Search results for: translation ethics
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1132

Search results for: translation ethics

922 Intertextuality in Tourism Advertising: Sources of Knowledge Asymmetries in Translating Vocative Texts

Authors: Maria Ilyushkina

Abstract:

The article addresses the problem of translating vocative texts with intertextual references and describes the influence of language on how knowledge and meaning are developed in the field of advertising. The starting point of the article takes advertisements from the sphere of tourism and the way we choose, translate, and interpret intertexts. The article focuses on the perception and understanding of the information in printed texts advertising recreational facilities and services for tourists as the target audience by representatives of other cultures and the knowledge intertexts convey. The authors argue that intertextuality complicates translation leading to knowledge asymmetries. Studying typical communicative failures is considered to be of great importance, allowing for improvement in the practice of translation in the sphere of advertising as well as preventing the fallacious transfer of knowledge when translating foreign intertexts.

Keywords: advertising, translation, intertext, Russian culture, knowledge asymmetries, tourism, vocative texts

Procedia PDF Downloads 105
921 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 163
920 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 111
919 The Significance of Muslim Families Awareness on Islamic Business Ethics in Promoting Business for Economic Development in Sokoto State, Nigeria

Authors: Hassan Malami Alkanchi

Abstract:

Acquiring the knowledge of Islamic business ethics nowadays for the conduct of business activities and other business transactions has become one of the best strategies for promoting lawful business as well as a successful business for economic development. The idea of infusing the significance of Islamic business ethics into the minds of Muslim individuals has spurred much enthusiasm in the last few decades. Putting this idea into practice posed significant impacts on the life of Muslim individuals for the development of business. The main objective of this paper is to explore the significant role of Muslim families' awareness in promoting Islamic business ethics for successful business economic development. The methodology adopted for the conduct of this study is qualitative research. The study employed a purposive sampling technique and considered it the most suitable method for data collection. The data collection techniques employed for this study were interviews and focus group discussions. The study used semi-structured interviews and focus group discussions for the data collection. The standard used for selecting the participants was strictly based on professionalism, relevance, expertise and the willingness of the participants to participate in the study. The participants interviewed include Muslim family experts, Islamic scholars, and media workers, comprising five (5) participants for each research subject. Twelve (15) participants were sampled for the study. The method of data analysis used is thematic and theoretical explanations. This paper analytically discusses the new and emerging ethical issues in relation to business activities as well as new strategies for the development of successful businesses for economic prosperity, growth, and development. The study findings revealed that the awareness of Muslim families in promoting Islamic business ethics has significantly contributed to changing the negative attitudes of some Muslim individuals' in relation to their business. Furthermore, findings of unveiled Muslim individuals immensely benefited towards understanding and having knowledge in relation to ethical business guidelines enshrined by the sharia in the conduct of pure business as well as strengthening Islamic business ethics through the teachings of the noble Quran and Sunnah.

Keywords: Muslim family, awareness, business ethics, economic development

Procedia PDF Downloads 39
918 The Effect of Context in Eliminating Interpretation Problems of Screen Subtitles for the Promotion of Intelligible Film Language

Authors: Ezzeldin M. T. Ali

Abstract:

Arguably viewers hardly benefit from screen subtitles due to the inconsistency between scenarios and their subtitles. Research in this area will provide an understanding of the association between these scenarios and subtitles via context. It attempts to eliminate the inconsistency existing between contexts and screen subtitles providing insights into the problem. Specifically, the study aims at examining the extent to which the understanding of screen subtitles largely depends on the force of linguistic and situational contexts. This is because the context is assumed to have a powerful effect on the interpretation of the source text. Both descriptive and experimental methods were adopted for data collection. These included a test and paper-pencil-questionnaires where participants provided their impressions about the role of context in eliminating interpretation problems of screen subtitles. Participants developed a good background about screen subtitles watching films. Results showed that context forms a powerful element in understanding screen subtitles. Results also revealed that communicative translation fits well screen translation boosting the contextual meaning. The association of context and communicative translation makes subtitles globally more economical and intelligible. Context forms a central element for film language to be intelligible.

Keywords: communicative translation, context, scenario, powerful, intellgible

Procedia PDF Downloads 136
917 The Connection between the Schwartz Theory of Basic Values and Ethical Principles in Clinical Psychology

Authors: Matej Stritesky

Abstract:

The research deals with the connection between the Schwartz Theory of Basic Values and the ethical principles in psychology, on which the meta-code of ethics the European Federation of Psychological Associations is based. The research focuses on ethically problematic situations in clinical psychology in the Czech Republic. Based on the analysis of papers that identified ethically problematic situations faced by clinical psychologists, a questionnaire of ethically problematic situations in clinical psychology (EPSCP) was created for the purposes of the research. The questionnaire was created to represent situations that correspond to the 4 principles on which the meta-code of ethics the European Federation of Psychological Associations is based. The questionnaire EPSCP consists of descriptions of 32 situations that respondents evaluate on a scale from 1 (psychologist's behaviour is ethically perfectly fine) to 10 (psychologist's behaviour is ethically completely unacceptable). The EPSCP questionnaire, together with Schwartz's PVQ questionnaire, will be presented to 60 psychology students. The relationship between principles in clinical psychology and the values on Schwartz´s value continuum will be described using multidimensional scaling. A positive correlation is assumed between the higher-order value of openness to change and problematic ethical situations related to the principle of integrity; a positive correlation between the value of the higher order of self-transcendence and the principle of respect and responsibility; a positive correlation between the value of the higher order of conservation and the principle of competence; and negative correlation between the value of the higher order of ego strengthening and sensitivity to ethically problematic situations. The research also includes an experimental part. The first half of the students are presented with the code of ethics of the Czech Association of Clinical Psychologists before completing the questionnaires, and to the second half of the students is the code of ethics presented after completing the questionnaires. In addition to reading the code of ethics, students describe the three rules of the code of ethics that they consider most important and state why they chose these rules. The output of the experimental part will be to determine whether the presentation of the code of ethics leads to greater sensitivity to ethically problematic situations.

Keywords: clinical psychology, ethically problematic situations in clinical psychology, ethical principles in psychology, Schwartz theory of basic values

Procedia PDF Downloads 90
916 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 343
915 Nabokov’s Lolita: Externalization of Contemporary Mind in the Configuration of Hedonistic Aesthetics

Authors: Saima Murtaza

Abstract:

Ethics and aesthetics have invariably remained the two closely integrated artistic appurtenances for the production of any work of art. These artistic devices configure themselves into a complex synthesis in our contemporary literature. The labyrinthine integration of ethics and aesthetics, operating in the lives of human characters, to the extent of transcending all limits has resulted in an artistic puzzle for the readers. Art, no doubt, is an extrinsic expression of the intrinsic life of man. The use of aesthetics in literature pertaining to human existence; aesthetic solipsism, has resulted in the artistic objectification of these characters. The practice of the like aestheticism deprives the characters of their souls, rendering them as mere objects of aesthetic gaze at the hands of their artists-creators. Artists orchestrate their lives founding it on a plot which deviates from normal social and ethical standards. Their perverse attitude can be seen in dealing with characters, their feelings and the incidents of their lives. Morality is made to appear not as a religious construct but as an individual’s private affair. Furthermore, the idea of beauty incarnated, in other words hedonistic aesthetic does not placate a true aesthete. Ethics and aesthetics are the two most recurring motifs of our contemporary literature, especially of Nabokov’s world. The purpose of this study is to peruse these aforementioned motifs in Nabokov’s most enigmatic novel Lolita, a story of pedophilia, which is in fact reflective of our complex individual psychic and societal patterns. The narrative subverts all the traditional and hitherto known notions of aesthetics and ethics. When applied to literature, aesthetic does not simply mean ‘beautiful’ in the text. It refers to an intricate relationship between feelings and perception and also incorporates within its range wide-ranging emotional reactions to text. The term aesthetics in literature is connected with the readers whose critical responses to the text determine the merit of any work to be really a piece of art. Aestheticism is the child of ethics. Morality sets the grounds for the production of any work and the idea of aesthetics gives it transcendence.

Keywords: ethics, aesthetics and hedonistic aesthetic, nymphet syndrome, pedophilia

Procedia PDF Downloads 114
914 Translation of the Bible into the Yoruba Language: A Functionalist Approach in Resolving Cultural Problems

Authors: Ifeoluwa Omotehinse Oloruntoba

Abstract:

Through comparative and causal models of translation, this paper examined the translation of ‘bread’ into the Yoruba language in three Yoruba versions of the Bible: Bibeli Yoruba Atoka (YBA), Bibeli Mimo ni Ede Yoruba Oni (BMY) and Bibeli Mimo (BM). In biblical times, bread was a very important delicacy that it was synonymous with food in general and in the Bible, bread sometimes refers to a type of food (a mixture of flour, water, and yeast that is baked) or food in general. However, this is not the case in the Yoruba culture. In fact, some decades ago, bread was not known in Nigeria and had no name in the Yoruba language until the 1900s when it was codified as burẹdi in Yoruba, a term borrowed from English and transliterated. Nevertheless, in Nigeria presently, bread is not a special food and it is not appreciated or consumed like in the West. This makes it difficult to translate bread in the Bible into Yoruba. From an investigation on the translation of this term, it was discovered that bread which has 330 occurrences in the English Bible translation (King James) has few occurrences in the three Yoruba Bible versions. In the first version (YBA) published in the 1880s, where bread is synonymous with food in general, it is mostly translated as oúnjẹ (food) or the verb jẹ (to eat), revealing that something is eaten but not indicating what it is. However, when the bread is a type of food, it is rendered as akara, a special delicacy of the Yoruba people made from beans flour. In the later version (BMY) published in the 1990s, bread as food, in general, is also mainly translated as oúnjẹ or the verb jẹ, but when it is a type of food, it is translated as akara with few occurrences of burẹdi. In the latest edition (BM), bread as food is either rendered as ounje or literally translated as burẹdi. Where it is a type of food in this version, it is mainly rendered as burẹdi with few occurrences of akara, indicating the assimilation of bread into the Yoruba culture. This result, although limited, shows that the Bible was translated into Yoruba to make it accessible to Yoruba speakers in their everyday language, hence the application of both domesticating and foreignising strategies. This research also emphasizes the role of the translator as an intermediary between two cultures.

Keywords: translation, Bible, Yoruba, cultural problems

Procedia PDF Downloads 234
913 Virtue, Truth, Freedom, And The History Of Philosophy

Authors: Ashley DelCorno

Abstract:

GEM Anscombe’s 1958 essay Modern Moral Philosophy and the tradition of virtue ethics that followed has given rise to the restoration (or, more plainly, the resurrection) of Aristotle as something of an authority figure. Alisdair MacIntyre and Martha Nussbaum are proponents, for example, not just of Aristotle’s relevancy but also of his apparent implicit authority. That said, it’s not clear that the schema imagined by virtue ethicists accurately describes moral life or that it does not inadvertently work to impoverish genuine decision-making. If the label ‘virtue’ is categorically denied to some groups (while arbitrarily afforded to others), it can only turn on itself, thus rendering ridiculous its own premise. Likewise, as an inescapable feature of virtue ethics, Aristotelean binaries like ‘virtue/vice’ and ‘voluntary/involuntary’ offer up false dichotomies that may seriously compromise an agent’s ability to conceptualize choices that are truly free and rooted in meaningful criteria. Here, this topic is analyzed through a feminist lens predicated on the known paradoxes of patriarchy. The work of feminist theorists Jacqui Alexander, Katharine Angel, Simone de Beauvoir, bell hooks, Audre Lorde, Imani Perry, and Amia Srinivasan serves as important guideposts, and the argument here is built from a key tenet of black feminist thought regarding scarcity and possibility. Above all, it’s clear that though the philosophical tradition of virtue ethics presents itself as recovering the place of agency in ethics, its premises possess crippling limitations toward the achievement of this goal. These include, most notably, virtue ethics’ binding analysis of history, as well as its axiomatic attachment to obligatory clauses, problematic reading-in of Aristotle and arbitrary commitment to predetermined and competitively patriarchal ideas of what counts as a virtue.

Keywords: feminist history, the limits of utopic imagination, curatorial creation, truth, virtue, freedom

Procedia PDF Downloads 53
912 Augusto De Campos Translator: The Role of Translation in Brazilian Concrete Poetry Project

Authors: Juliana C. Salvadori, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper aims at discussing the role literary translation has played in Brazilian Concrete Poetry Movement – an aesthetic, critical and pedagogical project which conceived translation as poiesis, i.e., as both creative and critic work in which the potency (dynamic) of literary work is unfolded in the interpretive and critic act (energeia) the translating practice demands. We argue that translation, for concrete poets, is conceived within the framework provided by the reinterpretation –or deglutition– of Oswald de Andrade’s anthropophagy – a carefully selected feast from which the poets pick and model their Paideuma. As a case study, we propose to approach and analyze two of Augusto de Campos’s long-term translation projects: the translation of Emily Dickinson’s and E. E. Cummings’s works to Brazilian readers. Augusto de Campos is a renowned poet, translator, critic and one of the founding members of Brazilian Concrete Poetry movement. Since the 1950s he has produced a consistent body of translated poetry from English-speaking poets in which the translator has explored creative translation processes – transcreation, as concrete poets have named it. Campos’s translation project regarding E. E. Cummings’s poetry comprehends a span of forty years: it begins in 1956 with 10 poems and unfolds in 4 works – 20 poem(a)s, 40 poem(a)s, Poem(a)s, re-edited in 2011. His translations of Dickinson’s poetry are published in two works: O Anticrítico (1986), in which he translated 10 poems, and Emily Dickinson Não sou Ninguém (2008), in which the poet-translator added 35 more translated poems. Both projects feature bilingual editions: contrary to common sense, Campos translations aim at being read as such: the target readers, to fully enjoy the experience, must be proficient readers of English and, also, acquainted with the poets in translation – Campos expects us to perform translation criticism, as Antoine Berman has proposed, by assessing the choices he, as both translator and poet, has presented in order to privilege aesthetic information (verse lines, word games, etc.). To readers not proficient in English, his translations play a pedagogycal role of educating and preparing them to read both the target poet works as well as concrete poetry works – the detailed essays and prefaces in which the translator emphasizes the selection of works translated and strategies adopted enlighten his project as translator: for Cummings, it has led to the oblieraton of the more traditional and lyrical/romantic examples of his poetry while highlighting the more experimental aspects and poems; for Dickinson, his project has highligthed the more hermetic traits of her poems. To the domestic canons of both poets in Brazilian literary system, we analyze Campos’ contribution in this work.

Keywords: translation criticism, Augusto de Campos, E. E. Cummings, Emily Dickinson

Procedia PDF Downloads 258
911 Possibilities and Challenges of Using Machine Translation in Foreign Language Education

Authors: Miho Yamashita

Abstract:

In recent years, there have been attempts to introduce Machine Translation (MT) into foreign language teaching, especially in writing instructions. This is because the performance of neural machine translation has improved dramatically since 2016, and some university instructors started to introduce MT translations to their students as a "good model" to learn from. However, MT is still not perfect, and there are many incorrect translations. In order to translate the intended text into a foreign language, it is necessary to edit the original manuscript written in the native language (pre-edit) and revise the translated foreign language text (post-edit). The latter is considered especially difficult for users without a high proficiency level of foreign language. Therefore, the author allowed her students to use MT in her writing class in one of the private universities in Japan and investigated 1) how groups of students with different English proficiency levels revised MT translations when translating Japanese manuscripts into English and 2) whether the post-edit process differed when the students revised alone or in pairs. The results showed that in 1), certain non-post-edited grammatical errors were found regardless of their proficiency levels, indicating the need for teacher intervention, and in 2), more appropriate corrections were found in pairs, and their frequent use of a dictionary was also observed. In this presentation, the author will discuss how MT writing instruction can be integrated effectively in an aim to achieve multimodal foreign language education.

Keywords: machine translation, writing instruction, pre-edit, post-edit

Procedia PDF Downloads 37
910 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 93
909 Abusing Business Rescue Proceedings by a Director and Its Impact on the Ethics of Good Corporate Governance

Authors: Simphiwe Phungula

Abstract:

In the past few years, the impact of Covid 19 in South Africa has given rise to the need for business rescue proceedings where businesses are financially distressed. Even more, the looting unrest and floods in certain parts of South Africa have also played an impact on businesses’ financial stress. To help financially distressed companies in South Africa, the Companies Act (“the Act”) has introduced a business rescue procedure aimed at helping those ailing companies. This mechanism is aimed at rehabilitating financially distressed companies so that they become solvent again and if it is not possible, results in a better return for the company’s creditors or shareholders than would result from the immediate liquidation of the company. Unfortunately, since the introduction of business rescue, evidence has shown that sometimes companies resort to business rescue proceedings to seek refuge from creditors even if the facts do not justify that the company should commence business rescue. In most cases, the abuse of business rescue is done by directors who pass a resolution that the company should embark on business rescue even if evidence shows that the company should not commence the proceedings. This is done notwithstanding the principles of King Code IV which requires ethics and good governance on the part of directors. This paper demonstrates how the abuse of business rescue can impact the principles of good governance and ethics of King Code IV. It argues that directors should rethink their corporate practices, and ethical standards when passing a resolution to commence business rescue proceedings.

Keywords: business rescue, king code, corporate governance, ethics

Procedia PDF Downloads 69
908 A Study on the Dissemination and Reception of China’s Educated Youth Novels in the English-Speaking World

Authors: Long Kun

Abstract:

The educated youth(also known as sent-down youth or rusticated youth)novels came into being with China’s movement of the educated youth “going up to the mountains and down to the countryside”(上山下乡运动, also known as the Rustication Movement)during the cultural revolution.1 Since the 1980s, educated youth novels have been gradually translated into the English-speaking world and attracted great attention. As an important part of contemporary Chinese literature, the English translation of educated youth novels provides a platform for English-speaking readers to understand China in the Cultural Revolution, which reflects the social changes of more than 70 years since the founding of New China. At present, there is a lack of systematic research on the translation of educated youth novels in the English-speaking world. This article sorts out and analyzes the dissemination and reception of educated youth novels in the English-speaking world in different periods, providing a further reference for Chinese literature ‘going out’.

Keywords: educated youth novels, english translation, english-speaking world, dissemination, reception

Procedia PDF Downloads 63
907 Perceptions of Corporate Governance and Business Ethics Practices in Kuwaiti Islamic and Conventional Banks

Authors: Khaled Alotaibi, Salah Alhamadi, Ibraheem Almubarak

Abstract:

The study attempts to explore both corporate governance (GC) and business ethics (BE) practices in Kuwaiti banks and the relationship between CG and BE, using an accountability framework. By examining the perceptions of key stakeholder groups, this study investigates the practices of BE and CG in Islamic banks (IBs) compared to conventional banks (CBs). We contribute to the scarce studies concerned with relations between CG and BE. We have employed a questionnaire survey method for a random sample of crucial relevant stakeholder groups. The empirical analysis of the participants’ perceptions highlights the importance of applying CG regulations and BE for Kuwaiti banks and the clear link between the two concepts. We find that the main concern is not the absence of CG and BE codes, but the lack of consistent enforcement of the regulations. Such a system needs to be strictly and effectively implemented in Kuwaiti banks to protect all stakeholders’ wealth, not only that of stockholders. There are significant patterns in the CG and BE expectations among different stakeholder groups. Most interestingly, banks’ client groups illustrate high expectations concerning CG and BE practices.

Keywords: corporate governance, GC, business ethics, BE, Islamic banks, IBs, conventional banks, CBs, accountability

Procedia PDF Downloads 127
906 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 125
905 Turning Points in the Development of Translator Training in the West from the 1980s to the Present

Authors: B. Sayaheen

Abstract:

The translator’s competence is one of the topics that has received a great deal of research in the field of translation studies because such competencies are still debatable and not yet agreed upon. Besides, scholars tackle this topic from different points of view. Approaches to teaching these competencies have gone through some developments. This paper aims at investigating these developments, exploring the major turning points and shifts in the developments of teaching methods in translator training. The significance of these turning points and the external or internal causes will also be discussed. Based on the past and present status of teaching approaches in translator training, this paper tries to predict the future of these approaches. This paper is mainly concerned with developments of teaching approaches in the West since the 1980s to the present. The reason behind choosing this specific period is not because translator training started in the 1980s but because most criticism of the teacher-centered approach started at that time. The implications of this research stem from the fact that it identifies the turning points and the causes that led teachers to adopt student-centered approaches rather than teacher-centered approaches and then to incorporate technology and the Internet in translator training. These reasons were classified as external or internal reasons. Translation programs in the West and in other cultures can benefit from this study. Translation programs in the West can notice that teaching translation is geared toward incorporating more technologies. If these programs already use technology and the Internet to teach translation, they might benefit from the assumed future direction of teaching translation. On the other hand, some non-Western countries, and to be specific some professors, are still applying the teacher-centered approach. Moreover, these programs should include technology and the Internet in their teaching approaches to meet the drastic changes in the translation process, which seems to rely more on software and technologies to accomplish the translator’s tasks. Finally, translator training has borrowed many of its approaches from other disciplines, mainly language teaching. The teaching approaches in translator training have gone through some developments, from teacher-centered to student-centered and then toward the integration of technologies and the Internet. Both internal and external causes have played a crucial role in these developments. These borrowed approaches should be comprehensively evaluated in order to see if they achieve the goals of translator training. Such evaluation may lead us to come up with new teaching approaches developed specifically for translator training. While considering these methods and designing new approaches, we need to keep an eye on the future needs of the market.

Keywords: turning points, developments, translator training, market, The West

Procedia PDF Downloads 87
904 Regulation, Co-Regulation and Self-Regulation of Civil Unmanned Aircrafts in Europe

Authors: M. de Miguel Molina, V. Santamarina Campos, M. V. Segarra Oña, B. de Miguel Molina

Abstract:

Safety and security concerns play a key role during the design of civil UAs (aircraft controlled by a pilot who is not onboard it) by the producers and the offer of different services by the operators. At present, European countries have fragmented regulations about the manufacture and use of civil drones, therefore the European institutions are trying to approach all these regulations into a common one. In this sense, not only law but also ethics can give guidelines to the industry in order to obtain better reports from their clients. With our results, we would like to give advice to the European industry, as well as give new insights to the academia and policymakers.

Keywords: ethics, regulation, safety, security

Procedia PDF Downloads 632
903 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning

Authors: Hong Zhang

Abstract:

The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.

Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning

Procedia PDF Downloads 118
902 Going Global by Going Local-How Website Localization and Translation Can Break the Internet Language Barrier and Contribute to Globalization

Authors: Hela Fathallah

Abstract:

With 6,500 spoken languages all over the world but 80 percent of online content available only in 10 languages – English, Chinese, Spanish, Japanese, Arabic, Portuguese, German, French, Russian, and Korean – language represents a barrier to the universal access to knowledge, information and services that the internet wants to provide. Translation and its related fields of localization, interpreting, globalization, and internationalization, remove that barrier for billions of people worldwide, unlocking new markets for technology companies, mobile device makers, service providers and language vendors as well. This paper gathers different surveys conducted in different regions of the world that demonstrate a growing demand for consumption of web content with distinctive values and in languages others than the aforementioned ones. It also adds new insights to the contribution of translation in languages preservation. The idea that English is the language of internet and that, in a globalized world, everyone should learn English to cope with new technologies is no longer true. This idea has reached its limits. It collides with cultural diversity and differences around the world and generates an accelerated rate of languages extinction. Studies prove that internet exacerbates this rate and web giants such as Facebook or Google are, today, facing the impact of such a misconception of globalization. For internet and dot-com companies, localization is the solution; they are spending a significant amount of time to understand what people want and to figure out how to provide it. They are committed to making their content accessible, if not in all the languages spoken today, at least in most of them, and to adapting it to most cultures. Technology has broken down the barriers of time and space, and it will break down the language barrier as well by undertaking a process of translation and localization and through a new definition of globalization that takes into consideration these two processes.

Keywords: globalization, internet, localization, translation

Procedia PDF Downloads 334
901 An Analysis of the Relationship between Consumer Perception and Purchase Behavior towards Green Fashion in India

Authors: Upasna Bhandari, Indranil Saha, Deepak John Mathew

Abstract:

The green fashion market is growing rapidly as eco-friendly consumers are willing to expand their organic lifestyle to include clothing. With an increasing share of fashion consumers globally, Indian consumers are observed to consider the social and environmental ethics while making purchasing decisions. While some research clearly identifies the efforts of responsible consumers towards green fashion, some argue that fashion-orientated consumers who are sensitive towards environment do not actively participate towards supporting green fashion. This study aims to analyze the current perception of green fashion among Indian consumers. A small-scale exploratory study is conducted where consumers’ perception of green fashion is examined followed by an analysis of translation of this perception into purchase decision making. This research paper gives insight into consumer awareness on green fashion and provides scope towards the expansion of ethical fashion consumption within the demography of India.

Keywords: consumer perception, environmental attitudes, fashion retailing, green fashion, sustainability

Procedia PDF Downloads 411
900 Data Protection, Data Privacy, Research Ethics in Policy Process Towards Effective Urban Planning Practice for Smart Cities

Authors: Eugenio Ferrer Santiago

Abstract:

The growing complexities of the modern world on high-end gadgets, software applications, scams, identity theft, and Artificial Intelligence (AI) make the “uninformed” the weak and vulnerable to be victims of cybercrimes. Artificial Intelligence is not a new thing in our daily lives; the principles of database management, logical programming, and garbage in and garbage out are all connected to AI. The Philippines had in place legal safeguards against the abuse of cyberspace, but self-regulation of key industry players and self-protection by individuals are primordial to attain the success of these initiatives. Data protection, Data Privacy, and Research Ethics must work hand in hand during the policy process in the course of urban planning practice in different environments. This paper focuses on the interconnection of data protection, data privacy, and research ethics in coming up with clear-cut policies against perpetrators in the urban planning professional practice relevant in sustainable communities and smart cities. This paper shall use expository methodology under qualitative research using secondary data from related literature, interviews/blogs, and the World Wide Web resources. The claims and recommendations of this paper will help policymakers and implementers in the policy cycle. This paper shall contribute to the body of knowledge as a simple treatise and communication channel to the reading community and future researchers to validate the claims and start an intellectual discourse for better knowledge generation for the good of all in the near future.

Keywords: data privacy, data protection, urban planning, research ethics

Procedia PDF Downloads 27
899 Translation Skills and Language Acquisition

Authors: Frieda Amitai

Abstract:

The field of Translation Studies includes both descriptive and applied aspects, one of which is developing curricula. Within this topic there are theories dealing with curricula aimed at translator training, and theories meant to explore teaching translation as means through which awareness to language is developed in order to enhance language knowledge. An example of the latter is a unique study program in Israeli high schools – Teaching Translation Skills Program (TTSP). This study program has been taught in Israel for more than two decades and is aimed at raising students' meta-linguistic awareness as well as their language proficiency in both source language and target language in order to enable them become better language learners. The objective of the current research was to examine whether the goals of this program are achieved – increase in students' metalinguistic awareness and language proficiency. A follow-up case study was aimed at examining the level of proficiency which would develop most by this way of teaching English. The study was conducted in two stages – before and after participating in the program. 400 subjects took part in the first stage, and 100 took part in the second. In both parts of the study, participants were given the same five tasks in both Hebrew and English in addition to a questionnaire, in which they were asked about their own knowledge of Hebrew and in comparison to that of their peers. Their teachers were asked about the success of the program and about the methodology they use in class. Findings show significant change in the level of meta-linguistic awareness of the students as well as their language proficiency. A comparison between their answers before and after the program shows that their meta-linguistic awareness increased, as did their ability to recognize linguistic mistakes. These findings serve as strong evidence for the positive effect such study program has on the development of meta-linguistic awareness and linguistic knowledge. The follow-up case study tests the change among weaker language learners.

Keywords: comparison, metalinguistic awareness, language learning, translation skills

Procedia PDF Downloads 333
898 Tradition and Modernity in Translation Studies: The Case of Undergraduate and Graduate Programs at Unicamp, Brazil

Authors: Erica Lima

Abstract:

In Brazil, considering the (little) age of translation studies, it can be argued that the University of Campinas is traditionally an important place for graduate studies in translation. The story is told from the accreditation for the Masters, in 1987, and the Doctoral program, in 1993, within the Graduate Program in Applied Linguistics. Since the beginning, the program boasted cutting-edge research, with theoretical reflections on various aspects, and with different methodological trends. However, on the one hand, the graduate studies development was continuously growing, but on the other, it is not what was observed in the undergraduate degree program. Currently, there are only a few disciplines of Translation Theory and Practice, which does not seem to respond to student aspirations. The objective of this paper is to present the characteristics of the university’s graduate program as something profitable, considering the concern in relating the research to the historical moment in which we are living, with research conducted in a socially compromised environment and committed to the impact that it will cause ethically and socially, as well as to question the undergraduate program paths. The objective is also to discuss and propose changes, considering the limited scope currently achieved. In light of the information age, in which we have an avalanche of information, we believe that the training of translators in the undergraduate degree should be reviewed, with the goal of retracing current paths and following others that are consistent with our historical period, marked by virtual and real, by the shuffling of borders and languages, the need for new language policies, greater inclusion, and more acceptance of others. We conclude that we need new proposals for the development of the translator in an undergraduate program, and also present suggestions to be implemented in the graduate program.

Keywords: graduate Brazilian program, undergraduate Brazilian program, translator’s education, Unicamp

Procedia PDF Downloads 299
897 Simulated Translator-Client Relations in Translator Training: Translator Behavior around Risk Management

Authors: Maggie Hui

Abstract:

Risk management is not a new concept; however, it is an uncharted area as applied to the translation process and translator training. Risk managers are responsible for managing risk, i.e. adopting strategies with the intention to minimize loss and maximize gains in spite of uncertainty. Which risk strategy to use often depends on the frequency of an event (i.e. probability) and the severity of its outcomes (i.e. impact). This is basically the way translation/localization project managers handle risk management. Although risk management could involve both positive and negative impacts, impact seems to be always negative in professional translators’ management models, e.g. how many days of project time are lost or how many clients are lost. However, for analysis of translation performance, the impact should be possibly positive (e.g. increased readability of the translation) or negative (e.g. loss of source-text information). In other words, the straight business model of risk management is not directly applicable to the study of risk management in the rendition process. This research aims to explore trainee translators’ risk managing while translating in a simulated setting that involves translator-client relations. A two-cycle experiment involving two roles, the translator and the simulated client, was carried out with a class of translation students to test the effects of the main variable of peer-group interaction. The researcher made use of a user-friendly screen-voice recording freeware to record subjects’ screen activities, including every word the translator typed and every change they made to the rendition, the websites they browsed and the reference tools they used, in addition to the verbalization of their thoughts throughout the process. The research observes the translation procedures subjects considered and finally adopted, and looks into the justifications for their procedures, in order to interpret their risk management. The qualitative and quantitative results of this study have some implications for translator training: (a) the experience of being a client seems to reinforce the translator’s risk aversion; (b) there is a wide gap between the translator’s internal risk management and their external presentation of risk; and (c) the use of role-playing simulation can empower students’ learning by enhancing their attitudinal or psycho-physiological competence, interpersonal competence and strategic competence.

Keywords: risk management, role-playing simulation, translation pedagogy, translator-client relations

Procedia PDF Downloads 235
896 Coming Closer to Communities of Practice through Situated Learning: The Case Study of Polish-English, English-Polish Undergraduate BA Level Language for Specific Purposes of Translation Class

Authors: Marta Lisowska

Abstract:

The growing trend of market specialization imposes upon translators the need for proficiency in the working knowledge of specialist discourse. The notion of specialization differs from a broad general category to a highly specialized narrow field. The specialised discourse is used in the channel of communication based upon distinctive features typical for communities of practice whose co-existence is codified and hermetically locked against outsiders. Consequently, any translator deprived of professional discourse competence and social skills is incapable of providing competent translation product from source language into target language. In this paper, we report on research that explores the pedagogical practices aiming to bridge the dichotomy between the professionals and the specialist translators, while accounting for the reality of the world of professional communities entered by undergraduates on two levels: the text-based generic, and the social one. Drawing from the functional social constructivist approach, seen here as situated learning, this paper reports on the case of English-Polish, Polish-English undergraduate BA Level LSP of law translation class run in line with the simulated classroom-based and the reality-based (apprenticeship) approach. This blended method serves the purpose of introducing the young trainees to the professional world. The research provides new insights into how the LSP translation undergraduates become legitimized through discursive and social participation and engagement. The undergraduates, situated peripherally at the outset, experience their own transformation towards becoming members of these professional groups. With subjective evaluation, the trainees take a stance on this dual mode class and development of their skills. Comparing and contrasting their own work done in line with two models of translation teaching: authentic and near-authentic, the undergraduates answer research questions devised by a questionnaire survey The responses take us closer to how students feel about their LSP translation competence development. The major findings show how the trainees perceive the benefits and hardships of their functional translation class. In terms of skills, they related to communication as the most enhanced one; they highly valued the fact of being ‘exposed’ to a variety of texts (cf. multi literalism), team work, learning how to schedule work, IT skills boost and the ability to learn how to work individually. Another finding indicates that students struggled most with specialized language, and co-working with other students. The short-term research shows the momentum when the undergraduate LSP translation trainees entered the path of transformation i.e. gained consciousness of ‘how it is’ to be a participant-translator of real-life communities of practice, gaining pragmatic dint of the social and linguistic skills understood here as discursive competence (text > genre > discourse > professional practice). The undergraduates need to be aware of the work they have to do and challenges they are to face before arriving at the expert level of professional translation competence.

Keywords: communities of practice in LSP translation teaching, learning LSP translation as situated experience, peripheral participation, professional discourse for LSP translation teaching, professional translation competence

Procedia PDF Downloads 71
895 Ethics Can Enable Open Source Data Research

Authors: Dragana Calic

Abstract:

The openness, availability and the sheer volume of big data have provided, what some regard as, an invaluable and rich dataset. Researchers, businesses, advertising agencies, medical institutions, to name only a few, collect, share, and analyze this data to enable their processes and decision making. However, there are important ethical considerations associated with the use of big data. The rapidly evolving nature of online technologies has overtaken the many legislative, privacy, and ethical frameworks and principles that exist. For example, should we obtain consent to use people’s online data, and under what circumstances can privacy considerations be overridden? Current guidance on how to appropriately and ethically handle big data is inconsistent. Consequently, this paper focuses on two quite distinct but related ethical considerations that are at the core of the use of big data for research purposes. They include empowering the producers of data and empowering researchers who want to study big data. The first consideration focuses on informed consent which is at the core of empowering producers of data. In this paper, we discuss some of the complexities associated with informed consent and consider studies of producers’ perceptions to inform research ethics guidelines and practice. The second consideration focuses on the researcher. Similarly, we explore studies that focus on researchers’ perceptions and experiences.

Keywords: big data, ethics, producers’ perceptions, researchers’ perceptions

Procedia PDF Downloads 262
894 Translation in Greek and Psychometric Properties of the 9-Item Internet Gaming Disorder Scale-Short Form (IGDS9-Sf)

Authors: Aspasia Simpsi

Abstract:

The aim of this study was to translate into Greek and then validate the psychometric properties of the Internet Gaming Disorder Scale–Short-Form (IGDS9-SF) (Pontes & Griffiths, 2015). This is the first short standardized psychometric tool to assess Internet Gaming Disorder (IGD) according to the DSM-V nine clinical criteria and among the most frequently examined. The translation of the test was done through the process of back-translation. To gain a better insight into the psychometric properties of this test, the questionnaire included demographic questions and the Greek version of the Internet Addiction Test (Young, 1998). The participants of the study were 241 adolescents aged between 12 to 18. They were nationally recruited in Greece through an online survey that was hosted on the platform of Qualtrics. Analysis revealed excellent reliability with Cronbach’s alpha coefficients α = .939 for IGDS9-SF and α = .940 for IAT. The use of Pearson product-moment correlation revealed a significant positive relationship between IGDS9-SF and IAT r (241) =.45, p < .001. Due to inconsistencies in terminology and tests in the field of IGD, what is recommended for future research is a consensus regarding IGD testing and research.

Keywords: internet gaming disorder, IGDS9-SF, psychometric properties, internet addiction

Procedia PDF Downloads 29
893 Digital Activism and the Individual: A Utilitarian Perspective

Authors: Tania Mitra

Abstract:

Digital Activism or Cyber Activism uses digital media as a means to disseminate information and mobilize masses towards a specific goal. When digital activism was first born in the early 1990s, it was primarily used by groups of organized political activists. However, with the advent of social media, online activism has filtered down to the individual- one who does not necessarily belong to or identify with an agenda, group, or political party. A large part of digital activism today stems from the individual’s notion of what is right and wrong. This gives rise to a discourse around descriptive ethics and the implications of the independent digital activist. Although digital activism has paved the way for and bolstered support for causes like the MeToo Movement and Black Lives Matter, the lack of a unified, organized body has led to counterintuitive progressions and suspicions regarding the movements. The paper introduces the ideas of 'clout' culture, click baits, and clicktivism (the phenomenon where activism is reduced to a blind following of the online trends), to discuss the impacts of exclusive digital activism. By using Jeremy Bentham's utilitarian approach to ethics, that places emphasis on the best possible outcome for a society, the paper will show how individual online activism reaching for a larger, more common end can sometimes lead to an undermining of that end, not only in the online space but also how it manifests in the real world.

Keywords: digital activism, ethics, independent digital activist, utilitarianism

Procedia PDF Downloads 99