Search results for: translation final tests
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 6954

Search results for: translation final tests

6744 Cultural Identity of Mainland Chinese, Hongkonger and Taiwanese: A Glimpse from Hollywood Film Title Translation

Authors: Ling Yu Debbie Tsoi

Abstract:

After China has just exceeded the USA as the top Hollywood film market in 2018, Hollywood studios have been adapting the taste, preference, casting and even film title translation to resonate with the Chinese audience. Due to the huge foreign demands, Hollywood film directors are paying closer attention to the translation of their products, as film titles are entry gates to the film and serve advertising, informative, aesthetic functions. Other than film directors and studios, comments over quality film title translation also appear on various online clip viewing platforms, online media, and magazines. In particular, netizens in mainland China, Hong Kong, and Taiwan seems to defend film titles in their own region while despising the other two regions. In view of the endless debates and lack of systematic analysis on film title translation in Greater China, the study aims at investigating the translation of Hollywood film titles (from English to Chinese) across Greater China based on Venuti’s (1991; 1995; 1998; 2001) concept of domestication and foreignization. To offer a comparison over time, a mini-corpus was built comprised of the top 70 most popular Hollywood film titles in 1987- 1988, 1997- 1998, 2007- 2008 and 2017- 2018 of Greater China respectively. Altogether, 560 source texts and 1680 target texts of mainland China, Hong Kong, and Taiwan were compared against each other. The three regions are found to have a distinctive style and patterns of translation. For instance, a sizable number of film titles are foreignized in mainland China by adopting literal translation and transliteration, whereas Hong Kong and Taiwan prefer domestication. Hong Kong tends to adopt a more vulgar style by using colloquial Cantonese slangs and even swear words, associating characters with negative connotations. Also, English is used as a form of domestication in Hong Kong from 1987 till 2018. Use of English as a strategy of domestication was never found in mainland nor Taiwan. On the contrary, Taiwanese target texts tend to adopt a cute and child-like style by using repetitive words and positive connotations. Even if English was used, it was used as foreignization. As film titles represent cultural products of popular culture, it is suspected that Hongkongers would like to develop cultural identity via adopting style distinctive from mainland China by vulgarization and negativity. Hongkongers also identify themselves as international cosmopolitan, leading to their identification with English. It is also suspected that due to former colonial rule of Japan, Taiwan adopts a popular culture similar to Japan, with cute and childlike expressions.

Keywords: cultural identification, ethnic identification, Greater China, film title translation

Procedia PDF Downloads 119
6743 The Study of Difficulties of Understanding Idiomatic Expressions Encountered by Translators 2021

Authors: Mohamed Elmogbail

Abstract:

The present study aimed at investigating difficulties those Translators encounter in understanding idiomatic expressions between Arabic and English languages. To achieve this goal, the researcher raised the three questions are:(1) What are the major difficulties that translators encounter in translating idiomatic expressions? (2) What factors cause such difficulties that translators encountered in translating idiomatic expressions? (3) What are the possible techniques that should be followed to overcome these difficulties? To answer these questions, the researcher designed questionnaire Table (2) and mentioned tables related to Test Show the second question in the study is about the factors that stand behind the challenges. Translators encounter while translating idiomatic expressions. The translators asked Provided the following factors:1- Because of lack of exposure to the source culture, they do not know the connotations of the cultural words that are related to the environment, food, folklore 2- Misusing dictionaries made the participants unable to find a proper target language idiomatic expression. 3-Lack of using idiomatic expressions in daily life. Table (3): (Questionnaire) Results to the table (3) Questions Of the study are About suggestions that can be inferred to handle these challenges. The questioned translators provided the following solutions:1- translators must be exposed to source language culture, including religion, habits, and traditions.2- translators should also be exposed to source language idiomatic expressions by introducing English culture in textbooks and through participating in extensive English culture courses.3- translators should be familiar with the differences between source and target language cultures.4- translators should avoid literal translation that results in most cases in wrong or poor translation.5- Schools, universities, and institutions should introduce translators to English culture.6- translators should participate in cultural workshops at universities.7- translators should try to use idiomatic expressions in everyday situations.8- translators should read more idiomatic expressions books. And researcher also designed a translation test consisted of 40 excerpts given to a random sample of 100 Translators in Khartoum capital of Sudan to translate them. After Collected data for the study, the researcher proceeded to a more detailed analysis, the methodology used in the analysis of idiomatic expressions Is empirical and descriptive. This study is qualitative by nature, but the quantitative method used the analysis of the data. Some figure and statistics are used, such as (statistical package for the social sciences). The researcher calculated the percentage proportion of each translation expressions. And compared them to each other. The finding of the study showed that most translations are inadequate as the translators faced difficulties while communication, these difficulties were mostly due to their unfamiliarity with idiomatic expressions producing improper equivalence in the communication, and not being able to use translation techniques as required, and resorted to literal translation, furthermore, the study recommended that more comprehensive studies to executed on translating idiomatic expressions to enrich the translation field.

Keywords: translation, translators, idioms., expressions

Procedia PDF Downloads 109
6742 The Development of Traffic Devices Using Natural Rubber in Thailand

Authors: Weeradej Cheewapattananuwong, Keeree Srivichian, Godchamon Somchai, Wasin Phusanong, Nontawat Yoddamnern

Abstract:

Natural rubber used for traffic devices in Thailand has been developed and researched for several years. When compared with Dry Rubber Content (DRC), the quality of Rib Smoked Sheet (RSS) is better. However, the cost of admixtures, especially CaCO₃ and sulphur, is higher than the cost of RSS itself. In this research, Flexible Guideposts and Rubber Fender Barriers (RFB) are taken into consideration. In case of flexible guideposts, the materials used are both RSS and DRC60%, but for RFB, only RSS is used due to the controlled performance tests. The objective of flexible guideposts and RFB is to decrease a number of accidents, fatal rates, and serious injuries. Functions of both devices are to save road users and vehicles as well as to absorb impact forces from vehicles so as to decrease of serious road accidents. This leads to the mitigation methods to remedy the injury of motorists, form severity to moderate one. The solution is to find the best practice of traffic devices using natural rubber under the engineering concepts. In addition, the performances of materials, such as tensile strength and durability, are calculated for the modulus of elasticity and properties. In the laboratory, the simulation of crashes, finite element of materials, LRFD, and concrete technology methods are taken into account. After calculation, the trials' compositions of materials are mixed and tested in the laboratory. The tensile test, compressive test, and weathering or durability test are followed and based on ASTM. Furthermore, the Cycle-Repetition Test of Flexible Guideposts will be taken into consideration. The final decision is to fabricate all materials and have a real test section in the field. In RFB test, there will be 13 crash tests, 7 Pickup Truck tests, and 6 Motorcycle Tests. The test of vehicular crashes happens for the first time in Thailand, applying the trial and error methods; for example, the road crash test under the standard of NCHRP-TL3 (100 kph) is changed to the MASH 2016. This is owing to the fact that MASH 2016 is better than NCHRP in terms of speed, types, and weight of vehicles and the angle of crash. In the processes of MASH, Test Level 6 (TL-6), which is composed of 2,270 kg Pickup Truck, 100 kph, and 25 degree of crash-angle is selected. The final test for real crash will be done, and the whole system will be evaluated again in Korea. The researchers hope that the number of road accidents will decrease, and Thailand will be no more in the top tenth ranking of road accidents in the world.

Keywords: LRFD, load and resistance factor design, ASTM, american society for testing and materials, NCHRP, national cooperation highway research program, MASH, manual for assessing safety hardware

Procedia PDF Downloads 94
6741 Government Final Consumption Expenditure and Household Consumption Expenditure NPISHS in Nigeria

Authors: Usman A. Usman

Abstract:

Undeniably, unlike the Classical side, the Keynesian perspective of the aggregate demand side indeed has a significant position in the policy, growth, and welfare of Nigeria due to government involvement and ineffective demand of the population living with poor per capita income. This study seeks to investigate the effect of Government Final Consumption Expenditure, Financial Deepening on Households, and NPISHs Final consumption expenditure using data on Nigeria from 1981 to 2019. This study employed the ADF stationarity test, Johansen Cointegration test, and Vector Error Correction Model. The results of the study revealed that the coefficient of Government final consumption expenditure has a positive effect on household consumption expenditure in the long run. There is a long-run and short-run relationship between gross fixed capital formation and household consumption expenditure. The coefficients cpsgdp (financial deepening and gross fixed capital formation posit a negative impact on household final consumption expenditure. The coefficients money supply lm2gdp, which is another proxy for financial deepening, and the coefficient FDI have a positive effect on household final consumption expenditure in the long run. Therefore, this study recommends that Gross fixed capital formation stimulates household consumption expenditure; a legal framework to support investment is a panacea to increasing hoodmold income and consumption and reducing poverty in Nigeria. Therefore, this should be a key central component of policy.

Keywords: government final consumption expenditure, household consumption expenditure, vector error correction model, cointegration

Procedia PDF Downloads 21
6740 Effect of Type of Pile and Its Installation Method on Pile Bearing Capacity by Physical Modelling in Frustum Confining Vessel

Authors: Seyed Abolhasan Naeini, M. Mortezaee

Abstract:

Various factors such as the method of installation, the pile type, the pile material and the pile shape, can affect the final bearing capacity of a pile executed in the soil; among them, the method of installation is of special importance. The physical modeling is among the best options in the laboratory study of the piles behavior. Therefore, the current paper first presents and reviews the frustum confining vesel (FCV) as a suitable tool for physical modeling of deep foundations. Then, by describing the loading tests of two open-ended and closed-end steel piles, each of which has been performed in two methods, “with displacement" and "without displacement", the effect of end conditions and installation method on the final bearing capacity of the pile is investigated. The soil used in the current paper is silty sand of Firoozkooh. The results of the experiments show that in general the without displacement installation method has a larger bearing capacity in both piles, and in a specific method of installation the closed ended pile shows a slightly higher bearing capacity.

Keywords: physical modeling, frustum confining vessel, pile, bearing capacity, installation method

Procedia PDF Downloads 107
6739 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier

Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak

Abstract:

We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.

Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning

Procedia PDF Downloads 96
6738 A Study on Information Structure in the Vajrachedika-Prajna-paramita Sutra and Translation Aspect

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the information structures in the old Chinese character-Korean translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra. The background of this research comes from the fact that there were no previous researches which looked into the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by now. The existing researches on the Buddhist scripture translation mainly put weight on message conveyance by literal and semantic translation methods. But the message conveyance from one language to another has a necessity to be delivered with equivalent information structure. Thus, this research is intended to investigate on the flow of old and new information in the target text of Buddhist scripture, compared with source text. The Vajrachedika-prajna-paramita sutra unlike other Buddhist scriptures is composed of conversational structures between Buddha and his disciple, Suboli. This implies that the information flow can be changed by utterance context and some propositions. So, this research tries to analyze the flow of old and new information within the source and target text. As a result of analysis, this research can discover the following facts; firstly, there are the differences of the information flow in the message conveyance between the old Chinese character and Korean by language features. The old Chinese character reveals that old-new information flow is developed, while Korean indicates new-old information flow because of word order. Secondly, the source text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes abstruse terminologies, jargon and abstract words. These make influence on the target text and cause the change of the information flow. But the repetitive expressions of these words provide the old information in the target text. Lastly, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra offers the expository structure from conversations between Buddha and Suboli. It means that the information flow is developed in the way of explaining specific subjects and of paraphrasing unfamiliar phrases and expressions. From the results of analysis above, this research can verify that the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra are changed by specific subjects and terminologies, developed with the new-old information flow by repetitive expressions or word order and reveal the information structures familiar to target culture. It also implies that the translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra as a religious book needs the message conveyance to take into account the information structures of two languages.

Keywords: abstruse terminologies, the information structure, new and old information, old Chinese character-Korean translation

Procedia PDF Downloads 345
6737 Dizziness in the Emergency: A 1 Year Prospective Study

Authors: Nouini Adrâa

Abstract:

Background: The management of dizziness and vertigo can be challenging in the emergency department (ED). It is important to rapidly diagnose vertebrobasilar stroke (VBS), as therapeutic options such as thrombolysis and anticoagulation require prompt decisions. Objective: This study aims to assess the rate of misdiagnosis in patients with dizziness caused by VBS in the ED. Methods and Results: The cohort was comprised of 82 patients with a mean age of 55 years; 51% were women and 49% were men. Among dizzy patients, 15% had VBS. We used Cohen’s kappa test to quantify the agreement between two raters – namely, emergency physicians and neurologists – regarding the causes of dizziness in the ED. The agreement between emergency physicians and neurologists is low for the final diagnosis of central vertigo disorders and moderate for the final diagnosis of VBS. The sensitivity of ED clinal examination for benign conditions such as BPPV was low at 56%. The positive predictive value of the ED clinical examination for VBS was also low at 50%. Conclusion: There is a substantial rate of misdiagnosis in patients with dizziness caused by VBS in the ED. To reduce the number of missing diagnoses of VBS in the future, there is a need to train emergency physicians in neuro vestibular examinations, including the HINTS examination for acute vestibular syndrome (AVS) and the Dix-Hallpike (DH) maneuver for episodic vestibular syndrome. Using video head impulse tests could help reduce the rate of misdiagnosis of VBS in the ED.

Keywords: dizziness, vertigo, vestibular disease, emergency

Procedia PDF Downloads 21
6736 Effect of Volcanic Ash and Recycled Aggregates in Concrete

Authors: Viviana Letelier, Ester Tarela, Giacomo Moriconi

Abstract:

The cement industry is responsible for around a 5% of the CO2 emissions worldwide and considering that concrete is one of the most used materials in construction its total effect is important. An alternative to reduce the environmental impact of concrete production is to incorporate certain amount of residuals in the dosing, limiting the replacement percentages to avoid significant losses in the mechanical properties of the final material. This study analyses the variation in the mechanical properties of structural concretes with recycled aggregates and volcanic ash as cement replacement to test the effect of the simultaneous use of different residuals in the same material. Analyzed concretes are dosed for a compressive strength of 30MPa. The recycled aggregates are obtained from prefabricated pipe debris with a compressive strength of 20MPa. The volcanic ash was obtained from the Ensenada (Chile) area after the Calbuco eruption in April 2015. The percentages of natural course aggregates that are replaced by recycled aggregates are of 0% and 30% and the percentages of cement replaced by volcanic ash are of 0%, 5%, 10% and 15%. The combined effect of both residuals in the mechanical properties of the concrete is evaluated through compressive strength tests after, 28 curing days, flexural strength tests after 28 days, and the elasticity modulus after 28 curing days. Results show that increasing the amount of volcanic ash used increases the losses in compressive strength. However, the use of up to a 5% of volcanic ash allows obtaining concretes with similar compressive strength to the control concrete, whether recycled aggregates are used or not. Furthermore, the pozzolanic reaction that occurs between the amorphous silica and the calcium hydroxide (Ca(OH)2) provokes an increase of a 10% in the compressive strength when a 5% of volcanic ash is combined with a 30% of recycled aggregates. Flexural strength does not show significant changes with neither of the residues. On the other hand, decreases between a 14% and a 25% in the elasticity modulus have been found. Concretes with up to a 30% of recycled aggregates and a 5% of volcanic ash as cement replacement can be produced without significant losses in their mechanical properties, reducing considerably the environmental impact of the final material.

Keywords: compressive strength of recycled concrete, mechanical properties of recycled concrete, recycled aggregates, volcanic ash as cement replacement

Procedia PDF Downloads 279
6735 American Slang: Perception and Connotations – Issues of Translation

Authors: Lison Carlier

Abstract:

The English language that is taught in school or used in media nowadays is defined as 'standard English,' although unstandardized Englishes, or 'parallel' Englishes, are practiced throughout the world. The existence of these 'parallel' Englishes has challenged standardization by imposing its own specific vocabulary or grammar. These non-standard languages tend to be regarded as inferior and, therefore, pose a problem regarding their translation. In the USA, 'slanguage', or slang, is a good example of a 'parallel' language. It consists of a particular set of vocabulary, used mostly in speech, and rarely in writing. Qualified as vulgar, often reduced to an urban language spoken by young people from lower classes, slanguage – or the language that is often first spoken between youths – is still the most common language used in the English-speaking world. Moreover, it appears that the prime meaning of 'informal' (as in an informal language) – a language that is spoken with persons the speaker knows – has been put aside and replaced in the general mind by the idea of vulgarity and non-appropriateness, when in fact informality is a sign of intimacy, not of vulgarity. When it comes to translating American slang, the main problem a translator encounters is the image and the cultural background usually associated with this 'parallel' language. Indeed, one will have, unwillingly, a predisposition to categorize a speaker of a 'parallel' language as being part of a particular group of people. The way one sees a speaker using it is paramount, and needs to be transposed into the target language. This paper will conduct an analysis of American slang – its use, perception and the image it gives of its speakers – and its translation into French, using the novel Is Everyone Hanging Out Without Me? (and other concerns) by way of example. In her autobiography/personal essay book, comedy writer, actress and author Mindy Kaling speaks with a very familiar English, including slang, which participates in the construction of her own voice and style, and enables a deeper connection with her readers.

Keywords: translation, English, slang, French

Procedia PDF Downloads 293
6734 The Role of Structure Input in Pi in the Acquisition of English Relative Clauses by L1 Saudi Arabic Speakers

Authors: Faraj Alhamami

Abstract:

The effects of classroom input through structured input activities have been addressing two main lines of inquiry: (1) measuring the effects of structured input activities as a possible causative factor of PI and (2) comparing structured input practice versus other types of instruction or no-training controls. This line of research, the main purpose of this classroom-based research, was to establish which type of activities is the most effective in processing instruction, whether it is the explicit information component and referential activities only or the explicit information component and affective activities only or a combination of the two. The instruments were: a) grammatical judgment task, b) Picture-cued task, and c) a translation task as pre-tests, post-tests and delayed post-tests seven weeks after the intervention. While testing is ongoing, preliminary results shows that the examination of participants' pre-test performance showed that all five groups - the processing instruction including both activities (RA), Traditional group (TI), Referential group (R), Affective group (A), and Control group - performed at a comparable chance or baseline level across the three outcome measures. However, at the post-test stage, the RA, TI, R, and A groups demonstrated significant improvement compared to the Control group in all tasks. Furthermore, significant difference was observed among PI groups (RA, R, and A) at post-test and delayed post-test on some of the tasks when compared to traditional group. Therefore, the findings suggest that the use of the sole application and/or the combination of the structured input activities has succeeded in helping Saudi learners of English make initial form-meaning connections and acquire RRCs in the short and the long term.

Keywords: input processing, processing instruction, MOGUL, structure input activities

Procedia PDF Downloads 47
6733 An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups

Authors: Érica Lima

Abstract:

In the digital era, in which we have an avalanche of information, it is not new that the Internet has brought new modes of communication and knowledge access. Characterized by the multiplicity of discourses, opinions, beliefs and cultures, the web is a space of political-ideological dimensions where people (who often do not know each other) interact and create representations, deconstruct stereotypes, and redefine identities. Currently, the translator needs to be able to deal with digital spaces ranging from specific software to social media, which inevitably impact on his professional life. One of the most impactful ways of being seen in cyberspace is the participation in social networking groups. In addition to its ability to disseminate information among participants, social networking groups allow a significant personal and social exposure. Such exposure is due to the visibility of each participant achieved not only on its personal profile page, but also in each comment or post the person makes in the groups. The objective of this paper is to study the representations of translators and translation process on the Internet, more specifically in publications in two Brazilian groups of great influence on the Facebook: "Translators/Interpreters" and "Translators, Interpreters and Curious". These chosen groups represent the changes the network has brought to the profession, including the way translators are seen and see themselves. The analyzed posts allowed a reading of what common sense seems to think about the translator as opposed to what the translators seem to think about themselves as a professional class. The results of the analysis lead to the conclusion that these two positions are antagonistic and sometimes represent conflict of interests: on the one hand, the society in general consider the translator’s work something easy, therefore it is not necessary to be well remunerated; on the other hand, the translators who know how complex a translation process is and how much it takes to be a good professional. The results also reveal that social networking sites such as Facebook provide more visibility, but it takes a more active role from the translator to achieve a greater appreciation of the profession and more recognition of the role of the translator, especially in face of increasingly development of automatic translation programs.

Keywords: Facebook, social representation, translation, translator

Procedia PDF Downloads 124
6732 Subtitled Based-Approach for Learning Foreign Arabic Language

Authors: Elleuch Imen

Abstract:

In this paper, it propose a new approach for learning Arabic as a foreign language via audio-visual translation, particularly subtitling. The approach consists of developing video sequences appropriate to different levels of learning (from A1 to C2) containing conversations, quizzes, games and others. Each video aims to achieve a specific objective, such as the correct pronunciation of Arabic words, the correct syntactic structuring of Arabic sentences, the recognition of the morphological characteristics of terms and the semantic understanding of statements. The subtitled videos obtained can be incorporated into different Arabic second language learning tools such as Moocs, websites, platforms, etc.

Keywords: arabic foreign language, learning, audio-visuel translation, subtitled videos

Procedia PDF Downloads 30
6731 “A Built-In, Shockproof, Shit Detector”: Major Challenges and Peculiarities of Translating Ernest Hemingway’s Short Stories Into Georgian

Authors: Natia Kvachakidze

Abstract:

Translating fiction is a complicated and multidimensional issue. However, studying and analyzing literary translations is not less challenging. This becomes even more complex due to the existence of several alternative translations of one and the same literary work. However, this also makes the research process more interesting at the same time. The aim of the given work is to distinguish major obstacles and challenges translators come across while working on Ernest Hemingway’s short fiction, as well as to analyze certain peculiarities and characteristic features of some existing Georgian translations of the writer’s work (especially in the context of various alternative versions of some well-known short stories). Consequently, the focus is on studying how close these translations come to the form and the context of the original text in order to see if the linguistic and stylistic characteristics of the original author are preserved. Moreover, it is interesting not only to study the relevance of each translation to the original text but also to present a comparative analysis of some major peculiarities of the given translations, which are naturally characterized by certain strengths and weaknesses. The latter is at times inevitable, but in certain cases, there is room for improvement. The given work also attempts to humbly suggest certain ways of possible improvements of some translation inadequacies, as this can provide even more opportunities for deeper and detailed studies in the future.

Keywords: Hemingway, short fiction, translation, Georgian

Procedia PDF Downloads 58
6730 [Keynote Speech]: Risk Management during the Rendition Process: Use of Screen-Voice Recordings in Translator Training

Authors: Maggie Hui

Abstract:

Risk management is not a new concept; however, it is an uncharted area as applied to the translation process and translator training. Serving as one of the self-discovery activities in their practicum course, a two-cycle experiment was carried out with a class of 13 MA translation students with an attempt to explore their risk management while translating in a simulated setting that involves translator-client relations. To test the effects of the main variable of translators’ interaction with the simulated clients, the researcher employed control-group translators and two experiment groups (with Group A being the translator in Cycle 1 and the client in Cycle 2, and Group B on the client position in Cycle 1 and the translator position in Cycle 2). Experiment cycle 1 aims to explore if there would be any behavioral difference in risk management between translators with interaction with the simulated clients, i.e. experiment group A, and their counterparts without such interaction, i.e. control group. Design of Cycle 2 concerns the order of playing different roles of the translator and client in the experiment, and provides information to compare behavior of translators of the two experiment groups. Since this is process-oriented research, it is necessary to hypothesize what was happening in the translators’ minds. The researcher made use of a user-friendly screen-voice recording freeware to record subjects’ screen activities, including every word the translator typed and every change they made to the rendition, the websites they browsed and the reference tools they used, in addition to the verbalization of their thoughts throughout the process. The research observes the translation procedures subjects considered and finally adopted, and looks into the justifications for their procedures, in order to interpret their risk management. The qualitative and quantitative results of this study have some implications for translator training: (a) the experience of being a client seems to reinforce the translator’s risk aversion; (b) the use of role-playing simulation can empower students’ learning by enhancing their attitudinal or psycho-physiological competence, interpersonal competence and strategic competence; and (c) the screen-voice recordings serve as a helpful tool for learners to reflect on their rendition processes, i.e. what they performed satisfactorily and unsatisfactorily while translating and what they could do for improvement in future translation tasks.

Keywords: risk management, screen-voice recordings, simulated translator-client relations, translation pedagogy, translation process-oriented research

Procedia PDF Downloads 241
6729 Longevity of Soybean Seeds Submitted to Different Mechanized Harvesting Conditions

Authors: Rute Faria, Digo Moraes, Amanda Santos, Dione Morais, Maria Sartori

Abstract:

Seed vigor is a fundamental component for the good performance of the entire soybean production process. Seeds with mechanical damage at harvest time will be more susceptible to fungal and insect attack during storage, which will invariably reduce their vigor to the field, compromising uniformity and final stand performance. Harvesters, even the most modern ones, when not properly regulated or operated, can cause irreversible damages to the seeds, compromising even their commercialization. Therefore, the control of an efficient harvest is necessary in order to guarantee a good quality final product. In this work, the damage caused by two different harvesters (one rented, and another one) was evaluated, traveling in two speeds (4 and 8 km / h). The design was completely randomized in 2 x 2 factorial, with four replications. To evaluate the physiological quality seed germination and vigor tests were carried out over a period of six months. A multivariate analysis of Principal Components (PCA) and clustering allowed us to verify that the leased machine had better performance in the incidence of immediate damages in the seeds, but after a storage period of 6 months the vigor of these seeds reduced more than own machine evidencing that such a machine would bring more damages to the seeds.

Keywords: Glycine max (L.), cluster analysis, PCA, vigor

Procedia PDF Downloads 226
6728 Metanotes and Foreign Language Learning: A Case of Iranian EFL Learners

Authors: Nahıd Naderı Anarı, Mojdeh Shafıee

Abstract:

Languaging has been identified as a contributor to language learning. Compared to oral languaging, written languaging seems to have been less explored. In order to fill this gap, this paper examined the effect of ‘metanotes’, namely metatalk in a written modality to identify whether written languaging actually facilitates language learning. Participants were instructed to take metanotes as they performed a translation task. The effect of metanotes was then analyzed by comparing the results of these participants’ pretest and posttest with those of participants who performed the same task without taking metanotes. The statistical tests showed no evidence of the expected role of metanotes in foreign language learning.

Keywords: EFL learners, foreign language learning, language teaching, metanotes

Procedia PDF Downloads 422
6727 Death of the Author and Birth of the Adapter in a Literary Work

Authors: Slwa Al-Hammad

Abstract:

Adaptation studies have been closely aligned to translation studies as both deal with the process of rendering the meaning from one culture to another. These two disciplines are related to each other, but the theories are still being developed. This research aims to fill this gap and provide a contribution to the growing discipline of adaptation studies through a theoretical perspective while investigating how different cultural interpretations of adaptation influence the final literary product. This research focuses on the theoretical concepts of Barthes’s death of the author and Benjamin’s afterlife of the text in translation, which is believed to lead to the birth of the adapter in a literary work. That is, in adaptation, the ‘death’ of the author allows for the ‘birth’ of the adapter, offering them all the creative possibilities of authorship. It also explores the differences between the meanings of adaptation in the West and the Arab world through the analysis of adapted texts in Arabic initially deriving from the European and American literature of the 19th and 20th centuries. The methodology of this thesis is based upon qualitative literary analysis, in which original and adapted works are compared and contrasted, with the additional insights of literary and adaptation theories and prior scholarship. The main works discussed are the Arabic adaptations of William Faulkner’s novels. The analysis is guided by theories of adaptation studies to help in explaining the concepts of relocating, recreating, and rewriting in the process of adaptation. It draws on scholarship on adaptations to inquire into the status of the adapted texts in relation to the original texts. Also, these theories prove that adaptation is the process that is used to transfer text from source to adapted text, not some other analytical practice. Through the textual analysis, concepts of the death of the author and the birth of the adapter will be illustrated, as will the roles of the adapter and the task of rendering works for a different culture, and the understanding of adaptation and Arabization in Arabic literature.

Keywords: adaptation, Arabization, authorship, recreating, relocating

Procedia PDF Downloads 95
6726 Retranslation of Orientalism: Reading Said in Arabic

Authors: Fadil Elmenfi

Abstract:

Edward Said, in his book Culture and Imperialism, devotes the introduction to the Arabic translation. He claims that the fading echo of Orientalism in the Arab world is unlike the positive reflections of its counterpart elsewhere in the world. The probable reason behind his inquiry would be that the methodology Abu Deeb applied in translating Said's book contributed to the book having the limited impact which Said is referring to. The paper adds new insights to the body of theory and the effectiveness of the performance of translation from culture to culture. It presents a survey that can provide the reader with an overview of Said's Orientalism and the two Arabic translations of the book. It investigates some of the problems of translating cultural texts, more specifically translating features of Said's style.

Keywords: Orientalism, retranslation, Arabic Language, Muhammad Enani, Kamal Abu Deeb, Edward Said

Procedia PDF Downloads 487
6725 A Cross-Cultural Validation of the Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (Smiley) among Filipino Pediatric Lupus Patients

Authors: Jemely M. Punzalan, Christine B. Bernal, Beatrice B. Canonigo, Maria Rosario F. Cabansag, Dennis S. Flores, Paul Joseph T. Galutira, Remedios D. Chan

Abstract:

Background: Systemic lupus erythematosus (SLE) is one of the most common autoimmune disorders predominates in women of childbearing age. Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY) is the only health specific quality of life tool for pediatric SLE, which has been translated to different languages except in Filipino. Objective: The primary objective of this study was to develop a Filipino translation of the SMILEY and to examine the validity and reliability of this translation. Methodology: The SMILEY was translated into Filipino by a bilingual individual and back-translated by another bilingual individual blinded from the original English version. The translation was evaluated for content validity by a panel of experts and subjected to pilot testing. The pilot-tested translation was used in the validity and reliability testing proper. The SMILEY, together with the previously validated PEDSQL 4.0 Generic Core Scale was administered to lupus pediatric patients and their parent at two separate occasions: a baseline and a re-test seven to fourteen days apart. Tests for convergent validity, internal consistency, and test-retest reliability were performed. Results: A total of fifty children and their parent were recruited. The mean age was 15.38±2.62 years (range 8-18 years), mean education at high school level. The mean duration of SLE was 28 months (range 1-81 months). Subjects found the questionnaires to be relevant, easy to understand and answer. The validity of the SMILEY was demonstrated in terms of content validity, convergent validity, internal consistency, and test-retest reliability. Age, socioeconomic status and educational attainment did not show a significant effect on the scores. The difference between scores of child and parent report was showed to be significant with SMILEY total (p=0.0214), effect on social life (p=0.0000), and PEDSQL physical function (p=0.0460). Child reports showed higher scores for the following domains compared to their parent. Conclusion: SMILEY is a brief, easy to understand, valid and reliable tool for assessing pediatric SLE specific HRQOL. It will be useful in providing better care, understanding and may offer critical information regarding the effect of SLE in the quality of life of our pediatric lupus patients. It will help physician understands the needs of their patient not only on treatment of the specific disease but as well as the impact of the treatment on their daily lives.

Keywords: systemic lupus erythematosus, pediatrics, quality of life, Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY)

Procedia PDF Downloads 411
6724 A Brief Study about Nonparametric Adherence Tests

Authors: Vinicius R. Domingues, Luan C. S. M. Ozelim

Abstract:

The statistical study has become indispensable for various fields of knowledge. Not any different, in Geotechnics the study of probabilistic and statistical methods has gained power considering its use in characterizing the uncertainties inherent in soil properties. One of the situations where engineers are constantly faced is the definition of a probability distribution that represents significantly the sampled data. To be able to discard bad distributions, goodness-of-fit tests are necessary. In this paper, three non-parametric goodness-of-fit tests are applied to a data set computationally generated to test the goodness-of-fit of them to a series of known distributions. It is shown that the use of normal distribution does not always provide satisfactory results regarding physical and behavioral representation of the modeled parameters.

Keywords: Kolmogorov-Smirnov test, Anderson-Darling test, Cramer-Von-Mises test, nonparametric adherence tests

Procedia PDF Downloads 414
6723 Experimental Study on the Effect of Water-Cement Ratio and Replacement Ratio to the Capacity of the Recycled Aggregate Concrete

Authors: Feng Fu, Maria Karli

Abstract:

In this paper, experimental studies were carried out to investigate the behaviour of recycled aggregate concrete (RAC). A number of compressive tests, tensile splitting tests, as well as impact tests were conducted. In the tests, different recycled aggregate replacement ratio, different mix design and different water to cement ratio have been chosen in the investigation. The behavior of the RAC concrete was investigated in detail. The results of the tests show that the water-cement ratio plays an important role in the strength of the concrete and RAC concrete exhibit sufficient strength in comparison to the normal aggregate concrete; the relevant design recommendations are also made.

Keywords: recycled aggregate concrete, compressive test, tensile splitting test, flexural strength test, impact test

Procedia PDF Downloads 356
6722 Developing a Translator Career Path: Based on the Dreyfus Model of Skills Acquisition

Authors: Noha A. Alowedi

Abstract:

This paper proposes a Translator Career Path (TCP) which is based on the Dreyfus Model of Skills Acquisition as the conceptual framework. In this qualitative study, the methodology to collect and analyze the data takes an inductive approach that draws upon the literature to form the criteria for the different steps in the TCP. This path is based on descriptors of expert translator performance and best employees’ practice documented in the literature. Each translator skill will be graded as novice, advanced beginner, competent, proficient, and expert. Consequently, five levels of translator performance are identified in the TCP as five ranks. The first rank is the intern translator, which is equivalent to the novice level; the second rank is the assistant translator, which is equivalent to the advanced beginner level; the third rank is the associate translator, which is equivalent to the competent level; the fourth rank is the translator, which is equivalent to the proficient level; finally, the fifth rank is the expert translator, which is equivalent to the expert level. The main function of this career path is to guide the processes of translator development in translation organizations. Although it is designed primarily for the need of in-house translators’ supervisors, the TCP can be used in academic settings for translation trainers and teachers.

Keywords: Dreyfus model, translation organization, translator career path, translator development, translator evaluation, translator promotion

Procedia PDF Downloads 341
6721 Investigating Translations of Websites of Pakistani Public Offices

Authors: Sufia Maroof

Abstract:

This empirical study investigated the web-translations of five Pakistani public offices (FPSC, FIA, HEC, USB, and Ministry of Finance) offering Urdu tab as an option to access information on their official websites. Triangulation of quantitative and qualitative research design informed the researcher of the semantic, lexical and syntactic caveats in these translations. The study hypothesized that majority of the Pakistani population is oblivious of the Supreme Court’s amendments in language policy concerning national and official language; hence, Urdu web-translations of the public departments have not been accessed effectively. Firstly, the researcher conducted an online survey, comprising of two sections, close ended and short answer based questions. Secondly, the researcher compiled corpus of the five selected websites in a tabular form to compare the data. Thirdly, the administrators of the departments had been contacted regarding the methods of translation and the expertise of the personnel involved. The corpus was assessed for TQA after examining the lexical, semantic, syntactical and technical alignment inaccuracies and imperfections. The study suggests the public offices to invest in their Urdu webs by either hiring expert translators or engaging expertise of a translation agency for this project to offer quality translation to public.

Keywords: machine translations, public offices, Urdu translations, websites

Procedia PDF Downloads 98
6720 Project Paulina: A Human-Machine Interface for Individuals with Limited Mobility and Conclusions from Research and Development

Authors: Radoslaw Nagay

Abstract:

The Paulina Project aims to address the challenges faced by immobilized individuals, such as those with multiple sclerosis, muscle dystrophy, or spinal cord injuries, by developing a flexible hardware and software solution. This paper presents the research and development efforts of our team, which commenced in 2019 and is now in its final stage. Recognizing the diverse needs and limitations of individuals with limited mobility, we conducted in-depth testing with a group of 30 participants. The insights gained from these tests led to the complete redesign of the system. Our presentation covers the initial project ideas, observations from in-situ tests, and the newly developed system that is currently under construction. Moreover, in response to the financial constraints faced by many disabled individuals, we propose an affordable business model for the future commercialization of our invention. Through the Paulina Project, we strive to empower immobilized individuals, providing them with greater independence and improved quality of life.

Keywords: UI, human-machine interface, social inclusion, multiple sclerosis, muscular dystrophy, spinal cord injury, quadriplegic

Procedia PDF Downloads 41
6719 Elastic Constants of Fir Wood Using Ultrasound and Compression Tests

Authors: Ergun Guntekin

Abstract:

Elastic constants of Fir wood (Abies cilicica) have been investigated by means of ultrasound and compression tests. Three modulus of elasticity in principal directions (EL, ER, ET), six Poisson’s ratios (ʋLR, ʋLT, ʋRT, ʋTR, ʋRL, ʋTL) and three shear modules (GLR, GRT, GLT) were determined. 20 x 20 x 60 mm samples were conditioned at 65 % relative humidity and 20ºC before testing. Three longitudinal and six shear wave velocities propagating along the principal axes of anisotropy, and additionally, three quasi-shear wave velocities at 45° angle with respect to the principal axes of anisotropy were measured. 2.27 MHz longitudinal and 1 MHz shear sensors were used for obtaining sound velocities. Stress-strain curves of the samples in compression tests were obtained using bi-axial extensometer in order to calculate elastic constants. Test results indicated that most of the elastic constants determined in the study are within the acceptable range. Although elastic constants determined from ultrasound are usually higher than those determined from compression tests, the values of EL and GLR determined from compression tests were higher in the study. The results of this study can be used in the numerical modeling of elements or systems under load using Fir wood.

Keywords: compression tests, elastic constants, fir wood, ultrasound

Procedia PDF Downloads 187
6718 Evaluation of the Self-Efficacy and Learning Experiences of Final year Students of Computer Science of Southwest Nigerian Universities

Authors: Olabamiji J. Onifade, Peter O. Ajayi, Paul O. Jegede

Abstract:

This study aimed at investigating the preparedness of the undergraduate final year students of Computer Science as the next entrants into the workplace. It assessed their self-efficacy in computational tasks and examined the relationship between their self-efficacy and their learning experiences in Southwest Nigerian universities. The study employed a descriptive survey research design. The population of the study comprises all the final year students of Computer Science. A purposive sampling technique was adopted in selecting a representative sample of interest from the final year students of Computer Science. The Students’ Computational Task Self-Efficacy Questionnaire (SCTSEQ) was used to collect data. Mean, standard deviation, frequency, percentages, and linear regression were used for data analysis. The result obtained revealed that the final year students of Computer Science were averagely confident in performing computational tasks, and there is a significant relationship between the learning experiences of the students and their self-efficacy. The study recommends that the curriculum be improved upon to accommodate industry experts as lecturers in some of the courses, make provision for more practical sessions, and the learning experiences of the student be considered an important component in the undergraduate Computer Science curriculum development process.

Keywords: computer science, learning experiences, self-efficacy, students

Procedia PDF Downloads 114
6717 A Comparison of Kinetic and Mechanical Properties between Graphene Oxide (GO) and Carbon Nanotubes (CNT)-Epoxy Nanocomposites

Authors: Marina Borgert Moraes, Gilmar Patrocinio Thim

Abstract:

It is still unknown how the presence of nanoparticles such as graphene oxide (GO) or carbon nanotubes (CNT) influence the curing process and the final mechanical properties as well. In this work, kinetic and mechanical properties of the nanocomposites were analyzed, where the kinetic process was followed by DSC and the mechanical properties by DMA as well as mechanical tests. Initially, CNT was annealed at high temperature (1800 °C) under vacuum atmosphere, followed by a chemical treatment using acids and ethylenediamine. GO was synthesized through chemical route, washed clean, dried and ground to #200. The presence of functional groups on CNT and GO surface was confirmed by XPS spectra and FT-IR. Then, nanoparticles and acetone were mixed by sonication in order to obtain the composites. DSC analyses were performed on samples with different curing cycles (1h 80 °C + 2h 120 °C; 3h 80 °C + 2h 120 °C; 5h 80 °C) and samples with different times at constant temperature (120 °C). Mechanical tests were performed according to ASTM D638 and D790. Results showed that the kinetic process and the mechanical strength are very dependent on the presence of graphene and functionalized-CNT in the nanocomposites, and the GO reinforced samples had a slightly bigger improvement compared to functionalized CNT.

Keywords: carbon nanotube, epoxy resin, graphene oxide, nanocomposite

Procedia PDF Downloads 236
6716 The Rendering of Sex-Related Expressions by Court Interpreters in Hong Kong: A Corpus-Based Approach

Authors: Yee Yan Crystal Kwong

Abstract:

The essence of rape is the absence of consent to sexual intercourse. Yet, the definition of consent is not absolute and allows for subjectivity. In this case, the accuracy of oral interpretation becomes very important as the narratives of events and situation, as well as the register and style of speakers would influence the juror decision making. This paper first adopts a corpus-based approach to investigate how court interpreters in Hong Kong handle expressions that refer to sexual activities. The data of this study will be based on online corpus :From legislation to translation, from translation to interpretation: The narrative of sexual offences. The corpus comprises the transcription of five separate rape trials and all of these trials were heard with the presence of an interpreter. Since there are plenty of sex-related expressions used by witnesses and defendants in the five cases, emphasis will be put on those which have an impact on the definition of rape. With an in-depth analysis of the interpreted utterances, different interpreting approaches will be identified to observe how interpreters retain the intended meanings. Interviews with experienced court interpreters will also be conducted to revisit the validity of the traditional verbatim standard. At the end of this research, various interpreting approaches will be compared and evaluated. A redefinition of interpreters' institutional role, as well as recommendations for interpreting learners will be provided.

Keywords: court interpreting, interpreters, legal translation, slangs

Procedia PDF Downloads 238
6715 The Use of Electrical Resistivity Measurement, Cracking Test and Ansys Simulation to Predict Concrete Hydration Behavior and Crack Tendency

Authors: Samaila Bawa Muazu

Abstract:

Hydration process, crack potential and setting time of concrete grade C30, C40 and C50 were separately monitored using non-contact electrical resistivity apparatus, a novel plastic ring mould and penetration resistance method respectively. The results show highest resistivity of C30 at the beginning until reaching the acceleration point when C50 accelerated and overtaken the others, and this period corresponds to its final setting time range, from resistivity derivative curve, hydration process can be divided into dissolution, induction, acceleration and deceleration periods, restrained shrinkage crack and setting time tests demonstrated the earliest cracking and setting time of C50, therefore, this method conveniently and rapidly determines the concrete’s crack potential. The highest inflection time (ti), the final setting time (tf) were obtained and used with crack time in coming up with mathematical models for the prediction of concrete’s cracking age for the range being considered. Finally, ANSYS numerical simulations supports the experimental findings in terms of the earliest crack age of C50 and the crack location that, highest stress concentration is always beneath the artificially introduced expansion joint of C50.

Keywords: concrete hydration, electrical resistivity, restrained shrinkage crack, setting time, simulation

Procedia PDF Downloads 185