Search results for: cap-dependent protein translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 2822

Search results for: cap-dependent protein translation

2672 The Play Translator’s Score Developing: Methodology for Intercultural Communication

Authors: Akhmylovskaia Larisa, Barysh Andriana

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes, movie and theatre festivals give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, Stanislavski terminology meta-language, super-objective, participant observation

Procedia PDF Downloads 307
2671 Antifungal Protein ~35kDa Produced by Bacillus cereus Inhibits the Growth of Some Molds and Yeasts

Authors: Saleh H. Salmen, Sulaiman Ali Alharbi, Hany M. Yehia, Mohammad A. Khiyami, Milton Wainwright, Naiyf S. Alharbi, Arunachalam Chinnathambi

Abstract:

An antifungal protein synthesized by Bacillus cereus has been partially purified by the use of ammonium sulfate precipitation and Sephadex-G-200 column chromatography. The protein was produced from Bacillus cereus grown in potato Dextrose Broth Medium (PDB) at 30 ºC for 3 days at 100 rpm. The protein showed antagonistic effect against some fungi and yeasts. Crude extract from medium and semi-purified protein were tested in vitro against both fungi and yeasts using the disc diffusion method in order to detect the inhibitory effect of the protein. Zones of inhibition of the following diameter were found (mm) were Alternaria alternate (28), Rhodotorula glutinis (20), Fusarium sp. (16), Rhizopus sp. (15), Penicillium digitatum (13), Mucor sp. (13) and Aspergillus niger (10). The isolated protein was found to have a molecular weight of ~35kDa by sodium deodecyl sulfate-poly acrylamide gel electrophoresis. The data showed that the protein of Bacillus cereus has antifungal activity, a fact which points to the possibility of using it as a bio-control agent against some fungi, findings which emphasize the potential role of B. cereus as an important bio-control agent.

Keywords: bacillus cereus, ~35kDa protein, molds, yeasts

Procedia PDF Downloads 261
2670 Reader Reception of Cultural Context for Chinese Translation of Scientific and Technical Discourse: An Empirical Study

Authors: Caiwen Wang, Yuling Liu

Abstract:

Scientific and technical discourse is non-literary, and so it is often regarded as merely informative, free of the cultural context of both the source and the target language. Thus it is supposed that translators of sci-tech texts do not need to consider cultural factors in the translation process as readers only care for the information conveyed. This paper takes a different standpoint and shows that cultural context plays an important part in scientific and technical texts and thereafter in bridging the gap between different cultural communities of readers. The paper argues that the common cultural context for members of the same cultural community, such as morals, customs, and values, also underpins the sci-tech discourse of various text types, and therefore may pose difficulties for readers of a different cultural community if this is re-presented or translated literally. The research hypothesises that depending on how it is re-presented or translated; cultural context can either encourage or discourage readers’ reading experience and subsequently their interest to read and use translation texts. Drawing upon the Reception Theory by Hans Robert Jauss, the research investigates the relationship between cultural context and scientific and technical translation from English to Chinese. Citing 55 examples of sci-tech translations from magazines, newspapers and the website of Shell, a major international oil and gas company, the research shows that the source texts for these 55 cases all have bearing on the source cultural context, and translators will need to address this in the translation process instead of doing literal translation to be merely correct. The research then interviews 15 research subjects for their views of the translations. By assessing readers’ reception and perception of translated Chinese sci-tech discourse, the research concludes that cultural context contributes to the quality of scientific and technical translation in an important way and then discusses the implications of the findings for training scientific and technical translators.

Keywords: Chinese translation, cultural context, reception theory, scientific and technical texts

Procedia PDF Downloads 309
2669 Language Errors Used in “The Space between Us” Movie and Their Effects on Translation Quality: Translation Study toward Discourse Analysis Approach

Authors: Mochamad Nuruz Zaman, Mangatur Rudolf Nababan, M. A. Djatmika

Abstract:

Both society and education areas teach to have good communication for building the interpersonal skills up. Everyone has the capacity to understand something new, either well comprehension or worst understanding. Worst understanding makes the language errors when the interactions are done by someone in the first meeting, and they do not know before it because of distance area. “The Space between Us” movie delivers the love-adventure story between Mars Boy and Earth Girl. They are so many missing conversations because of the different climate and environment. As the moviegoer also must be focused on the subtitle in order to enjoy well the movie. Furthermore, Indonesia subtitle and English conversation on the movie still have overlapping understanding in the translation. Translation hereby consists of source language -SL- (English conversation) and target language -TL- (Indonesia subtitle). These research gap above is formulated in research question by how the language errors happened in that movie and their effects on translation quality which is deepest analyzed by translation study toward discourse analysis approach. The research goal is to expand the language errors and their translation qualities in order to create a good atmosphere in movie media. The research is studied by embedded research in qualitative design. The research locations consist of setting, participant, and event as focused determined boundary. Sources of datum are “The Space between Us” movie and informant (translation quality rater). The sampling is criterion-based sampling (purposive sampling). Data collection techniques use content analysis and questioner. Data validation applies data source and method triangulation. Data analysis delivers domain, taxonomy, componential, and cultural theme analysis. Data findings on the language errors happened in the movie are referential, register, society, textual, receptive, expressive, individual, group, analogical, transfer, local, and global errors. Data discussions on their effects to translation quality are concentrated by translation techniques on their data findings; they are amplification, borrowing, description, discursive creation, established equivalent, generalization, literal, modulation, particularization, reduction, substitution, and transposition.

Keywords: discourse analysis, language errors, The Space between Us movie, translation techniques, translation quality instruments

Procedia PDF Downloads 195
2668 Mistranslation in Cross Cultural Communication: A Discourse Analysis on Former President Bush’s Speech in 2001

Authors: Lowai Abed

Abstract:

The differences in languages play a big role in cross-cultural communication. If meanings are not translated accurately, the risk can be crucial not only on an interpersonal level, but also on the international and political levels. The use of metaphorical language by politicians can cause great confusion, often leading to statements being misconstrued. In these situations, it is the translators who struggle to put forward the intended meaning with clarity and this makes translation an important field to study and analyze when it comes to cross-cultural communication. Owing to the growing importance of language and the power of translation in politics, this research analyzes part of President Bush’s speech in 2001 in which he used the word “Crusade” which caused his statement to be misconstrued. The research uses a discourse analysis of cross-cultural communication literature which provides answers supported by historical, linguistic, and communicative perspectives. The first finding indicates that the word ‘crusade’ carries different meaning and significance in the narratives of the Western world when compared to the Middle East. The second one is that, linguistically, maintaining cultural meanings through translation is quite difficult and challenging. Third, when it comes to the cross-cultural communication perspective, the common and frequent usage of literal translation is a sign of poor strategies being followed in translation training. Based on the example of Bush’s speech, this paper hopes to highlight the weak practices in translation in cross-cultural communication which are still commonly used across the world. Translation studies have to take issues such as this seriously and attempt to find a solution. In every language, there are words and phrases that have cultural, historical and social meanings that are woven into the language. Literal translation is not the solution for this problem because that strategy is unable to convey these meanings in the target language.

Keywords: crusade, metaphor, mistranslation, war in terror

Procedia PDF Downloads 86
2667 A Corpus Based Study of Eileen Chang’s Self-Translating Style: A Case Study on The Rice Sprout Song

Authors: Yi-Wei Huang

Abstract:

Eileen Chang is a well-known writer of modern Chinese literature. She is also a translator that publishes her self-translation The Rice Sprout Song. The purpose of the study is to identify the style of Eileen Chang’s self-translations by corpora, especially in the case of The Rice Sprout Song. The Rice Sprout Song is first written in English and then translated into Chinese by the author herself. The procedure of translation is complicated due to the bilingual transition by the same person. Therefore, the aim of the study is to identify Eileen Chang’s style on her self-translation by comparing her works The Old Man and the Sea, The Rice Sprout Song, and The Rouge of The North. The study uses computer-aided software like AntConc, Notepad++, StanfordCoreNLP, and Python to analyze the style of the works, especially focuses on reduplications and the composition of the sentences. Reduplications are commonly seen in Eileen Chang’s works, and they often appear with colors or onomatopoeia. With these criteria, the style of self-translating can be detected and analyzed.

Keywords: corpora, Eileen Chang, reduplications, self-translation

Procedia PDF Downloads 215
2666 Nation Branding as Reframing: From the Perspective of Translation Studies

Authors: Ye Tian

Abstract:

Soft power has replaced hard power and become one of the most attractive ways nations pursue to expand their international influence. One of the ways to improve a nation’s soft power is to commercialise the country and brand or rebrand it to the international audience, and thus attract interests or foreign investments. In this process, translation has often been regarded as merely a tool, and researches in it are either in translating literature as culture export or in how (in)accuracy of translation influences the branding campaign. This paper proposes to analyse nation branding campaign with framing theory, and thus gives an entry for translation studies to come to a central stage in today’s soft power research. To frame information or elements of a text, an event, or, as in this paper, a nation is to put them in a mental structure. This structure can be built by outsiders or by those who create the text, the event, or by citizens of the nation. To frame information like this can be regarded as a process of translation, as what translation does in its traditional meaning of ‘translating a text’ is to put a framework on the text to, deliberately or not, highlight some of the elements while hiding the others. In the discourse of nations, then, people unavoidably simplify a national image and put the nation into their imaginary framework. In this way, problems like stereotype and prejudice come into being. Meanwhile, if nations seek ways to frame or reframe themselves, they make efforts to have in control what and who they are in the eyes of international audiences, and thus make profits, economically or politically, from it. The paper takes African nations, which are usually perceived as a whole, and the United Kingdom as examples to justify passive and active framing process, and assesses both positive and negative influence framing has on nations. In conclusion, translation as framing causes problems like prejudice, and the image of a nation is not always in the hands of nation branders, but reframing the nation in a positive way has the potential to turn the tide.

Keywords: framing, nation branding, stereotype, translation

Procedia PDF Downloads 132
2665 Protein and Lipid Extraction from Microalgae with Ultrasound Assisted Osmotic Shock Method

Authors: Nais Pinta Adetya, H. Hadiyanto

Abstract:

Microalgae has a potential to be utilized as food and natural colorant. The microalgae components consists of three main parts, these are lipid, protein, and carbohydrate. Crucial step in producing lipid and protein from microalgae is extraction. Microalgae has high water level (70-90%), it causes drying process of biomass needs much more energy and also has potential to distract lipid and protein from microalgae. Extraction of lipid from wet biomass is able to take place efficiently with cell disruption of microalgae by osmotic shock method. In this study, osmotic shock method was going to be integrated with ultrasound to maximalize the extraction yield of lipid and protein from wet biomass Spirulina sp. with osmotic shock method assisted ultrasound. This study consisted of two steps, these were osmotic shock process toward wet biomass and ultrasound extraction assisted. NaCl solution was used as osmotic agent, with the variation of concentrations were 10%, 20%, and 30%. Extraction was conducted in 40°C for 20 minutes with frequency of ultrasound wave was 40kHz. The optimal yield of protein (2.7%) and (lipid 38%) were achieved at 20% osmotic agent concentration.

Keywords: extraction, lipid, osmotic shock, protein, ultrasound

Procedia PDF Downloads 331
2664 Patronage Network and Ideological Manipulations in Translation of Literary Texts: A Case Study of George Orwell's “1984” in Persian Translation in the Period 1980 to 2015

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, patronage network, translated texts

Procedia PDF Downloads 302
2663 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Authors: Mahnaz Movahedi

Abstract:

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Keywords: argot, mistranslation, slang, sociolect

Procedia PDF Downloads 235
2662 Translation and Transculturality in Contemporary Chinese Art: A Case Study of Gu Wenda’s 'Forest of Stone Steles' and 'United Nations: Temple of Heaven'

Authors: Rui Zhang

Abstract:

Translation has been elevated to one of the key notions in contemporary cultural discourse for a wide range of fields. It focuses not only on communication or transmission of meaning between different languages, but also on ways in which the very act of translation can be understood as a metaphor for cultural process. In recent years, the notion of translation is employed by some contemporary Chinese artists in a conceptual way, whose works contribute to constructing/deconstructing global/local cultural discourse and their own cultural identities. This study examines two artworks by contemporary Chinese artist Gu Wenda from a translational perspective, namely Forest of Stone Steles - Retranslation & Rewriting of Tang Poetry and United Nations - China Monument: Temple of Heaven, aiming to broaden the scope of Translation Studies to investigate visual culture and enrich methodological approach to contemporary Chinese art. Focusing on the relationship between translation, visuality and materiality in these two works, this study explores the nature of translation as part of the production of cultural discourse in the age of globalization as well as a way of establishing cultural identity. Gu Wenda, one of the most prestigious artists in contemporary China, is considered a pioneer in ‘85 Art Movement of China, and thereafter he went abroad for his artistic pursuits. His transnational experience enriches his cultural identity and the underlying discourse constructed/deconstructed in many of his works. In the two works already mentioned, the concept of translation is deployed by Gu Wenda on both linguistic level and metaphorical level for artistic expression. These two works produce discourses in which the artist’s perception of cultural identity in a transnational context is articulated by the tension between source text and target text. Based on the conceptual framework of cultural identity proposed by Stuart Hall, analyses of Gu Wenda’s cultural identity revealed through translation in these two works are centred on two axes, i.e., the axis of similarity and continuity with Chinese intellectual culture and the axis of difference and rupture with it, and the dialogic relationship between these two vectors. It argues that besides serving as a means of constructing visuality in the two works, translation metaphorizes Gu Wenda’s journey from overcoming his cultural identity anxiety to re-establishing a transcultural identity embedded in the underlying discourse.

Keywords: contemporary Chinese art, cultural identity, transculturality, translation

Procedia PDF Downloads 479
2661 Myeloid Zinc Finger 1/Ets-Like Protein-1/Protein Kinase C Alpha Associated with Poor Prognosis in Patients with Hepatocellular Carcinoma

Authors: Jer-Yuh Liu, Je-Chiuan Ye, Jin-Ming Hwang

Abstract:

Protein kinase C alpha (PKCα) is a key signaling molecule in human cancer development. As a therapeutic strategy, targeting PKCα is difficult because the molecule is ubiquitously expressed in non-malignant cells. PKCα is regulated by the cooperative interaction of the transcription factors myeloid zinc finger 1 (MZF-1) and Ets-like protein-1 (Elk-1) in human cancer cells. By conducting tissue array analysis, herein, we determined the protein expression of MZF-1/Elk-1/PKCα in various cancers. The data show that the expression of MZF-1/Elk-1 is correlated with that of PKCα in hepatocellular carcinoma (HCC), but not in bladder and lung cancers. In addition, the PKCα down-regulation by shRNA Elk-1 was only observed in the HCC SK-Hep-1 cells. Blocking the interaction between MZF-1 and Elk-1 through the transfection of their binding domain MZF-160–72 decreased PKCα expression. This step ultimately depressed the epithelial-mesenchymal transition potential of the HCC cells. These findings could be used to develop an alternative therapeutic strategy for patients with the PKCα-derived HCC.

Keywords: protein kinase C alpha, myeloid zinc finger 1, ets-like protein-1, hepatocellular carcinoma

Procedia PDF Downloads 204
2660 Cultural References in Jean-François Menard's French Translation of Harry Potter a L'ecole Des Sorciers: An Analysis of the Translated Catchphrases and Spells and Cultural Elements

Authors: Brynn Patrice Fader

Abstract:

The objective of this research project is to assess the ways in which Jean-Francois Menards French translation Harry Potter a l'ecole des sorciers translates the cultural references from the original text JK Rowlings' Harry Potter and the Philosophers Stone. The method of this analysis is to focus on analyzing the reasons for and the ways in which Menard translates the spells and catchphrases throughout the novel and the effects that these choices have on the reader. While at times Menard resorts to the omission or manipulation and borrowing he also contrasts these techniques by transferring the cultural references using the direct translational approach. It appears that the translator resorts to techniques other than direct translation when it is necessary to ensure that the target audience will understand the events and conversations taking place.

Keywords: cultural elements, direct translation, manipulation, omission

Procedia PDF Downloads 295
2659 Towards a Re-theatricalized Drama: Yu Shangyuan’s Translation of J. M. Barrie’s The Admirable Crichton

Authors: Li Jiawei

Abstract:

In the mid-1920s, Chinese dramatist Yu Shangyuan rallied a group of intellectuals and launched the National Theatre Movement to champion the incorporation of Chinese operatic resources into modern spoken drama. In 1927, the fluctuating milieu impelled Yu and most of his comrades to leave Beijing, rendering the movement a truncated undertaking. Offering to illuminate the influence or reverberation of the movement, this research examines Yu’s translation of J. M. Barrie’ s The Admirable Crichton, the first play Yu published upon returning to Beijing in 1929. It unveils that Yu still espoused the value of Chinese opera on modern stage, but his perception of drama was more instructive and rooted in theatre’s fundamental traditions, customs, and mechanics. Influenced by Sheldon Cheney’s theatrical idea, Yu aligned Western realistic drama with “psychologic drama” and Chinese opera with “aesthetic drama” and argued for a “re-theatricalized drama” that could “present psychologic drama aesthetically.” With such a perception, Yu chose to translate a psychologic drama and strove to imbue the play with an aesthetic spirit by inserting symbolic stage designs and employing poetic language. The exploration of Yu’s translation of The Admirable Crichton sheds light on the new insights that translation studies might bring to theatre historiography.

Keywords: Yu Shangyuan, translation, drama, modern China

Procedia PDF Downloads 52
2658 Translation and Adaptation of the Assessment Instrument “Kiddycat” for European Portuguese

Authors: Elsa Marta Soares, Ana Rita Valente, Cristiana Rodrigues, Filipa Gonçalves

Abstract:

Background: The assessment of feelings and attitudes of preschool children in relation to stuttering is crucial. Negative experiences can lead to anxiety, worry or frustration. To avoid the worsening of attitudes and feelings related to stuttering, it is important the early detection in order to intervene as soon as possible through an individualized intervention plan. Then it is important to have Portuguese instruments that allow this assessment. Aims: The aim of the present study is to realize the translation and adaptation of the Communication Attitude Test for Children in Preschool Age and Kindergarten (KiddyCat) for EP. Methodology: For the translation and adaptation process, a methodological study was carried out with the following steps: translation, back translation, assessment by a committee of experts and pre-test. This abstract describes the results of the first two phases of this process. The translation was accomplished by two bilingual individuals without experience in health and any knowledge about the instrument. One of them was an English teacher and the other one a Translator. The back-translation was conducted by two Senior Class Teachers that live in United Kingdom without any knowledge in health and about the instrument. Results and Discussion: In translation there were differences in semantic equivalences of various expressions and concepts. A discussion between the two translators, mediated by the researchers, allowed to achieve the consensus version of the translated instrument. Taking into account the original version of KiddyCAT the results demonstrated that back-translation versions were similar to the original version of this assessment instrument. Although the back-translators used different words, they were synonymous, maintaining semantic and idiomatic equivalences of the instrument’s items. Conclusion: This project contributes with an important resource that can be used in the assessment of feelings and attitudes of preschool children who stutter. This was the first phase of the research; expert panel and pretest are being developed. Therefore, it is expected that this instrument contributes to an holistic therapeutic intervention, taking into account the individual characteristics of each child.

Keywords: assessment, feelings and attitudes, preschool children, stuttering

Procedia PDF Downloads 129
2657 Investigation on Porcine Follicular Fluid Protein Pattern of Medium and Large Follicles

Authors: Hatairuk Tungkasen, Somrudee Phetchrid, Suwapat Jaidee, Supinya Yoomak, Chantana Kankamol, Mayuree Pumipaiboon, Mayuva Areekijseree

Abstract:

Ovaries of reproductive female pigs were obtained from local slaughterhouses in Nakorn Pathom Province, Thailand. Follicular fluid of medium follicle (5-6 diameters) and large follicles (7-8 mm and 10 mm in diameter) were aspirated and collected by sterile technique and analyzed protein pattern. The follicular fluid protein bands were found by SDS-PAGE which has no protein band in difference compared to standard protein band. So we chose protein band molecular weight 50, 62-65, 75-80, 90, 120-160, and >220 kDa were analyzed by LC/MS/MS. The result was found immunoglobulin gamma chain, keratin, transferrin, heat shock protein, and plasminogen precursor, ceruloplasmin, and hemopexin, and protease, respectively. All proteins play important roles in promotion and regulation on growth and development of reproductive cells. The result of this study found many proteins which were useful and important for in vitro oocyte maturation and embryonic development of cell technology in animals. The further study will be use porcine follicular fluid protein of medium and large follicles as feeder cells in in vitro condition to promote oocyte and embryo maturation.

Keywords: follicular fluid protein, LC/MS/MS, porcine oocyte, SDS-PAGE

Procedia PDF Downloads 560
2656 Ancient Latin Language and Haiku Poetry: A Case Study between Teaching and Translation Studies

Authors: Arianna Sacerdoti

Abstract:

The translation of Haiku Poetry into Latin is fundamentally experimental in nature. One of the first seminal books containing such translations, alongside translations into different modern languages, 'A Piedi Scalzi', was written by Tartamella in 2016. The results of a text-oriented study of this book will be commented upon and analyzed. The author Arianna Sacerdoti made similar translations with high school student. Such an experiment garners interest across a diverse range of disciplines such as teaching, translation studies, and classics reception studies. The methodology employed is text-oriented as the Haiku poem translations will be commented on by considering their relationship with the original. The results of this investigation, conducted within the field of experimental teaching, are expected to confirm the usefulness of this approach to the teaching of Latin and its potential to actively involve students in identifying the diachronic differences between the world of classical antiquity and the contemporary one.

Keywords: ancient latin, Haiku, translation studies, reception of classics

Procedia PDF Downloads 109
2655 Thrombophilic Risk Factors and Pregnancy Complications

Authors: Hanan Azzam1, Nashwa Abousamra1, Amany Mansour1, Yaser Abd El-dayem2, , Solafa Elsharawy1

Abstract:

Background: Inherited thrombophilias are a heterogenous group of conditions which have been implicated in a variety of pregnancy complications. More recently, deficiency of protein Z (PZ) has been liked to pregnancy complications, including preterm delivery. Aim: We designed this study to evaluate the association of inherited thrombophilias including [Protein C (PC), Protein S (PS), Anti thrombin III (ATIII) deficiency and activated protein C (APC) resistance] and protein Z deficiency with a variety of pregnancy complications. Patients and Methods: 60 women with different pregnancy complications, including 20 patients with preeclampsia, 20 patients with intrauterine growth resistance (IUGR), and 20 patients with intrauterine fetal death (IUFD), in addition to 30 healthy pregnant women were recruited for the present study. PC and free PS antigen, ATIII activity, modified functional APC-resistance, and PZ levels were determined. Results: There was no significant association between inherited thrombophilias and complicated pregnancies as regards PC deficiency (p=1.0), AT III and PS deficiency (p=0.312), and APC-resistance (P=0.083). PZ was significantly associated with complicated pregnancies (p=0.012). Patients with protein Z levels below 1.5 µg/ml were considered deficient. Accordingly, we demonstrated protein Z deficiency in 30% of complicated pregnancies (RR 6.0, 95% CI 1.29-27.90;p=0.022), 20% of preeclampsia (RR 3.5, 95% CI 0.57 – 21.28; P = 0.174), 40% of IUGR (RR 9.3 95% CI 1.72-50.61; P = 0.010) and 30% of IUFD (RR 6, 95% CI 1.07 – 33.64; P = 0.042). Conclusions: These findings indicate the absence of association of inherited thrombophilias, including PC, PS, AT III deficiency, and APC resistance with pregnancy complications. However, PZ deficiency is associated with increased risk of pregnancy complications, especially intrauterine growth restriction and intrauterine fetal death.

Keywords: protein C, protein S, thrombophelia, pregnancy, protein Z

Procedia PDF Downloads 215
2654 Contextualizing the Translation and Reconstruction of “Zhengqueyiliguan” in Promoting China-Africa Diplomatic Discourse

Authors: Queen Modestus

Abstract:

China’s diplomatic discourse is a complicated system underpinned by divergent translations. As such, the concept of “Zhengque Yi Li Guan” (or zhèngquè Yì Lì Guān in Pinyin), like numerous other Chinese concepts, is not well appreciated due, mainly, to the dearth of a uniform official translation and poor interpretation. So, the paper seeks to draw awareness to this vital issue that has been neglected in the China-Africa diplomatic discourse. As a way of filling this gap in the literature, the author argues that literal translation is not enough in diplomatic discourse. To identify the English equivalent of “Zhenque,” “Yi,” “Li,” and “Guan,” searches of Chinese classical works were carried out. Based on the scope of this paper, emphasis will be placed on “Yi” because it plays a critical role in the “zhèngquèyìlìguān” concept and has been the term with the most controversial interpretation. From a diplomatic-linguistic standpoint coupled with the help of the Critical Discourse Analysis (CDA) developed by Norman Fairclough and Teun A. van Dijk as this paper’s theoretical framework, this paper seeks to address the above issue by exploring the philosophical translations and interpretations of ZqYLG in China-Africa diplomatic discourse, with emphasis place on the discourse reconstruction of “Yi.” As a way of reconstructing “Yi” to fit the present reality of China-Africa diplomatic discourse, the author argues that “justice” (meaning impartiality) is a better translation for “Yi.”

Keywords: Africa, diplomatic discourse, reconstruction, translation, 正确义利观, interests

Procedia PDF Downloads 65
2653 Transfer Learning for Protein Structure Classification at Low Resolution

Authors: Alexander Hudson, Shaogang Gong

Abstract:

Structure determination is key to understanding protein function at a molecular level. Whilst significant advances have been made in predicting structure and function from amino acid sequence, researchers must still rely on expensive, time-consuming analytical methods to visualise detailed protein conformation. In this study, we demonstrate that it is possible to make accurate (≥80%) predictions of protein class and architecture from structures determined at low (>3A) resolution, using a deep convolutional neural network trained on high-resolution (≤3A) structures represented as 2D matrices. Thus, we provide proof of concept for high-speed, low-cost protein structure classification at low resolution, and a basis for extension to prediction of function. We investigate the impact of the input representation on classification performance, showing that side-chain information may not be necessary for fine-grained structure predictions. Finally, we confirm that high resolution, low-resolution and NMR-determined structures inhabit a common feature space, and thus provide a theoretical foundation for boosting with single-image super-resolution.

Keywords: transfer learning, protein distance maps, protein structure classification, neural networks

Procedia PDF Downloads 109
2652 Potential Use of Cnidoscolus Chayamansa Leaf from Mexico as High-Quality Protein Source

Authors: Diana Karina Baigts Allende, Mariana Gonzalez Diaz, Luis Antonio Chel Guerrero, Mukthar Sandoval Peraza

Abstract:

Poverty and food insecurity are still incident problems in the developing countries, where population´s diet is based on cereals which are lack in protein content. Nevertheless, during last years the use of native plants has been studied as an alternative source of protein in order to improve the nutritional intake. Chaya crop also called Spinach tree, is a prehispanic plant native from Central America and South of Mexico (Mayan culture), which has been especially valued due to its high nutritional content particularly protein and some medicinal properties. The aim of this work was to study the effect of protein isolation processing from Chaya leaf harvest in Yucatan, Mexico on its structure quality in order: i) to valorize the Chaya crop and ii) to produce low-cost and high-quality protein. Chaya leaf was extruded, clarified and recovered using: a) acid precipitation by decreasing the pH value until reach the isoelectric point (3.5) and b) thermal coagulation, by heating the protein solution at 80 °C during 30 min. Solubilized protein was re-dissolved in water and spray dried. The presence of Fraction I protein, known as RuBisCO (Rubilose-1,5-biphosfate carboxylase/oxygenase) was confirmed by gel electrophoresis (SDS-PAGE) where molecular weight bands of 55 KDa and 12 KDa were observed. The infrared spectrum showed changes in protein structure due to the isolation method. The use of high temperatures (thermal coagulation) highly decreased protein solubility in comparison to isoelectric precipitated protein, the nutritional properties according to amino acid profile was also disturbed, showing minor amounts of overall essential amino acids from 435.9 to 367.8 mg/g. Chaya protein isolate obtained by acid precipitation showed higher protein quality according to essential amino acid score compared to FAO recommendations, which could represent an important sustainable source of protein for human consumption.

Keywords: chaya leaf, nutritional properties, protein isolate, protein structure

Procedia PDF Downloads 325
2651 Protein Tertiary Structure Prediction by a Multiobjective Optimization and Neural Network Approach

Authors: Alexandre Barbosa de Almeida, Telma Woerle de Lima Soares

Abstract:

Protein structure prediction is a challenging task in the bioinformatics field. The biological function of all proteins majorly relies on the shape of their three-dimensional conformational structure, but less than 1% of all known proteins in the world have their structure solved. This work proposes a deep learning model to address this problem, attempting to predict some aspects of the protein conformations. Throughout a process of multiobjective dominance, a recurrent neural network was trained to abstract the particular bias of each individual multiobjective algorithm, generating a heuristic that could be useful to predict some of the relevant aspects of the three-dimensional conformation process formation, known as protein folding.

Keywords: Ab initio heuristic modeling, multiobjective optimization, protein structure prediction, recurrent neural network

Procedia PDF Downloads 185
2650 Pauline ‘Pistis Christou’ in Coptic Sources: Re-Examining Outdated Conclusions

Authors: Beniamin Zakhary

Abstract:

The Pistis Christou in the Pauline letters has sparked a scholarly discussion in the past few decades. Although some have suggested exploring ancient translations for clues regarding the phrase's reception, prior scholarship has been very sparse regarding the translation and interpretation of the Pistis Christou within Coptic sources. Some have hastily remarked that the Coptic translation is inconclusive when it comes to the phrase of interest. This paper challenges that position, extracting clear conclusions by positioning the Coptic translation in the proper liturgical context, looking at both the Sahidic and Bohairic traditions. In using the Pauline Pistis Christou, Coptic sources suggest a definition of Faith as the domain that belongs to Christ (God), in which the faithful reside and participate.

Keywords: biblical studies, Coptic studies, Christian faith, Pauline theology

Procedia PDF Downloads 58
2649 Altered Proteostasis Contributes to Skeletal Muscle Atrophy during Chronic Hypobaric Hypoxia: An Insight into Signaling Mechanisms

Authors: Akanksha Agrawal, Richa Rathor, Geetha Suryakumar

Abstract:

Muscle represents about ¾ of the body mass, and a healthy muscular system is required for human performance. A healthy muscular system is dynamically balanced via the catabolic and anabolic process. High altitude associated hypoxia altered this redox balance via producing reactive oxygen and nitrogen species that ultimately modulates protein structure and function, hence, disrupts proteostasis or protein homeostasis. The mechanism by which proteostasis is clinched includes regulated protein translation, protein folding, and protein degradation machinery. Perturbation in any of these mechanisms could increase proteome imbalance in the cellular processes. Altered proteostasis in skeletal muscle is likely to be responsible for contributing muscular atrophy in response to hypoxia. Therefore, we planned to elucidate the mechanism involving altered proteostasis leading to skeletal muscle atrophy under chronic hypobaric hypoxia. Material and Methods-Male Sprague Dawley rats weighing about 200-220 were divided into five groups - Control (Normoxic animals), 1d, 3d, 7d and 14d hypobaric hypoxia exposed animals. The animals were exposed to simulated hypoxia equivalent to 282 torr pressure (equivalent to an altitude of 7620m, 8% oxygen) at 25°C. On completion of chronic hypobaric hypoxia (CHH) exposure, rats were sacrificed, muscle was excised and biochemical, histopathological and protein synthesis signaling were studied. Results-A number of changes were observed with the CHH exposure time period. ROS was increased significantly on 07 and 14 days which were attributed to protein oxidation via damaging muscle protein structure by oxidation of amino acids moiety. The oxidative damage to the protein further enhanced the various protein degradation pathways. Calcium activated cysteine proteases and other intracellular proteases participate in protein turnover in muscles. Therefore, we analysed calpain and 20S proteosome activity which were noticeably increased at CHH exposure as compared to control group representing enhanced muscle protein catabolism. Since inflammatory markers (myokines) affect protein synthesis and triggers degradation machinery. So, we determined inflammatory pathway regulated under hypoxic environment. Other striking finding of the study was upregulation of Akt/PKB translational machinery that was increased on CHH exposure. Akt, p-Akt, p70 S6kinase, and GSK- 3β expression were upregulated till 7d of CHH exposure. Apoptosis related markers, caspase-3, caspase-9 and annexin V was also increased on CHH exposure. Conclusion: The present study provides evidence of disrupted proteostasis under chronic hypobaric hypoxia. A profound loss of muscle mass is accompanied by the muscle damage leading to apoptosis and cell death under CHH. These cellular stress response pathways may play a pivotal role in hypobaric hypoxia induced skeletal muscle atrophy. Further research in these signaling pathways will lead to development of therapeutic interventions for amelioration of hypoxia induced muscle atrophy.

Keywords: Akt/PKB translational machinery, chronic hypobaric hypoxia, muscle atrophy, protein degradation

Procedia PDF Downloads 250
2648 Effect of 17α-Methyltestosterone Hormone on Haematological Profiles of the Sex Reversed, Sarotherodon Melanotheron

Authors: Ayoola, Simeon Oluwatoyin, Omogoriola Hannah Omoloye

Abstract:

The effects of 17α-Methyltestosterone Hormone on blood composition of the Sex Reversed Sarotherodon melanotheron were investigated. S. melanotheron fry were reared in six (6) plastic tanks for three (3) months, of which three (3) tanks served as treatment tanks while the other three (3) served as the control. The fry were fed with 17α-methyl testosterone enzyme, which functions as a sex reversal hormone. The fry were administered this hormone for 30 days, to ensure complete sex reversal. All the S. melanotheron fry were reared to table size for duration of three (3) months, after which, blood samples were taken from both the control and treatment fishes. The blood parameters showed no significant differences with the same values of White Blood Cell count (WBC) and Total plasma protein for the control and experimental fishes. A total protein value for sex reversed specimens was 3.99g/dL, while urea and creatinine values were 0.2g/dL. Alkaline Phosphatase, Aspartate transaminase and Alanine transaminase for the treatment specimen were 183nm/mg protein/min, 98nm/mg protein/min and 105nm/mg protein/min respectively. A total protein value for control specimens was 2.81g/dL, while urea and creatinine values were 0.2g/dL. Alkaline Phosphatase, Aspartate transaminase and Alanine transaminase for the control species were 174nm/mg protein/min, 93nm/mg protein/min and 106nm/mg protein/min respectively. The safety of MT on S. melanotheron is therefore proved since there is no adverse effect on the fish.

Keywords: 17α-Methyltestosterone, haematology, sex reversal, sarotherodon melanotheron

Procedia PDF Downloads 473
2647 The Impact of Different Rhizobium leguminosarum Strains on the Protein Content of Peas and Broad Beans

Authors: Alise Senberga, Laila Dubova, Liene Strauta, Ina Alsina, Ieva Erdberga

Abstract:

Legume symbiotic relationship with nitrogen fixating bacteria Rhizobim leguminosarum is an important factor used to improve the productivity of legumes, due to the fact that rhizobia can supply plant with the necessary amount of nitrogen. R. leguminosarum strains have shown different activity in fixing nitrogen. Depending on the chosen R. leguminosarum strain, host plant biochemical content can be altered. In this study we focused particularly on the changes in protein content in beans (using two different varieties) and peas (five different varieties) due to the use of several different R. leguminosarum strains (four strains for both beans and peas). Overall, the protein content increase was observed after seed inoculation with R. leguminosarum. Strain and plant cultivar interaction specification was observed. The effect of R. leguminosarum inoculation on the content of protein was dependent on the R. leguminosarum strain used. Plant cultivar also appeared to have a decisive role in protein content formation with the help of R. leguminosaru.

Keywords: legumes, protein content, rhizobia strains, soil

Procedia PDF Downloads 491
2646 Text Mining Techniques for Prioritizing Pathogenic Mutations in Protein Families Known to Misfold or Aggregate

Authors: Khaleel Saleh Al-Rababah

Abstract:

Amyloid fibril forming regions, which are known as protein aggregates, in sequences of some protein families are associated with a number of diseases known as amyloidosis. Mutations play a role in forming fibrils by accelerating the fibril formation process. In this paper we want to extract diseases that caused by those mutations as a result of the impact of the mutations on structural and functional properties of the aggregated protein. We propose a text mining system, to automatically extract mutations, diseases and relations between mutations and diseases. We presented an algorithm based on finite state to cluster mutations found in the same sentence as a sentence could contain different mutation cause different diseases. Also, we presented a co reference algorithm that enables cross-link sentences.

Keywords: amyloid, amyloidosis, co reference, protein, text mining

Procedia PDF Downloads 504
2645 Revisiting Domestication and Foreignisation Methods: Translating the Quran by the Hybrid Approach

Authors: Aladdin Al-Tarawneh

Abstract:

The Quran, as it is the sacred book of Islam and considered the literal word of God (Allah) in Arabic, is highly translated into many languages; however, the foreignising or the literal approach excessively stains the quality and discredits the final product in the eyes of its receptors. Such an approach fails to capture the intended meaning of the Quran and to communicate it in any language. Therefore, this study is conducted to propose a different approach that seeks involving other ones according to a hybrid model. Indeed, this study challenges the binary adherence that is highly used in Translation Studies (TS) in general and in the translation of the Quran in particular. Drawing on the genuine fact that the Quran can be communicated in any language in terms of meaning, and the translation is not sacred; this paper approaches the translation of the Quran by blending different methods like domestication or foreignisation in a systematic way, avoiding the binary choice made by many translators. To reach this aim, the paper has a conceptual part that seeks to elucidate and clarify the main methods employed in TS, and criticise and modify them to propose the new hybrid approach (the hybrid model) for translating the Quran – that is, the deductive method. To support and validate the outcome of the previous part, a comparative model is employed in order to highlight the differences between the suggested translation and other widely used ones – that is, the inductive method. By applying this methodology, the paper proves that there is a deficiency of communicating the original meaning of the Quran in light of the foreignising approach. In conclusion, the paper suggests producing a Quran translation has to take into account the adoption of many techniques to express the meaning of the Quran as understood in the original, and to offer this understanding in English in the most native-like manner to serve the intended target readers.

Keywords: Quran translation, hybrid approach, domestication, foreignization, hybrid model

Procedia PDF Downloads 137
2644 Construction of Graph Signal Modulations via Graph Fourier Transform and Its Applications

Authors: Xianwei Zheng, Yuan Yan Tang

Abstract:

Classical window Fourier transform has been widely used in signal processing, image processing, machine learning and pattern recognition. The related Gabor transform is powerful enough to capture the texture information of any given dataset. Recently, in the emerging field of graph signal processing, researchers devoting themselves to develop a graph signal processing theory to handle the so-called graph signals. Among the new developing theory, windowed graph Fourier transform has been constructed to establish a time-frequency analysis framework of graph signals. The windowed graph Fourier transform is defined by using the translation and modulation operators of graph signals, following the similar calculations in classical windowed Fourier transform. Specifically, the translation and modulation operators of graph signals are defined by using the Laplacian eigenvectors as follows. For a given graph signal, its translation is defined by a similar manner as its definition in classical signal processing. Specifically, the translation operator can be defined by using the Fourier atoms; the graph signal translation is defined similarly by using the Laplacian eigenvectors. The modulation of the graph can also be established by using the Laplacian eigenvectors. The windowed graph Fourier transform based on these two operators has been applied to obtain time-frequency representations of graph signals. Fundamentally, the modulation operator is defined similarly to the classical modulation by multiplying a graph signal with the entries in each Fourier atom. However, a single Laplacian eigenvector entry cannot play a similar role as the Fourier atom. This definition ignored the relationship between the translation and modulation operators. In this paper, a new definition of the modulation operator is proposed and thus another time-frequency framework for graph signal is constructed. Specifically, the relationship between the translation and modulation operations can be established by the Fourier transform. Specifically, for any signal, the Fourier transform of its translation is the modulation of its Fourier transform. Thus, the modulation of any signal can be defined as the inverse Fourier transform of the translation of its Fourier transform. Therefore, similarly, the graph modulation of any graph signal can be defined as the inverse graph Fourier transform of the translation of its graph Fourier. The novel definition of the graph modulation operator established a relationship of the translation and modulation operations. The new modulation operation and the original translation operation are applied to construct a new framework of graph signal time-frequency analysis. Furthermore, a windowed graph Fourier frame theory is developed. Necessary and sufficient conditions for constructing windowed graph Fourier frames, tight frames and dual frames are presented in this paper. The novel graph signal time-frequency analysis framework is applied to signals defined on well-known graphs, e.g. Minnesota road graph and random graphs. Experimental results show that the novel framework captures new features of graph signals.

Keywords: graph signals, windowed graph Fourier transform, windowed graph Fourier frames, vertex frequency analysis

Procedia PDF Downloads 318
2643 Optimising Light Conditions for Recombinant Protein Production in the Microalgal Chlamydomonas reinhardtii Chloroplast

Authors: Saskya E. Carrera P., Ben Hankamer, Melanie Oey

Abstract:

The green alga C. reinhardtii provides a platform for the cheap, scalable, and safe production of complex proteins. Despite gene expression in photosynthetic organisms being tightly regulated by light, most expression studies have analysed chloroplast recombinant protein production under constant light. Here the influence of illumination time and intensity on GFP and a GFP-PlyGBS (bacterial-lysin) fusion protein expression was investigated. The expression of both proteins was strongly influenced by the light regime (6-24 hr illumination per day), the light intensity (0-450 E m⁻²s⁻¹) and growth condition (photoautotrophic, mixotrophic and heterotrophic). Heterotrophic conditions resulted in relatively low recombinant protein yields per unit volume, despite high protein yields per cell, due to low growth rates. Mixotrophic conditions exhibited the highest yields at 6 hrs illumination at 200µE m⁻²s⁻¹ and under continuous low light illumination (13-16 mg L⁻¹ GFP and 1.2-1.6 mg L⁻¹ GFP-PlyGBS), as these conditions supported good cell growth and cellular protein yields. A ~23-fold increase in protein accumulation per cell and ~9-fold increase L⁻¹ culture was observed compared to standard constant 24 hr illumination for GFP-PlyGBS. The highest yields under photoautotrophic conditions were obtained under 9 hrs illumination (6 mg L⁻¹ GFP and 2.1 mg L⁻¹ GFP-PlyGBS). This represents a ~4-fold increase in cellular protein accumulation for GFP-PlyGBS. On a volumetric basis the highest yield was at 15 hrs illumination (~2-fold increase L⁻¹ over the constant light for GFP-PlyGBS). Optimising illumination conditions to balance growth and protein expression can thus significantly enhance overall recombinant protein production in C. reinhardtii cultures.

Keywords: chlamydomonas reinhardtii, light, mixotrophic, recombinant protein

Procedia PDF Downloads 232