Search results for: Chinese character-Korean language translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 4825

Search results for: Chinese character-Korean language translation

4495 Cai Guo-Qiang: A Chinese Artist at the Cutting-Edge of Global Art

Authors: Marta Blavia

Abstract:

Magiciens de la terre, organized in 1989 by the Centre Pompidou, became 'the first worldwide exhibition of contemporary art' by presenting artists from Western and non-Western countries, including three Chinese artists. For the first time, West turned its eyes to other countries not as exotic sources of inspiration, but as places where contemporary art was also being created. One year later, Chine: demain pour hier was inaugurated as the first Chinese avant-garde group-exhibition in Occident. Among the artists included was Cai Guo-Qiang who, like many other Chinese artists, had left his home country in the eighties in pursuit of greater creative freedom. By exploring artistic non-Western perspectives, both landmark exhibitions questioned the predominance of the Eurocentric vision in the construction of history art. But more than anything else, these exhibitions laid the groundwork for the rise of the so-called phenomenon 'global contemporary art'. All the same time, 1989 also was a turning point in Chinese art history. Because of the Tiananmen student protests, The Chinese government undertook a series of measures to cut down any kind of avant-garde artistic activity after a decade of a relative openness. During the eighties, and especially after the Tiananmen crackdown, some important artists began to leave China to move overseas such as Xu Bing and Ai Weiwei (USA); Chen Zhen and Huang Yong Ping (France); or Cai Guo-Qiang (Japan). After emigrating abroad, Chinese overseas artists began to develop projects in accordance with their new environments and audiences as well as to appear in numerous international exhibitions. With their creations, that moved freely between a variety of Eastern and Western art sources, these artists were crucial agents in the emergence of global contemporary art. As other Chinese artists overseas, Cai Guo-Qiang’s career took off during the 1990s and early 2000s right at the same moment in which Western art world started to look beyond itself. Little by little, he developed a very personal artistic language that redefines Chinese ideas, symbols, and traditional materials in a new world order marked by globalization. Cai Guo-Qiang participated in many of the exhibitions that contributed to shape global contemporary art: Encountering the Others (1992); the 45th Venice Biennale (1993); Inside Out: New Chinese Art (1997), or the 48th Venice Biennale (1999), where he recreated the Chinese monumental social realist work Rent Collection Courtyard that earned him the Golden Lion Award. By examining the different stages of Cai Guo-Qiang’s artistic path as well as the transnational dimensions of his creations, this paper aims at offering a comprehensive survey on the construction of the discourse of global contemporary art.

Keywords: Cai Guo-Qiang, Chinese artists overseas, emergence global art, transnational art

Procedia PDF Downloads 279
4494 Validation of the Career Motivation Scale among Chinese University and Vocational College Teachers

Authors: Wei Zhang, Lifen Zhao

Abstract:

The present study aims to translate and validate the Career Motivation Scale among Chinese university and vocational college teachers. Exploratory factor analysis supported a three-factor structure that was consistent with the original structure of career motivation: career insight, career identity, and career resilience. Confirmatory factor analysis showed that a second-order three-factor model with correlated measurement errors best fit the data. Configural, metric, and scalar invariance models were tested, demonstrating that the Chinese version of the Career Motivation Scale did not differ across groups of school type, educational level, and working years in current institutions. The concurrent validity of the Chinese Career Motivation Scale was confirmed by its significant correlations with work engagement, career adaptability, career satisfaction, job crafting, and intention to quit. The results of the study indicated that the Chinese Career Motivation Scale was a valid and reliable measure of career motivation among university and vocational college teachers in China.

Keywords: career motivation scale, Chinese University, vocational college teachers, measurement invariance, validation

Procedia PDF Downloads 124
4493 The Study of Idiom Translation in Fiction from English into Thai

Authors: Chinchira Bunchutrakun

Abstract:

The purposes of the study are to investigate the problems that the translators encountered when translating English idioms into Thai and study the strategies they applied in solving the problems. The original English version and the Thai translated version of each of two works of fiction were purposively selected for the study. The first was Mr. Maybe, written by Jane Green and translated by Montharat Songphao. The second was The Trials of Tiffany Trott, written by Isabel Wolff and translated by Jitraporn Notoda. Thirty idioms of two translated works of fiction were, then, analyzed. Questionnaires and interviews with the translators of each novel were conducted to obtain the best possible information. The results indicated that the only type of problem that occurred was cultural problems, and these were solved differently by the two translators.

Keywords: translation, idiom translation, fiction translation, problem-solution strategies

Procedia PDF Downloads 292
4492 Unraveling the Phonosignological Foundations of Human Language and Semantic Analysis of Linguistic Elements in Cross-Cultural Contexts

Authors: Mahmudjon Kuchkarov, Marufjon Kuchkarov, Mukhayyo Sobirjanova

Abstract:

The origins of human language remain a profound scientific mystery, characterized by speculative theories often lacking empirical support. This study presents findings that may illuminate the genesis of human language, emphasizing its roots in natural, systematic, and repetitive sound patterns. Also, this paper presents the phonosignological and semantic analysis of linguistic elements across various languages and cultures. By utilizing the principles of the "Human Language" theory, we analyze the symbolic, phonetic, and semantic characteristics of elements such as "A", "L", "I", "F", and "四" (pronounced /si/ in Chinese and /shi/ in Japanese). Our findings reveal that natural sounds and their symbolic representations form the foundation of language, with significant implications for understanding religious and secular myths. This paper explores the intricate relationships between these elements and their cultural connotations, particularly focusing on the concept of "descent" in the context of the phonetic sequence "A, L, I, F," and the symbolic associations of the number four with death.

Keywords: empirical research, human language, phonosignology, semantics, sound patterns, symbolism, body shape, body language, coding, Latin alphabet, merging method, natural sound, origin of language, pairing, phonetics, sound and shape production, word origin, word semantic

Procedia PDF Downloads 20
4491 The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy: The Challenges of Translating Science Fiction

Authors: Esteban Tremoco

Abstract:

This article aims to highlight some specificities of translating Science Fiction (SF literature) and, more particularly, its comic subgenre. Translating SF presupposes the translation of neologisms and gadget names of all kinds, while the translation of humor sometimes implies a need for the translator to slightly modify certain scenes or situations. In the French translation of Douglas Adams' Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Jean Bonnefoy (Guide du routard galactique, 1982), the humorous dimension of the book is enhanced through certain choices made by the translator. One of the striking aspects of this translation is that almost all of the characters’ names have been translated, which is not the case in the German, Italian, Spanish and Portuguese translations. While there may be translations of characters’ names outside of the SF literature, there is no denying that by translating them, Jean Bonnefoy added a humorous layer to Adams' work. This work belongs to science fiction literature thanks to gadgets resulting from futuristic technological innovations, but also the presence of space travel, extra-terrestrials and mysterious worlds, which are central elements in SF. These names of planets, aliens, and other gadgets have also been translated, adapted, or at least reinvented, by Jean Bonnefoy in order to amuse the French-speaking readership.

Keywords: translation, translation studies, humour, science fiction

Procedia PDF Downloads 75
4490 Development of Interactional Competence: Listener Responses of Long-Term Stay Abroad Chinese L1 Speakers in Australian Universities

Authors: Wei Gao

Abstract:

The current study investigates the change of listener responses in social conversations of the second language (L2) speakers who are staying abroad with Chinese L1 speakers in Australian universities and how their long-term stay abroad impacted their design for L2 recipient actions. There is a limited amount of empirical work on L2 English listener response acquisition, particularly regarding the influence of long-term stay abroad in English-speaking countries. Little is known whether the development of L2 listener responses and the improvement of interactional competence is affected by the prolonged residency in the target L2 country. Forty-eight participants were recruited, and they participated in the designed speaking task through Computer-Mediated Communication. Results showed that long-term stay abroad Chinese L1 speakers demonstrated an English-like pattern of listener responses in communication. Long-term stay abroad experience had a significant impact on L2 English listener responses production and organization in social conversation. Long-term stay abroad L1 Chinese speakers had an active and productive response in listenership than their non-stay abroad counterparts in terms of frequency and placement in producing listener responses. However, the L2 English listener response production only occurred to be partial in response tokens, such as backchannels and reactive expressions, also in resumptive openers' employment. This study shows that L2 English listener responses could be acquired during a long-term stay abroad in English-speaking countries but showed partial acquisition in collaborative finishes production. In addition, the most prominent finding was that Chinese L1 speakers changed their overall listener responses pattern from L1 Chinese to L2 English. The study reveals specific interactional changes in English L2 listener responses acquisition. It generates pedagogical implications for cross-cultural communication and L2 pragmatics acquisition during a long-term stay abroad.

Keywords: listener responses, stay abroad, interactional competence, L2 pragmatics acquisition

Procedia PDF Downloads 80
4489 Rendering Religious References in English: Naguib Mahfouz in the Arabic as a Foreign Language Classroom

Authors: Shereen Yehia El Ezabi

Abstract:

The transition from the advanced to the superior level of Arabic proficiency is widely known to pose considerable challenges for English speaking students of Arabic as a Foreign Language (AFL). Apart from the increasing complexity of the grammar at this juncture, together with the sprawling vocabulary, to name but two of those challenges, there is also the somewhat less studied hurdle along the way to superior level proficiency, namely, the seeming opacity of many aspects of Arab/ic culture to such learners. This presentation tackles one specific dimension of such issues: religious references in literary texts. It illustrates how carefully constructed translation activities may be used to expand and deepen students’ understanding and use of them. This is shown to be vital for making the leap to the desired competency, given that such elements, as reflected in customs, traditions, institutions, worldviews, and formulaic expressions lie at the very core of Arabic culture and, as such, pervade all modes and levels of Arabic discourse. A short story from the collection “Stories from Our Alley”, by preeminent novelist Naguib Mahfouz is selected for use in this context, being particularly replete with such religious references, of which religious expressions will form the focus of the presentation. As a miniature literary work, it provides an organic whole, so to speak, within which to explore with the class the most precise denotation, as well as the subtlest connotation of each expression in an effort to reach the ‘best’ English rendering. The term ‘best’ refers to approximating the meaning in its full complexity from the source text, in this case Arabic, to the target text, English, according to the concept of equivalence in translation theory. The presentation will show how such a process generates the sort of thorough discussion and close text analysis which allows students to gain valuable insight into this central idiom of Arabic. A variety of translation methods will be highlighted, gleaned from the presenter’s extensive work with advanced/superior students in the Center for Arabic Study Abroad (CASA) program at the American University in Cairo. These begin with the literal rendering of expressions, with the purpose of reinforcing vocabulary learning and practicing the rules of derivational morphology as they form each word, since the larger context remains that of an AFL class, as opposed to a translation skills program. However, departures from the literal approach are subsequently explored by degrees, moving along the spectrum of functional and pragmatic freer translations in order to transmit the ‘real’ meaning in readable English to the target audience- no matter how culture/religion specific the expression- while remaining faithful to the original. Samples from students’ work pre and post discussion will be shared, demonstrating how class consensus is formed as to the final English rendering, proposed as the closest match to the Arabic, and shown to be the result of the above activities. Finally, a few examples of translation work which students have gone on to publish will be shared to corroborate the effectiveness of this teaching practice.

Keywords: superior level proficiency in Arabic as a foreign language, teaching Arabic as a foreign language, teaching idiomatic expressions, translation in foreign language teaching

Procedia PDF Downloads 192
4488 Chinese Sentence Level Lip Recognition

Authors: Peng Wang, Tigang Jiang

Abstract:

The computer based lip reading method of different languages cannot be universal. At present, for the research of Chinese lip reading, whether the work on data sets or recognition algorithms, is far from mature. In this paper, we study the Chinese lipreading method based on machine learning, and propose a Chinese Sentence-level lip-reading network (CNLipNet) model which consists of spatio-temporal convolutional neural network(CNN), recurrent neural network(RNN) and Connectionist Temporal Classification (CTC) loss function. This model can map variable-length sequence of video frames to Chinese Pinyin sequence and is trained end-to-end. More over, We create CNLRS, a Chinese Lipreading Dataset, which contains 5948 samples and can be shared through github. The evaluation of CNLipNet on this dataset yielded a 41% word correct rate and a 70.6% character correct rate. This evaluation result is far superior to the professional human lip readers, indicating that CNLipNet performs well in lipreading.

Keywords: lipreading, machine learning, spatio-temporal, convolutional neural network, recurrent neural network

Procedia PDF Downloads 123
4487 AI-Assisted Business Chinese Writing: Comparing the Textual Performances Between Independent Writing and Collaborative Writing

Authors: Stephanie Liu Lu

Abstract:

With the proliferation of artificial intelligence tools in the field of education, it is crucial to explore their impact on language learning outcomes. This paper examines the use of AI tools, such as ChatGPT, in practical writing within business Chinese teaching to investigate how AI can enhance practical writing skills and teaching effectiveness. The study involved third and fourth-year university students majoring in accounting and finance from a university in Hong Kong within the context of a business correspondence writing class. Students were randomly assigned to a control group, who completed business letter writing independently, and an experimental group, who completed the writing with the assistance of AI. In the latter, the AI-assisted business letters were initially drafted by the students issuing commands and interacting with the AI tool, followed by the students' revisions of the draft. The paper assesses the performance of both groups in terms of grammatical expression, communicative effect, and situational awareness. Additionally, the study collected dialogue texts from interactions between students and the AI tool to explore factors that affect text generation and the potential impact of AI on enhancing students' communicative and identity awareness. By collecting and comparing textual performances, it was found that students assisted by AI showed better situational awareness, as well as more skilled organization and grammar. However, the research also revealed that AI-generated articles frequently lacked a proper balance of identity and writing purpose due to limitations in students' communicative awareness and expression during the instruction and interaction process. Furthermore, the revision of drafts also tested the students' linguistic foundation, logical thinking abilities, and practical workplace experience. Therefore, integrating AI tools and related teaching into the curriculum is key to the future of business Chinese teaching.

Keywords: AI-assistance, business Chinese, textual analysis, language education

Procedia PDF Downloads 53
4486 Translation of Post-Soviet Kyrgyz Women’s Poetry

Authors: K. Kalieva, G. Ibraimova

Abstract:

In literature, poetry stands as a profound genre that bridges the life experiences of everyday people, transcending language and culture to unite people through the universal language of emotion and human connection. This paper explores the collaborative efforts of translators in creating the anthology of post-Soviet Kyrgyz women’s poetry, a project spanning over ten years. This compelling anthology brings together the works of fifty prominent female poets from Kyrgyzstan during the post-Soviet era. It includes the original poems in Kyrgyz and provide English translations, sharing the rich and diverse voices of Kyrgyz women with a global audience and fostering a deep appreciation for the beauty of their words. The paper highlights the unique perspectives on life, love, and identity offered by each poet, and emphasizes the role of translation in making these voices accessible worldwide. Each poet's unique voice offers a glimpse into the rich cultural and literary landscape of Kyrgyzstan, highlighting themes that resonate universally. Methodology of the paper employs a combination of qualitative content analysis, semiotic analysis, and quantitative thematic analysis to examine the translation strategies, and the cultural and emotional peculiarities captured in the translations, as well as the themes explored by the poets in their poems. Through the art of translation, the paper explores the lyrical world of Kyrgyz women poets. Although Kyrgyz poets’ names and poems are unfamiliar to many, their words resonate with an emotional depth that is sure to leave a lasting impression. Kyrgyz women's poetry translated into English celebrates the distinctive voices of women in the contemporary world. It serves as a reminder that poetry possesses the power to transcend life's obstacles, foster mutual understanding, and inspire positive change. The poems created by Kyrgyz women are envisioned to serve as a source of inspiration for readers. The paper proposes a poetic journey created by Kyrgyz women, offering readers an opportunity to experience Kyrgyz landscapes, traditions, and universal human themes through their verses. The paper provides an in-depth analysis of the poem translations, exploring the beauty and depth of the poets' thoughts and feelings. Through these translations, readers are invited to explore the world of Kyrgyz women poets, enriching their understanding of the language, culture, and the profound human experiences conveyed in the poetry. The hypotheses of the paper is that analyzing these translations through translation studies theories and linguistic and semiotic frameworks will reveal the complexities and challenges involved in translating poetry across languages and cultures.

Keywords: Kyrgyz poetry, post-soviet literature, translation, women poets.

Procedia PDF Downloads 20
4485 Auditory Perception of Frequency-Modulated Sweeps and Reading Difficulties in Chinese

Authors: Hsiao-Lan Wang, Chun-Han Chiang, I-Chen Chen

Abstract:

In Chinese Mandarin, lexical tones play an important role to provide contrasts in word meaning. They are pitch patterns and can be quantified as the fundamental frequency (F0), expressed in Hertz (Hz). In this study, we aim to investigate the influence of frequency discrimination on Chinese children’s performance of reading abilities. Fifty participants from 3rd to 4th grades, including 24 children with reading difficulties and 26 age-matched children, were examined. A serial of cognitive, language, reading and psychoacoustic tests were administrated. Magnetoencephalography (MEG) was also employed to study children’s auditory sensitivity. In the present study, auditory frequency was measured through slide-up pitch, slide-down pitch and frequency-modulated tone. The results showed that children with Chinese reading difficulties were significantly poor at phonological awareness and auditory discrimination for the identification of frequency-modulated tone. Chinese children’s character reading performance was significantly related to lexical tone awareness and auditory perception of frequency-modulated tone. In our MEG measure, we compared the mismatch negativity (MMNm), from 100 to 200 ms, in two groups. There were no significant differences between groups during the perceptual discrimination of standard sounds, fast-up and fast-down frequencies. However, the data revealed significant cluster differences between groups in the slow-up and slow-down frequencies discrimination. In the slow-up stimulus, the cluster demonstrated an upward field map at 106-151 ms (p < .001) with a strong peak time at 127ms. The source analyses of two dipole model and localization resolution model (CLARA) from 100 to 200 ms both indicated a strong source from the left temporal area with 45.845% residual variance. Similar results were found in the slow-down stimulus with a larger upward current at 110-142 ms (p < 0.05) and a peak time at 117 ms in the left temporal area (47.857% residual variance). In short, we found a significant group difference in the MMNm while children processed frequency-modulated tones with slow temporal changes. The findings may imply that perception of sound frequency signals with slower temporal modulations was related to reading and language development in Chinese. Our study may also support the recent hypothesis of underlying non-verbal auditory temporal deficits accounting for the difficulties in literacy development seen developmental dyslexia.

Keywords: Chinese Mandarin, frequency modulation sweeps, magnetoencephalography, mismatch negativity, reading difficulties

Procedia PDF Downloads 570
4484 Detecting Paraphrases in Arabic Text

Authors: Amal Alshahrani, Allan Ramsay

Abstract:

Paraphrasing is one of the important tasks in natural language processing; i.e. alternative ways to express the same concept by using different words or phrases. Paraphrases can be used in many natural language applications, such as Information Retrieval, Machine Translation, Question Answering, Text Summarization, or Information Extraction. To obtain pairs of sentences that are paraphrases we create a system that automatically extracts paraphrases from a corpus, which is built from different sources of news article since these are likely to contain paraphrases when they report the same event on the same day. There are existing simple standard approaches (e.g. TF-IDF vector space, cosine similarity) and alignment technique (e.g. Dynamic Time Warping (DTW)) for extracting paraphrase which have been applied to the English. However, the performance of these approaches could be affected when they are applied to another language, for instance Arabic language, due to the presence of phenomena which are not present in English, such as Free Word Order, Zero copula, and Pro-dropping. These phenomena will affect the performance of these algorithms. Thus, if we can analysis how the existing algorithms for English fail for Arabic then we can find a solution for Arabic. The results are promising.

Keywords: natural language processing, TF-IDF, cosine similarity, dynamic time warping (DTW)

Procedia PDF Downloads 374
4483 Turning Points in the Development of Translator Training in the West from the 1980s to the Present

Authors: B. Sayaheen

Abstract:

The translator’s competence is one of the topics that has received a great deal of research in the field of translation studies because such competencies are still debatable and not yet agreed upon. Besides, scholars tackle this topic from different points of view. Approaches to teaching these competencies have gone through some developments. This paper aims at investigating these developments, exploring the major turning points and shifts in the developments of teaching methods in translator training. The significance of these turning points and the external or internal causes will also be discussed. Based on the past and present status of teaching approaches in translator training, this paper tries to predict the future of these approaches. This paper is mainly concerned with developments of teaching approaches in the West since the 1980s to the present. The reason behind choosing this specific period is not because translator training started in the 1980s but because most criticism of the teacher-centered approach started at that time. The implications of this research stem from the fact that it identifies the turning points and the causes that led teachers to adopt student-centered approaches rather than teacher-centered approaches and then to incorporate technology and the Internet in translator training. These reasons were classified as external or internal reasons. Translation programs in the West and in other cultures can benefit from this study. Translation programs in the West can notice that teaching translation is geared toward incorporating more technologies. If these programs already use technology and the Internet to teach translation, they might benefit from the assumed future direction of teaching translation. On the other hand, some non-Western countries, and to be specific some professors, are still applying the teacher-centered approach. Moreover, these programs should include technology and the Internet in their teaching approaches to meet the drastic changes in the translation process, which seems to rely more on software and technologies to accomplish the translator’s tasks. Finally, translator training has borrowed many of its approaches from other disciplines, mainly language teaching. The teaching approaches in translator training have gone through some developments, from teacher-centered to student-centered and then toward the integration of technologies and the Internet. Both internal and external causes have played a crucial role in these developments. These borrowed approaches should be comprehensively evaluated in order to see if they achieve the goals of translator training. Such evaluation may lead us to come up with new teaching approaches developed specifically for translator training. While considering these methods and designing new approaches, we need to keep an eye on the future needs of the market.

Keywords: turning points, developments, translator training, market, The West

Procedia PDF Downloads 109
4482 Music Reading Expertise Facilitates Implicit Statistical Learning of Sentence Structures in a Novel Language: Evidence from Eye Movement Behavior

Authors: Sara T. K. Li, Belinda H. J. Chung, Jeffery C. N. Yip, Janet H. Hsiao

Abstract:

Music notation and text reading both involve statistical learning of music or linguistic structures. However, it remains unclear how music reading expertise influences text reading behavior. The present study examined this issue through an eye-tracking study. Chinese-English bilingual musicians and non-musicians read English sentences, Chinese sentences, musical phrases, and sentences in Tibetan, a language novel to the participants, with their eye movement recorded. Each set of stimuli consisted of two conditions in terms of structural regularity: syntactically correct and syntactically incorrect musical phrases/sentences. They then completed a sentence comprehension (for syntactically correct sentences) or a musical segment/word recognition task afterwards to test their comprehension/recognition abilities. The results showed that in reading musical phrases, as compared with non-musicians, musicians had a higher accuracy in the recognition task, and had shorter reading time, fewer fixations, and shorter fixation duration when reading syntactically correct (i.e., in diatonic key) than incorrect (i.e., in non-diatonic key/atonal) musical phrases. This result reflects their expertise in music reading. Interestingly, in reading Tibetan sentences, which was novel to both participant groups, while non-musicians did not show any behavior differences between reading syntactically correct or incorrect Tibetan sentences, musicians showed a shorter reading time and had marginally fewer fixations when reading syntactically correct sentences than syntactically incorrect ones. However, none of the musicians reported discovering any structural regularities in the Tibetan stimuli after the experiment when being asked explicitly, suggesting that they may have implicitly acquired the structural regularities in Tibetan sentences. This group difference was not observed when they read English or Chinese sentences. This result suggests that music reading expertise facilities reading texts in a novel language (i.e., Tibetan), but not in languages that the readers are already familiar with (i.e., English and Chinese). This phenomenon may be due to the similarities between reading music notations and reading texts in a novel language, as in both cases the stimuli follow particular statistical structures but do not involve semantic or lexical processing. Thus, musicians may transfer their statistical learning skills stemmed from music notation reading experience to implicitly discover structures of sentences in a novel language. This speculation is consistent with a recent finding showing that music reading expertise modulates the processing of English nonwords (i.e., words that do not follow morphological or orthographic rules) but not pseudo- or real words. These results suggest that the modulation of music reading expertise on language processing depends on the similarities in the cognitive processes involved. It also has important implications for the benefits of music education on language and cognitive development.

Keywords: eye movement behavior, eye-tracking, music reading expertise, sentence reading, structural regularity, visual processing

Procedia PDF Downloads 378
4481 Detonalization of Punjabi: Towards a Loss of Linguistic Indigeneity

Authors: Sukhvinder Singh

Abstract:

Punjabi language is related to the languages of New Indo-Aryan group that, in turn, is related to the branch of Indo-European language family. Punjabi language covers the areas of Western part (that is in Pakistan) and Eastern part (the Punjab state, Haryana, Delhi Himachal and J&K) and abroad (particularly Canada, USA, U.K. and Arab Emirates), where it is spoken widely. Besides India and Pakistan, Punjabi is the third language spoken in Canada after English, French having more than one hundred millions speakers worldwide. It is the fourth language spoken in Canada after English, French, and Chinese. It is also being taught as second language in most of the community school of British Columbia. The total number of Punjabi speakers is more than one hundred millions including India, Pakistan and abroad. Punjabi has a long tradition of linguistic tradition. A large number of scholars have studied Punjabi at different linguistic levels. Various studies are devoted to its special phonological characteristics, especially the tone, which has now started disappearing in favour of aspiration, a rare example of a language change in progress in its reversal direction. This process of language change in progress in reversal is dealt with in this paper a change towards a loss of linguistic indigeneity. The tone being a distinctive linguistic feature of Punjabi language is getting lost due to the increasing influence of Hindi and English particularly in the speech Urban Punjabi and Punjabi settled abroad. In this paper, an attempt has been made to discuss the sociolinguistics and sociology of Punjabi language and Punjab to trace the initiation and progression of this change towards a loss of Linguistic Indigeneity.

Keywords: language change in reversal, reaspiration, detonalization, new Indo-Aryan group

Procedia PDF Downloads 169
4480 Securitization of Illegal Fishing Cases in Natuna Waters by Indonesian Government: Study Case of Chinese Vessels Shootouts 2016

Authors: Ray Maximillian, Idil Syawfi

Abstract:

Indonesia’s Exclusive Economic Zone and the infamous China’s nine-dash line are intersected in Natuna waters. Even though from Indonesia perspective, that line does not possess any legal basis, China treat that line as their national boundaries, therefore allowing Chinese fishermen to fish in the area. Under President Joko Widodo leadership, Indonesia which now focusing to suppress illegal fishing cases while emphasizing their maritime sovereignty is facing an imminent threat from China’s presence in Natuna. Tension between these countries spiked after three incident happened on 2016, especially after Indonesian navy shot Chinese fishermen vessel that suspected doing illegal fishing activity. This action seen as an attempt to secure Indonesia’s law enforcement in their waters after several months before such attempt was intervened by Chinese coast guard. Indonesia tries to securitize this issue to justify the shooting they done to Chinese vessels. In the process of securitization, it is imperative to identify the existential threat that leads to implementation of emergency measures which responded by units in the cases. Chinese coast guard presence in Natuna perceived as an existential threat to Indonesia, therefore, responded by shooting to Chinese vessels on the next encounter. This action then responded by Chinese government who said that there is overlapping claim between them and Indonesia in Natuna.

Keywords: China, illegal fishing, Indonesia, natuna, securitization

Procedia PDF Downloads 211
4479 Morphological Rules of Bangla Repetition Words for UNL Based Machine Translation

Authors: Nawab Yousuf Ali, S. Golam, A. Ameer, Ashok Toru Roy

Abstract:

This paper develops new morphological rules suitable for Bangla repetition words to be incorporated into an inter lingua representation called Universal Networking Language (UNL). The proposed rules are to be used to combine verb roots and their inflexions to produce words which are then combined with other similar types of words to generate repetition words. This paper outlines the format of morphological rules for different types of repetition words that come from verb roots based on the framework of UNL provided by the UNL centre of the Universal Networking Digital Language (UNDL) foundation.

Keywords: Universal Networking Language (UNL), universal word (UW), head word (HW), Bangla-UNL Dictionary, morphological rule, enconverter (EnCo)

Procedia PDF Downloads 306
4478 Following the Caravans: Interdisciplinary Study to Integrate Chinese and African Relations in Ethiopia

Authors: E. Mattio

Abstract:

The aim of this project is to study the Chinese presence in Ethiopia, following the path of the last salt caravans from Danakil to Tigray region. Official estimates of the number of Chinese in Africa vary widely; on the continent, there are increasingly diverse groups of Chinese migrants in terms of language, dialect, class, education, and employment. Based on this and on a very general state of the art, it was decided to increase the studies on this phenomenon, documenting the extraction of salt and following the sellers in the north of the country. The project is unique and allows you to admire a landscape that will soon change, due to the construction of infrastructure that is changing the dynamics of movement and sales. To carry out this study, interdisciplinary investigation methods were integrated, such as landscape archeology, historiographic research, participatory anthropology, geopolitics, and cultural anthropology and ethnology. There are two main objectives of the research. The first was an analysis of risk perceptions to predict what will happen to these populations and how the territory will be modified, trying to monitor the growth of infrastructure in the country and the effects it will have on the population. Thanks to the use of GIS, some roads created by Chinese companies that worked in the area have been georeferenced. The second point was to document the life and rituals of Ethiopian populations, in order not to lose the aspects of uniqueness that risk being lost. The local interviews have garnered impressions and criticisms from the local population to understand whether the Chinese presence is perceived as a threat or a solution. Among the most exclusive interviews, there are those made to Afar leaders in the Logya area and some Coptic representatives in the Wukro area. To make this project even more unique, the Coptic rituals of Gennà and Timkat have been documented, unique expressions of a millennial tradition. The aim was to understand whether the Maoist presence began to influence the religious rites and forms of belief present in the country.

Keywords: China, Ethiopia, GIS, risk perceptions

Procedia PDF Downloads 150
4477 The Diminished Online Persona: A Semantic Change of Chinese Classifier Mei on Weibo

Authors: Hui Shi

Abstract:

This study investigates a newly emerged usage of Chinese numeral classifier mei (枚) in the cyberspace. In modern Chinese grammar, mei as a classifier should occupy the pre-nominal position, and its valid accompanying nouns are restricted to small, flat, fragile inanimate objects rather than humans. To examine the semantic change of mei, two types of data from Weibo.com were collected. First, 500 mei-included Weibo posts constructed a corpus for analyzing this classifier's word order distribution (post-nominal or pre-nominal) as well as its accompanying nouns' semantics (inanimate or human). Second, considering that mei accompanies a remarkable number of human nouns in the first corpus, the second corpus is composed of mei-involved Weibo IDs from users located in first and third-tier cities (n=8 respectively). The findings show that in the cyber community, mei frequently classifies human-related neologisms at the archaic post-normal position. Besides, the 23 to 29-year-old females as well as Weibo users from third-tier cities are the major populations who adopt mei in their user IDs for self-description and identity expression. This paper argues that the creative usage of mei gains popularity in the Chinese internet due to a humor effect. The marked word order switch and semantic misapplication combined to trigger incongruity and jocularity. This study has significance for research on Chinese cyber neologism. It may also lay a foundation for further studies on Chinese classifier change and Chinese internet communication.

Keywords: Chinese classifier, humor, neologism, semantic change

Procedia PDF Downloads 249
4476 Renovating Language Laboratories for Pedagogical and Technological Advancements in the New Era

Authors: Paul Lam, Chi Him Chan, Alan Tse

Abstract:

Language laboratories have been widely used in language learning, starting in the middle of the last century as one of the earliest forms of educational technology. They are designed to assist students’ language learning with technological innovations. Traditional language laboratories provide individual workstations that allow students to access multimedia language resources. In this type of facility, students can train their listening and speaking abilities, and teachers can also assess the performance of an individual student. Although such a setting promotes a student-centered pedagogy by encouraging students to work at their own pace and according to their own needs, it still favours a traditional, behaviourist language learning pedagogy which focuses on repetitive drilling. The change of pedagogies poses challenges to both the teachers and the facilities. The peer-learning pedagogy advocates that language learning should focus on the social aspect, which emphasizes the importance of everyday communication in language learning. The self-access, individual workstation language laboratories may not be able to provide the flexibility for interaction in the new pedagogies. Modern advancement in technology is another factor that drove our language laboratory renovation. In particular, mobile and wireless technology enabled the use of smaller and more flexible devices, making possible much clever use of space. The Chinese University of Hong Kong (CUHK) renovated nine existing language laboratories to provide lighter and more advanced equipment, movable tables, and round desks. These facilities allow more flexibility and encourage students’ interaction. It is believed that the renovated language laboratories can serve different peer learning activities and thus support peer-learning pedagogies in language teaching and learning. A survey has been conducted to collect comments from the teachers who have used the renovated language laboratories and received forty-four response. The teachers’ comments reveal that they experienced different challenges in using the renovated language laboratories, and there is a need to provide guidance to teachers during the technological and pedagogical transition. For example, teachers need instruction on using the newly installed devices such as touch-monitor and visualizer. They also need advice on planning new teaching and learning activities. Nevertheless, teachers appreciated that the renovated language laboratories are flexible and provide more spaces for different learning activities.

Keywords: language laboratories, language learning, peer-learning, student interaction

Procedia PDF Downloads 104
4475 Technical Realization of Key Aesthetic Principles in Guzheng Performance

Authors: Qiongzi Zheng, Lewis Cornwell, Neal Peres Da Costa

Abstract:

Drawn on Confucian and Taoist philosophy and long-established tradition of aesthetic ideals, the Art of the Chinese Zither (Xishan Qinkuang), a classic work by Chinese music scholar Xu Shangyin in 1643, distilled twenty-four practicing principles for the Chinese zither. This work has influenced the practice of guzheng to the present day. Whilst the principles were described in detail, how they can actually be achieved on a technical level remains to be explored. This study focuses on three key practicing principles: yuan (roundness), liu (fluidness), and su (swiftness), and examines how the playing techniques developed by Master Zhao Manqin contribute to the implementation of the principles. The study concludes that knowledge of the technicality of fingering positioning before and after plucking motion is critical to the realization of these principles.

Keywords: Chinese music aesthetics, practicing principles of the Chinese zither, guzheng playing techniques, Zhao Manqin’s fingering techniques, Xishan Qinkuang

Procedia PDF Downloads 176
4474 The Enlightenment of the Ventilation System in Chinese Traditional Residence to Architecture Design

Authors: Wu Xingchun, Chen Xi

Abstract:

Nowadays, China's building energy consumption constitutes 25% of the total energy consumption, half of which was caused by air conditioning in both summer and winter. The ventilation system in Chinese traditional residence, which is totally passive and environmentally friendly, works effectively to create comfortable indoor environment. The research on the ventilation system in Chinese traditional residence can provide advancements to architecture design and energy savings to the society. Through field investigation, case analysis, strategy proposing and other methods, it comes out that the location and layout, the structure system and the design of atrium are the most important elements for a good ventilation system. Taking every factor into consideration, techniques are deployed extensively such as the organization of draught, the design of the thermal pressure ventilation system and the application of modern materials. With the enlightenment of the ventilation system in Chinese traditional residence, we can take effective measures to achieve low energy consumption and sustainable architecture.

Keywords: ventilation system, chinese traditional residence, energy consumption, sustainable architecture

Procedia PDF Downloads 703
4473 Corpus-Assisted Study of Gender Related Tiger Metaphors in the Chinese Context

Authors: Na Xiao

Abstract:

Animal metaphors have many different connotations, ranging from loving emotions to derogatory epithets, but gender expressions using animal metaphors are often imbalanced. Generally, animal metaphors related to females tend to be negative. Little known about the reasons for the negative expressions of animal female metaphors in Chinese contexts still have not been quantified. The Modern Chinese Corpus at the Center for Chinese Linguistics at Peking University (CCL Corpus) provided the data for this research, which aims to identify the influencing variables of gender differences in the description of animal metaphors mapping humans in Chinese by observing the percentage of "tiger" metaphor, which is based on the conceptual metaphor theory. A quantitative research method was used in this study to statistically examine the gender attitude percentage of the "tiger" metaphor using corpus data. This study has proved that the tiger metaphors associated with humans in the Chinese context tend to be negative. Importantly, this study has also shown that the high proportion of tiger metaphorical idioms is what causes the high proportion of negative tiger metaphors that are related to women. This finding can be used as crucial information for future studies on other gender-related animal metaphorical idioms and can offer additional insights for understanding trends in other animal metaphors.

Keywords: Chinese, CCL corpus, gender differences, metaphorical idioms, tigers

Procedia PDF Downloads 103
4472 A Case Study on Indian Translation Ecosystem of Point-Of-Care Solutions

Authors: Tripta Dixit, Smita Sahu, William Selvamurthy, Sadhana Srivastava

Abstract:

The translation of healthcare technologies is an expensive, complex affair, current healthcare challenges in Asian countries and their efforts to meet Millennium Development Goals (MDGs), necessitates continuous technology advancement to save countless lives, improve the quality of life and for socio-economic development. India’s consistently improving global innovation index (57) demonstrates its innovation potential, but access to health care is asymmetric and lacks priority in India. Therefore, there is utmost need of a robust translation system for point-of-care (POC) solutions, inexpensive, low-maintenance, reliable, and easy-to-use diagnostic technologies. Few cases of POC technologies viz. Elisa based diagnostic kits for regional viral disease, a device for detection of cancerous lesions were studied to understand the process and challenges involved in their translation. Accordingly, the entire translation ecosystem was summarized proposing a nexus of various actors such as technology developer, technology transferor technology receiver, funding entities, government/regulatory bodies and their effect on translation of different medical technologies. This study highlights the role and concerns pertaining to these actors for POC such as unsystematic and unvalidated research roadmap, low profit preposition, unfocused approach of up-scaling, low market acceptability and multiple window regulatory framework, etc. This provides an opportunity to devise solutions to overcome problem areas in translation path.

Keywords: healthcare technologies, point-of-care solutions, public health, translation

Procedia PDF Downloads 167
4471 The Reform of Chinese Migration Law and Its Actual Implementation

Authors: Wang Jie

Abstract:

This article advances the reform of Chinese migration law through an analysis of the updated and former versions of the Chinese migration law, specifically for the Exit-Entry Administration Law of the People’s Republic of China and Regulations on Foreigners’ Permanent Residence in the People’s Republic of China(Exposure Draft), which was most recently issued in 2012 and 2020 respectively. After a fundamental reform of China’s migration law, China’s immigration legal framework has become relatively well developed compared with the previous one. Immigration procedures are available online and these procedures have become relatively simple. Comparative research for the Chinese migration laws has been done during the past several years for its legislation, legal reference for western countries and its preliminary implementation. Some results show that the reform is a superficial one and may not have a practical effect on China’s current immigration legal framework. However, complete results cannot be obtained only through the comparative research of legal definitions. Some practical case studies will also be required to analyze in detail to demonstrate the reasons that some reforms still remain at the superficial level and what further progress is required in China's immigration legal framework. This is a perspective that has been overlooked in most comparative law studies. In the first part, this article will conduct a simple comparative study of the reform of Chinese migration law and use cases studies to illustrate the reform of Chinese migration law. In the second part, this article will point out another perspective that is easily overlooked, that is, how do the Chinese nationals treat the reform: whether it is a legislative advance or a failure, and whether it deepens social tensions between nationals and immigrants. In the third part, the article will discuss Chinese migration law through China’s international law perspective with international organizations, such as International Organization for Migration and International Labour Organization will also be discussed to dialectically judge the reform of Chinese migration law. This article will adopt case and comparative studies to conduct overall research based on the reform of Chinese migration law and try to put forward more constructive advice for China’s immigration legal framework.

Keywords: Chinese migration law, reform, foreigners, immigration legal framework

Procedia PDF Downloads 114
4470 Educational Theatre Making Project: Prior Conditions

Authors: Larisa Akhmylovskaia, Andriana Barysh

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, participant observation, super-objective

Procedia PDF Downloads 510
4469 Using “Debate” in Enhancing Advanced Chinese Language Classrooms and Learning

Authors: ShuPei Wang, Yina Patterson

Abstract:

This article outlines strategies for improving oral expression to advance proficiency in speaking and listening skills through structured argumentation. The objective is to empower students to effectively use the target language to express opinions and construct compelling arguments. This empowerment is achieved by honing learners' debating and questioning skills, which involves increasing their familiarity with vocabulary and phrases relevant to debates and deepening their understanding of the cultural context surrounding pertinent issues. Through this approach, students can enhance their ability to articulate complex concepts and discern critical points, surpassing superficial comprehension and enabling them to engage in the target language actively and competently.

Keywords: debate, teaching and materials design, spoken expression, listening proficiency, critical thinking

Procedia PDF Downloads 63
4468 Enhancing English Language Learning through Learners Cultural Background

Authors: A. Attahiru, Rabi Abdullahi Danjuma, Fatima Bint

Abstract:

Language and culture are two concepts which are closely related that one affects the other. This paper attempts to examine the definition of language and culture by discussing the relationship between them. The paper further presents some instructional strategies for the teaching of language and culture as well as the influence of culture on language. It also looks at its implication to language education and finally some recommendation and conclusion were drawn.

Keywords: culture, language, relationship, strategies, teaching

Procedia PDF Downloads 405
4467 Shaping Traditional Chinese Culture in Contemporary Fashion: ‘Guochao’ as a Rising Aesthetic and the Case Study of the Designer Brand Angel Chen

Authors: Zhe Ginnie Wang

Abstract:

Recent cultural design studies have begun to shed light on the discussion of Western-Eastern cultural and aesthetic hybridization, especially in the field of fashion. With the unprecedented spread of cultural Chinese fashion design in the global fashion system, the under-identified ‘Guochao’ aesthetic that has emerged in the global market needs to be academically emphasized with a methodological approach looking at the Western-Eastern cultural hybridization present in fashion visualization. Through an in-depth and comprehensive investigation of a representative international-based Chinese designer, Angel Chen's fashion show 'Madam Qing', this paper provides a methodological approach on how a form of traditional culture can be effectively extracted and applied to modern design using the most effective techniques. The central approach examined in this study involves creating aesthetic revolutions by addressing Chinese cultural identity through re-creating and modernizing traditional Chinese culture in design.

Keywords: style modernization, Chinese culture, guochao, design identity, fashion show, Angel Chen

Procedia PDF Downloads 347
4466 Acquisition of French (L3) Direct Object by Persian (L1) Speakers of English (L2) as EFL Learners

Authors: Ali Akbar Jabbari

Abstract:

The present study assessed the acquisition of L3 French direct objects by Persian speakers who had already learned English as their L2. The ultimate goal of this paper is to extend the current knowledge about the CLI phenomenon in the realm of third language acquisition by examining the role of Persian and English as background languages and learners’ English level of proficiency in their performance on French direct object. To fulfill this, the assumptions of three L3 hypotheses, namely L1 Transfer, L2 Status Factor, and Cumulative Enhancement Model, were examined. The research sample was comprised of 40 undergraduate students in the fields of English language and literature and translation studies at Birjand University in Iran. According to the English proficiency level of learners revealed by the Quick Oxford English Placement test, the participants were grouped as upper intermediate and lower intermediate. A grammaticality judgment and a translation test were administered to gather the required data on learners' comprehension and production of the desired structure in French. It was demonstrated that the rate of positive transfer from previously learned languages was more potent than the rate of negative transfer. A Comparison of groups' performances revealed a significant difference between upper and lower intermediate groups in positing French direct objects correctly. However, the upper intermediate group did not significantly differ from the lower intermediate group in negative transfer. It can be said that by increasing the L2 proficiency of the learners, they could use their previous linguistic knowledge more efficiently. Although further examinations are needed, the current study contributed to a better characterization of cross-linguistic influence in third language acquisition. The findings help French teachers and learners to positively exploit the prior knowledge of Persian and English and apply it in in the multilingual context of French direct object's teaching and learning process.

Keywords: Cross-Linguistic Influence, Persian, French & English Direct Object, Third Language Acquisition, Language Transfer

Procedia PDF Downloads 66