and can complete the design and implementation of complex models with a simple drag-and-drop operation. This feature greatly expands the scope of AI technology, allowing more non-technical people to participate in the development of AI models. At the same time, the method performs well in algorithm integration, supporting many different types of algorithms to work together, which further improves the performance and applicability of the model. In the experimental part, we performed several performance tests on the method. The results show that compared with traditional model construction methods, this method can make more efficient use, save computing resources, and greatly shorten the model training time. In addition, the system-generated model service interface has been optimized for high availability and scalability, which can adapt to the needs of different application scenarios.

Keywords: low-code, model building, artificial intelligence, algorithm integration, model deployment

Procedia PDF Downloads 19