Search results for: learning LSP translation as situated experience
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 11190

Search results for: learning LSP translation as situated experience

11100 Natural Interaction Game-Based Learning of Elasticity with Kinect

Authors: Maryam Savari, Mohamad Nizam Ayub, Ainuddin Wahid Abdul Wahab

Abstract:

Game-based Learning (GBL) is an alternative that provides learners with an opportunity to experience a volatile environment in a safe and secure place. A volatile environment requires a different technique to facilitate learning and prevent injury and other hazards. Subjects involving elasticity are always considered hazardous and can cause injuries,for instance a bouncing ball. Elasticity is a topic that necessitates hands-on practicality for learners to experience the effects of elastic objects. In this paper the scope is to investigate the natural interaction between learners and elastic objects in a safe environment using GBL. During interaction, the potentials of natural contact in the process of learning were explored and gestures exhibited during the learning process were identified. GBL was developed using Kinect technology to teach elasticity to primary school children aged 7 to 12. The system detects body gestures and defines the meanings of motions exhibited during the learning process. The qualitative approach was deployed to constantly monitor the interaction between the student and the system. Based on the results, it was found that Natural Interaction GBL (Ni-GBL) is engaging for students to learn, making their learning experience more active and joyful.

Keywords: elasticity, Game-Based Learning (GBL), kinect technology, natural interaction

Procedia PDF Downloads 455
11099 The Quality of Food and Drink Product Labels Translation from Indonesian into English

Authors: Rudi Hartono, Bambang Purwanto

Abstract:

The translation quality of food and drink labels from Indonesian into English is poor because the translation is not accurate, less natural, and difficult to read. The label translation can be found in some cans packages of food and drink products produced and marketed by several companies in Indonesia. If this problem is left unchecked, it will lead to a misunderstanding on the translation results and make consumers confused. This study was conducted to analyze the translation errors on food and drink products labels and formulate the solution for the better translation quality. The research design was the evaluation research with a holistic criticism approach. The data used were words, phrases, and sentences translated from Indonesian to English language printed on food and drink product labels. The data were processed by using Interactive Model Analysis that carried out three main steps: collecting, classifying, and verifying data. Furthermore, the data were analyzed by using content analysis to view the accuracy, naturalness, and readability of translation. The results showed that the translation quality of food and drink product labels from Indonesian to English has the level of accuracy (60%), level of naturalness (50%), and level readability (60%). This fact needs a help to create an effective strategy for translating food and drink product labels later.

Keywords: translation quality, food and drink product labels, a holistic criticism approach, interactive model, content analysis

Procedia PDF Downloads 325
11098 Scientific Articles About Translation Strategies – Zombie Articles?

Authors: Inga Milevica

Abstract:

This study addresses the discourse of scientific articles from 1991 to 2020 on audiovisual translation and translation strategies and tactics in collections of scientific articles (Latvia). Audiovisual translation studies, which are far beyond the paradigm of fiction studies, occupy, if not a marginal, then very far from the central position, nevertheless create their own specific image, for example, in speeches or in scientific articles. It is this created image that is perhaps one of the reasons for the small number of studies of audiovisual translation. The study shows that scientific articles about translation strategy may also contain signs of both zombie science and ‘weekend articles’ (the concept is introduced in the article for the first time); for example, if the names in the original and translation are compared using the strategy classification translation, which is not justified, but is easy to use and allows certain digital calculations to be made. In addition, they often implement the ‘law of conservation of complexity’, for example, replacing the word technique with a formally more ‘complex’ one–strategy. The purpose of the study was to use expert opinion (Yves Gambier) to determine the presence or absence of zombie science and/or weekend article features in selected scientific articles on audiovisual translation and/or translation strategy. The method of semantic, lexical-semantic and contextual analysis was also applied to the selected articles in order to determine the signs of zombie science and/or ‘weekend articles’ – the statement of purpose, the relevance of the study, methods and classifications of translation strategies used. As a result of the study, it turned out that the reviewed articles have certain indicators of zombie science and/or weekend articles, as eloquently evidenced by the comments of the expert, who pointed to the desire to choose the ‘easiest’ classification of translation strategy and especially to the lack of contribution to the scientific field. Accordingly, in scientific articles, characteristic features of the ‘law of conservation of complexity’ appear (replacing the concept of technique with strategy) and the characteristic use of the lexeme problem.

Keywords: scientific article, zombie science, translation strategies, audiovisual translation

Procedia PDF Downloads 13
11097 Translation and Adaptation of the Assessment Instrument “Kiddycat” for European Portuguese

Authors: Elsa Marta Soares, Ana Rita Valente, Cristiana Rodrigues, Filipa Gonçalves

Abstract:

Background: The assessment of feelings and attitudes of preschool children in relation to stuttering is crucial. Negative experiences can lead to anxiety, worry or frustration. To avoid the worsening of attitudes and feelings related to stuttering, it is important the early detection in order to intervene as soon as possible through an individualized intervention plan. Then it is important to have Portuguese instruments that allow this assessment. Aims: The aim of the present study is to realize the translation and adaptation of the Communication Attitude Test for Children in Preschool Age and Kindergarten (KiddyCat) for EP. Methodology: For the translation and adaptation process, a methodological study was carried out with the following steps: translation, back translation, assessment by a committee of experts and pre-test. This abstract describes the results of the first two phases of this process. The translation was accomplished by two bilingual individuals without experience in health and any knowledge about the instrument. One of them was an English teacher and the other one a Translator. The back-translation was conducted by two Senior Class Teachers that live in United Kingdom without any knowledge in health and about the instrument. Results and Discussion: In translation there were differences in semantic equivalences of various expressions and concepts. A discussion between the two translators, mediated by the researchers, allowed to achieve the consensus version of the translated instrument. Taking into account the original version of KiddyCAT the results demonstrated that back-translation versions were similar to the original version of this assessment instrument. Although the back-translators used different words, they were synonymous, maintaining semantic and idiomatic equivalences of the instrument’s items. Conclusion: This project contributes with an important resource that can be used in the assessment of feelings and attitudes of preschool children who stutter. This was the first phase of the research; expert panel and pretest are being developed. Therefore, it is expected that this instrument contributes to an holistic therapeutic intervention, taking into account the individual characteristics of each child.

Keywords: assessment, feelings and attitudes, preschool children, stuttering

Procedia PDF Downloads 125
11096 Development of a French to Yorùbá Machine Translation System

Authors: Benjamen Nathaniel, Eludiora Safiriyu Ijiyemi, Egume Oneme Lucky

Abstract:

A review on machine translation systems shows that a lot of computational artefacts has been carried out to translate written or spoken texts from a source language to Yorùbá language through Machine Translation systems. However, there are no work on French to Yorùbá language machine translation system; hence, the study investigated the process involved in the translation of French-to-Yorùbá language equivalent with the view to adopting a rule- based MT approach to build a Machine Translation framework from simple sentences administered through questionnaire. Articles and relevant textbooks were reviewed with key speakers of both languages interviewed to find out the processes involved in the translation of French language and their equivalent in Yorùbálanguage simple sentences using home domain terminologies. Achieving this, a model was formulated using phrase grammar structure, re-write rule, parse tree, automata theory- based techniques, designed and implemented respectively with unified modeling language (UML) and python programming language. Analysing the result, it was observed when carrying out the result that, the Machine Translation system performed 18.45% above Experimental Subject Respondent and 2.7% below Linguistics Expert when analysed with word orthography, sentence syntax and semantic correctness of the sentences. And, when compared with Google Machine Translation system, it was noticed that the developed system performed better on lexicons of the target language.

Keywords: machine translation (MT), rule-based, French language, Yoru`ba´ language

Procedia PDF Downloads 19
11095 Assessment on Communication Students’ Internship Performances from the Employers’ Perspective

Authors: Yesuselvi Manickam, Tan Soon Chin

Abstract:

Internship is a supervised and structured learning experience related to one’s field of study or career goal. Internship allows students to obtain work experience and the opportunity to apply skills learned during university. Internship is a valuable learning experience for students; however, literature on employer assessment is scarce on Malaysian student’s internship experience. This study focuses on employer’s perspective on student’s performances during their three months of internship. The results are based on the descriptive analysis of 45 sets of question gathered from the on-site supervisors of the interns. The survey of 45 on-site supervisor’s feedback was collected through postal mail. It was found that, interns have not met their on-site supervisor’s expectations in many areas. The significance of this study is employer’s assessment on the internship shall be used as feedback to improve on ways how to prepare students for their internship and employments in future.

Keywords: employers perspective, internship, structured learning, student’s performances

Procedia PDF Downloads 274
11094 The Translation of Code-Switching in African Literature: Comparing the Two German Translations of Ngugi Wa Thiongo’s "Petals of Blood"

Authors: Omotayo Olalere

Abstract:

The relevance of code-switching for intercultural communication through literary translation cannot be overemphasized. The translation of code-switching and its implications for translations studies have been studied in the context of African literature. In these cases, code-switching was examined in the more general terms of its usage in source text and not particularly in Ngugi’s novels and its translations. In addition, the functions of translation and code-switching in the lyrics of some popular African songs have been studied, but this study is related more with oral performance than with written literature. As such, little has been done on the German translation of code-switching in African works. This study intends to fill this lacuna by examining the concept of code-switching in the German translations in Ngugi’s Petals of Blood. The aim is to highlight the significance of code-switching as a phenomenon in this African (Ngugi’s) novel written in English and to also focus on its representation in the two German translations. The target texts to be used are Verbrannte Blueten and Land der flammenden Blueten. “Abrogration“ as a concept will play an important role in the analysis of the data. Findings will show that the ideology of a translator plays a huge role in representing the concept of “abrogration” in the translation of code-switching in the selected source text. The study will contribute to knowledge in translation studies by bringing to limelight the need to foreground aspects of language contact in translation theory and practice, particularly in the African context. Relevant translation theories adopted for the study include Bandia’s (2008) postcolonial theory of translation and Snell-Hornby”s (1988) cultural translation theory.

Keywords: code switching, german translation, ngugi wa thiong’o, petals of blood

Procedia PDF Downloads 48
11093 Professionals’ Learning from Casework in Child Protection: The View from Within

Authors: Jude Harrison

Abstract:

Child protection is a complex and sensitive practice. The core responsibility is the care and protection of children and young people who have been subject to or who are at risk from abuse and neglect. The work involves investigating allegations of harm, preparing for and making representations to the legal system, and case planning and management across a continuum of complicated care interventions. Professionals’ learning for child protection practice is evident in a range of literature investigating multiple learning processes such as university preparation, student placements, professional supervision, training, and other post-qualifying professional development experiences at work. There is, however, very limited research into how caseworkers learn in and through their daily practice. Little is known, therefore, about how learning at work unfolds for caseworkers, the dimensions in which it can be understood or the ways in which it can be best facilitated and supported. Compounding this, much of the current child protection learning literature reflects an orthodox conception of learning as mentalistic and individualised, in which knowledge is typically understood as abstract theory or as technical skill or competency. This presentation outlines key findings from a PhD research study that explored learning at work for statutory child protection caseworkers from an alternative interpretation of learning using a practice theory approach. Practice theory offers an interpretation of learning as performative and grounded in situated experience. The findings of the study show that casework practice is both a mode and site of learning. The study was ethnographic in design based and followed 17 child protection caseworkers via in-depth interviews, observations and participant reflective journaling. Inductive and abductive analysis was used to organise and interpret the data and expand analysis, leading to themes. Key findings show learning to be a sociomaterial property of doing; the social ontological character of learning; and teleoaffectivity as a feature of learning. The findings contribute to theoretical and practical understandings of learning and practice in child protection, child welfare and the professional learning literature more broadly. The findings have potential to contribute to policy directions at state, territory and national levels to enhance child protection practice and systems.

Keywords: adiult learning, workplace learning, child welfare, sociomaterial, practice theory

Procedia PDF Downloads 26
11092 The User Experience Evaluation Study on Gamified Classroom via Prezi

Authors: Wong Seng Yue

Abstract:

Game dynamics and game mechanics are the two main components that used in gamification to engage and encourage students to learn. The advantages of gamified classroom are engaging students, increasing students interest, preserving students focus and remain a positive behaviour. However, the empirical studies on gamification are still at early stage, especially the effectiveness of various gamification components have not been evaluated. Thus, this study is aimed to conduct a user experience (UX) evaluation on gamified classroom through Prezi, which focused on learning experience, gaming experience, adaptivity, and gameplay experience. This study is a further study extended from the previous exploratory study to explore more on UX of gamified classroom via Prezi by interview. A focus group study, which involves 22 students from a foundation course has been conducted for the study. Besides the empirical data from the previous study, this focus group study has significantly found that 90.9% respondents show their positive perceptions on gaming experience via Prezi. They are interested, feel fresh, good, and highly motivated of the contents of Prezi. 95.5% participants have had a positive learning experience from the gamified classroom via Prezi, which can engage them, made them concentrate on learning and easy to remember what they have learned if compared to the traditional classroom slides. The adaptivity of the gamified classroom also high due to its zooming user interface, narrative, rewards and engagement features. This study has uncovered on how far the impact of gamification components in the classroom, especially UX that implemented in gamified classroom.

Keywords: user experience (UX), gamification, gamified classroom, Prezi

Procedia PDF Downloads 184
11091 Inclusion in Rabbinic and Protestant Translations of the Hebrew book of Proverbs (1865) History of Translations and Cultural Inclusion Terms of Reference

Authors: Mh. D Tammam Ayoubi

Abstract:

The Old Testament has been translated into many languages, including Arabic. There have been consecutive translations of it since Islamic antiquity. The Rabbinic translation, which rendered the Hebrew text into Arabic without a linguistic medium, appeared later. It was followed by several Orthodox and Jesuit trials, including the Protestant translation. Those two translations were chosen to study the book of Proverbs, which is classified as one of the books of Wisdom; something that distances it from being either symbolical or historical and makes the translation the subject of the translator's ideology starting from the incorporated cultural element be it Jewish, Aramaic or Islamist (Mu'tazila) of the first translation, or through the choice of the equivalent signs of origin, and the neutralization of the Rabbinic, Arabic, and Greek element of the second translation. The various Protestant translation of different authors has contributed to the multiplicity of the term of reference, mostly Christian, in contrast with the single reference of one author, which carries multiple conflicting cultural facades when it comes to the Rabbinic translation. This has led to a change in the origin through the inclusion of those various verbal or interpretative elements in the book of Proverbs, which will be examined in the verses through a comparative study with the original Hebrew text or the cultural terms or references.

Keywords: rabbinic and protestant translations, book of proverbs, hebrew, protestant translation

Procedia PDF Downloads 44
11090 Translation Choices of Logical Meaning from Chinese into English: A Systemic Functional Linguistics Perspective

Authors: Xueying Li

Abstract:

Different from English, it is common to observe Chinese clauses logically related in an implicit way without any conjunctions. This typological difference has posed a great challenge for Chinese-English translators, as 1) translators may interpret logical meaning in different ways when there are no conjunctions in Chinese Source Text (ST); 2) translators may have questions whether to make Chinese implicit logical meaning explicit or to remain implicit in Target Text (TT), and whether other dimensions of logical meaning (e.g., type of logical meaning) should be shifted or not. Against this background, this study examines a comprehensive arrange of Chinese-English translation choices of logical meaning to deal with this challenge in a systematic way. It compiles several ST-TT passages from a set of translation textbooks in a corpus, namely Ying Yu Bi Yi Shi Wu (Er Ji)) [Translation Practice between Chinese and English: Intermediate Level] and its supportive training book, analyzes how logical meaning in ST are translated in TT in texts across different text types with Systemic Functional Linguistics (SFL) as the theoretical framework, and finally draws a system network of translation choices of logical meaning from Chinese into English. Since translators may probably think about semantic meaning rather than lexico-grammatical resources in translation, this study goes away from traditional lexico-grammatical choices, but rather describing translation choices from the semantic level. The findings in this study can provide some help and support for translation practitioners so that they can understand that besides explicitation, there are a variety of possible linguistic choices available for making informed decisions when translating Chinese logical meaning into English.

Keywords: Chinese-English translation, logical meaning, systemic functional linguistics, translation choices

Procedia PDF Downloads 145
11089 Translation and Transculturality in Contemporary Chinese Art: A Case Study of Gu Wenda’s 'Forest of Stone Steles' and 'United Nations: Temple of Heaven'

Authors: Rui Zhang

Abstract:

Translation has been elevated to one of the key notions in contemporary cultural discourse for a wide range of fields. It focuses not only on communication or transmission of meaning between different languages, but also on ways in which the very act of translation can be understood as a metaphor for cultural process. In recent years, the notion of translation is employed by some contemporary Chinese artists in a conceptual way, whose works contribute to constructing/deconstructing global/local cultural discourse and their own cultural identities. This study examines two artworks by contemporary Chinese artist Gu Wenda from a translational perspective, namely Forest of Stone Steles - Retranslation & Rewriting of Tang Poetry and United Nations - China Monument: Temple of Heaven, aiming to broaden the scope of Translation Studies to investigate visual culture and enrich methodological approach to contemporary Chinese art. Focusing on the relationship between translation, visuality and materiality in these two works, this study explores the nature of translation as part of the production of cultural discourse in the age of globalization as well as a way of establishing cultural identity. Gu Wenda, one of the most prestigious artists in contemporary China, is considered a pioneer in ‘85 Art Movement of China, and thereafter he went abroad for his artistic pursuits. His transnational experience enriches his cultural identity and the underlying discourse constructed/deconstructed in many of his works. In the two works already mentioned, the concept of translation is deployed by Gu Wenda on both linguistic level and metaphorical level for artistic expression. These two works produce discourses in which the artist’s perception of cultural identity in a transnational context is articulated by the tension between source text and target text. Based on the conceptual framework of cultural identity proposed by Stuart Hall, analyses of Gu Wenda’s cultural identity revealed through translation in these two works are centred on two axes, i.e., the axis of similarity and continuity with Chinese intellectual culture and the axis of difference and rupture with it, and the dialogic relationship between these two vectors. It argues that besides serving as a means of constructing visuality in the two works, translation metaphorizes Gu Wenda’s journey from overcoming his cultural identity anxiety to re-establishing a transcultural identity embedded in the underlying discourse.

Keywords: contemporary Chinese art, cultural identity, transculturality, translation

Procedia PDF Downloads 471
11088 Efficacy of Technology for Successful Learning Experience; Technology Supported Model for Distance Learning: Case Study of Botho University, Botswana

Authors: Ivy Rose Mathew

Abstract:

The purpose of this study is to outline the efficacy of technology and the opportunities it can bring to implement a successful delivery model in Distance Learning. Distance Learning has proliferated over the past few years across the world. Some of the current challenges faced by current students of distance education include lack of motivation, a sense of isolation and a need for greater and improved communication. Hence the author proposes a creative technology supported model for distance learning exactly mirrored on the traditional face to face learning that can be adopted by distance learning providers. This model suggests the usage of a range of technologies and social networking facilities, with the aim of creating a more engaging and sustaining learning environment to help overcome the isolation often noted by distance learners. While discussing the possibilities, the author also highlights the complexity and practical challenges of implementing such a model. Design/methodology/approach: Theoretical issues from previous research related to successful models for distance learning providers will be considered. And also the analysis of a case study from one of the largest private tertiary institution in Botswana, Botho University will be included. This case study illustrates important aspects of the distance learning delivery model and provides insights on how curriculum development is planned, quality assurance is done, and learner support is assured for successful distance learning experience. Research limitations/implications: While some of the aspects of this study may not be applicable to other contexts, a number of new providers of distance learning can adapt the key principles of this delivery model.

Keywords: distance learning, efficacy, learning experience, technology supported model

Procedia PDF Downloads 210
11087 Creating an Enabling Learning Environment for Learners with Visual Impairments Inlesotho Rural Schools by Using Asset-Based Approaches

Authors: Mamochana, A. Ramatea, Fumane, P. Khanare

Abstract:

Enabling the learning environment is a significant and adaptive technique necessary to navigate learners’ educational challenges. However, research has indicated that quality provision of education in the environments that are enabling, especially to learners with visual impairments (LVIs, hereafter) in rural schools, remain an ongoing challenge globally. Hence, LVIs often have a lower level of academic performance as compared to their peers. To balance this gap and fulfill learners'fundamentalhuman rights¬ of receiving an equal quality education, appropriate measures and structures that make enabling learning environment a better place to learn must be better understood. This paper, therefore, intends to find possible means that rural schools of Lesotho can employ to make the learning environment for LVIs enabling. The present study aims to determine suitable assets that can be drawn to make the learning environment for LVIs enabling. The study is also informed by the transformative paradigm and situated within a qualitative research approach. Data were generated through focus group discussions with twelve teachers who were purposefully selected from two rural primary schools in Lesotho. The generated data were then analyzed thematically using Braun and Clarke's six-phase framework. The findings of the study indicated that participating teachers do have an understanding that rural schools boast of assets (existing and hidden) that have a positive influence in responding to the special educational needs of LVIs. However, the participants also admitted that although their schools boast of assets, they still experience limited knowledge about the use of the existing assets and thus, realized a need for improved collaboration, involvement of the existing assets, and enhancement of academic resources to make LVIs’ learning environment enabling. The findings of this study highlight the significance of the effective use of assets. Additionally, coincides with literature that shows recognizing and tapping into the existing assets enable learning for LVIs. In conclusion, the participants in the current study indicated that for LVIs’ learning environment to be enabling, there has to be sufficient use of the existing assets. The researchers, therefore, recommend that the appropriate use of assets is good, but may not be sufficient if the existing assets are not adequately managed. Hence,VILs experience a vicious cycle of vulnerability. It was thus, recommended that adequate use of assets and teachers' engagement as active assets should always be considered to make the learning environment a better place for LVIs to learan in the future

Keywords: assets, enabling learning environment, rural schools, learners with visual impairments

Procedia PDF Downloads 73
11086 The Relevance of Smart Technologies in Learning

Authors: Rachael Olubukola Afolabi

Abstract:

Immersive technologies known as X Reality or Cross Reality that include virtual reality augmented reality, and mixed reality have pervaded into the education system at different levels from elementary school to adult learning. Instructors, instructional designers, and learning experience specialists continue to find new ways to engage students in the learning process using technology. While the progression of web technologies has enhanced digital learning experiences, analytics on learning outcomes continue to be explored to determine the relevance of these technologies in learning. Digital learning has evolved from web 1.0 (static) to 4.0 (dynamic and interactive), and this evolution of technologies has also advanced teaching methods and approaches. This paper explores how these technologies are being utilized in learning and the results that educators and learners have identified as effective learning opportunities and approaches.

Keywords: immersive technologoes, virtual reality, augmented reality, technology in learning

Procedia PDF Downloads 112
11085 A Study of Learning to Enhance Ability Career Skills Consistent With Disruptive Innovation in Creative Strategies for Advertising Course

Authors: Kornchanok Chidchaisuwan

Abstract:

This project is a study of learning activities through experience to enhance career skills and technical abilities on the creative strategies for advertising course of undergraduate students. This instructional model consisted of study learning approaches: 1) Simulation-based learning: used to create virtual learning activities plans for work like working at advertising companies. 2) Project-based learning: Actual work based on the processed creating and focus on producing creative works to present on new media channels. The results of learning management found that there were effects on the students in various areas, including 1) The learners have experienced in the step by step of advertising work process. 2) The learner has the skills to work from the actual work (Learning by Doing), allowing the ability to create, present, and produce the campaign accomplished achievements and published on online media at a better level.

Keywords: technical, advertising, presentation, career skills, experience, simulation based learning

Procedia PDF Downloads 71
11084 Inducing Flow Experience in Mobile Learning: An Experiment Using a Spanish Learning Mobile Application

Authors: S. Jonsson, D. Millard, C. Bokhove

Abstract:

Smartphones are ubiquitous and frequently used as learning tools, which makes the design of educational apps an important area of research. A key issue is designing apps to encourage engagement while maintaining a focus on the educational aspects of the app. Flow experience is a promising method for addressing this issue, which refers to a mental state of cognitive absorption and positive emotion. Flow experience has been shown to be associated with positive emotion and increased learning performance. Studies have shown that immediate feedback is an antecedent to Flow. This experiment investigates the effect of immediate feedback on Flow experience. An app teaching Spanish phrases was developed, and 30 participants completed both a 10min session with immediate feedback and a 10min session with delayed feedback. The app contained a task where the user assembles Spanish phrases by pressing bricks with Spanish words. Immediate feedback was implemented by incorrect bricks recoiling, while correct brick moved to form part of the finished phrase. In the delayed feedback condition, the user did not know if the bricks they pressed were correct until the phrase was complete. The level of Flow experienced by the participants was measured after each session using the Flow Short Scale. The results showed that higher levels of Flow were experienced in the immediate feedback session. It was also found that 14 of the participants indicated that the demands of the task were ‘just right’ in the immediate feedback session, while only one did in the delayed feedback session. These results have implications for how to design educational technology and opens up questions for how Flow experience can be used to increase performance and engagement.

Keywords: feedback timing, flow experience, L2 language learning, mobile learning

Procedia PDF Downloads 104
11083 A Learning Effects Research Applied a Mobile Guide System with Augmented Reality for Education Center

Authors: Y. L. Chang, Y. H. Huang

Abstract:

This study designed a mobile guide system that integrates the design principles of guidance and interpretation with augmented reality (AR) as an auxiliary tool for National Taiwan Science Education Center guidance and explored the learning performance of participants who were divided into two visiting groups: AR-guided mode and non-guided mode (without carrying any auxiliary devices). The study included 96 college students as participants and employed a quasi-experimental research design. This study evaluated the learning performance of education center students aided with different guided modes, including their flow experience, activity involvement, learning effects, as well as their attitude and acceptance of using the guide systems. The results showed that (a) the AR guide promoted visitors’ flow experience; (b) the AR-guidance activity involvement and flow experience having a significant positive effect; (c) most of the visitors of mobile guide system with AR elicited a positive response and acceptance attitude. These results confirm the necessity of human–computer–context interaction. Future research can continue exploring the advantages of enhanced learning effectiveness, activity involvement, and flow experience through application of the results of this study.

Keywords: augmented reality, mobile guide system, informal learning, flow experience, activity involvement

Procedia PDF Downloads 194
11082 Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Technical lexicon is witnessing a large upsurge in the use of new terminologies whose emergence is an inevitable result of the spread of high-quality technology, the existence of scientific paradigms and the fast growth of research in different disciplines. One important subfield of terminology is legal terminology, which forms a crucial part of legal studies, and whose translation from one legal system into another is deemed a formidable and arduous task that needs to be properly performed by legal translators. Indeed, the issue of untranslatability of legal terms, particularly between originally unrelated languages, like legal Arabic and legal English, has long been a real challenge in legal translation. It stems from the conceptual incongruency between legal terms of different legal languages, which are derived from different legal cultures and legal systems. Such conceptual asymmetry is owing to the fact that law has no universal reference and that legal language is what determines the degree of difference in conceptual correspondence. The present paper argues that although conceptual asymmetry, which is the main reason for the issue of untranslatability of legal terms, cannot be denied in legal translation, there exist certain translation techniques which, if properly adopted, would resolve the issue of untranslatability of legal terms and therefore achieve acceptable legal translation. Hence, the question of untranslatability of legal terms should no longer exist within the context of legal translation.

Keywords: conceptual incongruency, Legal terms, translation techniques, untranslatability

Procedia PDF Downloads 152
11081 Evaluation of Persian Medical Terms Compatibility with International Naming Criteria Based on the Applied Translation Procedures

Authors: Ali Akbar Zeinali

Abstract:

Lack of appropriate equivalences for the terms or technical words is the result of ineffective translation guidelines adopted in the translation processes. The increasing number of foreign words and specific terms incorporated into the native language are due to the ongoing development of technology and science. Many problems appear in medical translation when the Persian translators try to employ non-Persian or imported words in medical texts, in which multiple equivalents may be created for one particular word based on the individual preferences of authors and translators in the target language due to lack of standardization. The study attempted to discuss the findings based on the compatibility of the international naming criteria, considering the translation procedures. About 67% of 339 equivalents under this study were grouped as incompatible words while about 33% of them were compatible terms. The similarities and differences were investigated and discussed according to the compatibility status of the equivalents with Sager’s criteria. Such equivalents have been classified into several groups through bi-dimensional descriptions that were different features of translation procedures related to the international naming criteria. In review of the frequency distribution of compatibilities, the equivalents were divided into two categories of compatibles and incompatibles, indicating the effectiveness of the applied translation procedures.

Keywords: linguistics, medical translation, naming, terminology

Procedia PDF Downloads 97
11080 Cross Cultural Adaptation and Content Validation of the Assessment Instrument Preschooler Awareness of Stuttering Survey

Authors: Catarina Belchior, Catarina Martins, Sara Mendes, Ana Rita S. Valente, Elsa Marta Soares

Abstract:

Introduction: The negative feelings and attitudes that a person who stutters can develop are extremely relevant when considering assessment and intervention in Speech and Language Therapy. This relates to the fact that the person who stutters can experience feelings such as shame, fear and negative beliefs when communicating. Considering the complexity and importance of integrating diverse aspects in stuttering intervention, it is central to identify those emotions as early as possible. Therefore, this research aimed to achieve the translation, adaptation to European Portuguese and to analyze the content validation of the Preschooler Awareness Stuttering Survey (Abbiati, Guitar & Hutchins, 2015), an instrument that allows the assessment of the impact of stuttering on preschool children who stutter considering feelings and attitudes. Methodology: Cross-sectional descriptive qualitative research. The following methodological procedures were followed: translation, back-translation, panel of experts and pilot study. This abstract describes the results of the first three phases of this process. The translation was accomplished by two Speech Language Therapists (SLT). Both professionals have more than five years of experience and are users of English language. One of them has a broad experience in the field of stuttering. Back-translation was conducted by two bilingual individuals without experience in health or any knowledge about the instrument. The panel of experts was composed by 3 different SLT, experts in the field of stuttering. Results and Discussion: In the translation and back-translation process it was possible to verify differences in semantic and idiomatic equivalences of several concepts and expressions, as well as the need to include new information to enhance the understanding of the application of the instrument. The meeting between the two translators and the researchers allowed the achievement of a consensus version that was used in back-translation. Considering adaptation and content validation, the main change made by the experts was the conceptual equivalence of the questions and answers of the instrument's sheets. Considering that in the translated consensus version the questions began with various nouns such as 'is' or 'the cow' and that the answers did not contain the adverb 'much' as in the original instrument, the panel agreed that it would be more appropriate if the questions all started with 'how' and that all the answers should present the adverb 'much'. This decision was made to ensure that the translate instrument would be similar to the original and so that the results obtained could be comparable between the original and the translated instrument. There was also elaborated one semantic equivalence between concepts. The panel of experts found that all other items and specificities of the instrument were adequate, concluding the adequacy of the instrument considering its objectives and its intended target population. Conclusion: This research aspires to diversify the existing validated resources in this scope, adding a new instrument that allows the assessment of preschool children who stutter. Consequently, it is hoped that this instrument will provide a real and reliable assessment that can lead to an appropriate therapeutic intervention according to the characteristics and needs of each child.

Keywords: stuttering, assessment, feelings and attitudes, speech language therapy

Procedia PDF Downloads 118
11079 Modernization of Translation Studies Curriculum at Higher Education Level in Armenia

Authors: A. Vahanyan

Abstract:

The paper touches upon the problem of revision and modernization of the current curriculum on translation studies at the Armenian Higher Education Institutions (HEIs). In the contemporary world where quality and speed of services provided are mostly valued, certain higher education centers in Armenia though do not demonstrate enough flexibility in terms of the revision and amendment of courses taught. This issue is present for various curricula at the university level and Translation Studies related curriculum, in particular. Technological innovations that are of great help for translators have been long ago smoothly implemented into the global Translation Industry. According to the European Master's in Translation (EMT) framework, translation service provision comprises linguistic, intercultural, information mining, thematic, and technological competencies. Therefore, to form the competencies mentioned above, the curriculum should be seriously restructured to meet the modern education and job market requirements, relevant courses should be proposed. New courses, in particular, should focus on the formation of technological competences. These suggestions have been made upon the author’s research of the problem across various HEIs in Armenia. The updated curricula should include courses aimed at familiarization with various computer-assisted translation (CAT) tools (MemoQ, Trados, OmegaT, Wordfast, etc.) in the translation process, creation of glossaries and termbases compatible with different platforms), which will ensure consistency in translation of similar texts and speeding up the translation process itself. Another aspect that may be strengthened via curriculum modification is the introduction of interdisciplinary and Project-Based Learning courses, which will enable info mining and thematic competences, which are of great importance as well. Of course, the amendment of the existing curriculum with the mentioned courses will require corresponding faculty development via training, workshops, and seminars. Finally, the provision of extensive internship with translation agencies is strongly recommended as it will ensure the synthesis of theoretical background and practical skills highly required for the specific area. Summing up, restructuring and modernization of the existing curricula on Translation Studies should focus on three major aspects, i.e., introduction of new courses that meet the global quality standards of education, professional development for faculty, and integration of extensive internship supervised by experts in the field.

Keywords: competencies, curriculum, modernization, technical literacy, translation studies

Procedia PDF Downloads 102
11078 Field Trips inside Digital Game Environments

Authors: Amani Alsaqqaf, Frederick W. B. Li

Abstract:

Field trips are essential methods of learning in different subjects, and in recent times, there has been a reduction in the number of field trips (FTs) across all learning levels around the world. Virtual field trips (VFTs) in game environments provide FT experience based on the experiential learning theory (ELT). A conceptual framework for designing virtual field trip games (VFTGs) is developed with an aim to support game designers and educators to produce an effective FT experience where technology would enhance education. The conceptual framework quantifies ELT as an internal economy to link learning elements to game mechanics such as feedback loops which leads to facilitating VFTGs design and implementation. This study assesses the conceptual framework for designing VFTGs by investigating the possibility of applying immersive VFTGs in a secondary classroom and compare them with traditional learning that uses video clips and PowerPoint slides from the viewpoint of students’ perceived motivation, presence, and learning. The assessment is achieved by evaluating the learning performance and learner experience of a prototype VFT game, Island of Volcanoes. A quasi-experiment was conducted with 60 secondary school students. The findings of this study are that the VFTG enhanced learning performance to a better level than did the traditional way of learning, and in addition, it provided motivation and a general feeling of presence in the VFTG environment.

Keywords: conceptual framework, game-based learning, game design, virtual field trip game

Procedia PDF Downloads 194
11077 Translation Methods Applied While Dealing With System-Bound Terms (Polish-English Translation)

Authors: Anna Kizinska

Abstract:

The research aims at discussing Polish and British incongruent terms that refer to company law. The Polish terms under analysis appear in the Polish Code of Commercial Partnerships and Companies and constitute legal terms or factual terms. The English equivalents of each Polish term under research appear in two Polish Code of Commercial Partnerships and Companies translations into English. The theoretical part of the paper includes the presentation of the definitions of a system-bound term and incongruity of terms. The aim of the analysis is to check if the classification of translation methods used in civil law terms translation comprehends the translation methods applied while translating company law terms into English. The translation procedures are defined according to Newmark. The stages of the research include 1) presentation of a definition of a Polish term, 2) enumerating the so-far published English equivalents of a given Polish term and comparing their definitions (as long as they appear in English law dictionaries ) with the definition of a given Polish term under analysis, 3) checking whether an English equivalent appears or not in, among others, the sources of the British law (legislation.gov.uk database) , 4) identifying the translation method that was applied while forming a given English equivalent.

Keywords: translation, legal terms, equivalence, company law, incongruency

Procedia PDF Downloads 48
11076 The Loss of Oral Performative Semantic Influence of the Qur'an in Its Translations

Authors: Alalddin Al-Tarawneh

Abstract:

In its literal translation, the Qur’an is frequently subject to misinterpretation as a result of failures to deliver its meaning into any language. This paper relies on the genuine aspect that the Qur’an is an oral performance in its nature; and the objective of any Qur’an translation is to deliver its meaning in English. Therefore, it approaches the translation of the Qur’an beyond the usual formal linguistic approach in order to include an extra-textual factor. This factor is the recitation or oral performance of the Qur’an, that is, tajweed as it is termed in Arabic. The translations used in this paper to apply the suggested approach were carefully chosen to be representative of the problems that exist in many Qur’an translations. These translations are The Meaning of the Holy Quran: Translation and Commentary by Ali (1989), The Meaning of the Glorious Koran by Pickthall (1997/1930), and The Quran: Arabic Text with Corresponding English Meanings by Sahih (2010). Through the examples cited in this paper, it is suggested that the agents involved in producing a ‘translation’ of the Holy Qur’an have to take into account its oral aspect which yields additional senses and meanings that are not being captured by adhering to the words of the ‘written’ discourse. This paper attempts in its translation into English.

Keywords: oral performance, tajweed, Qur'an translation, recitation

Procedia PDF Downloads 118
11075 Virtua-Gifted and Non-Gifted Students’ Motivation toward Virtual Flipped Learning from L2 Motivational Self-System Lense

Authors: Kamal Heidari

Abstract:

Covid-19 has borne drastic effects on different areas of society, including the education area, in that it brought virtual education to the center of attention, as an alternative to in-person education. In virtual education, the importance of flipped learning doubles, as students are supposed to take the main responsibility of teaching/learning process; and teachers play merely a facilitative/monitoring role. Given the students’ responsibility in virtual flipped learning, students’ motivation plays a pivotal role in the effectiveness of this learning method. The L2 Motivational Self-System (L2MSS) model is a currently proposed model elaborating on students’ motivation based on three sub-components: ideal L2 self, ought-to L2 self, and L2 learning experience. Drawing on an exploratory sequential mixed-methods research design, this study probed the effect of virtual flipped learning (via SHAD platform) on 112 gifted and non-gifted students’ motivation based on the L2 MSS. This study uncovered that notwithstanding the point that virtual flipped learning improved both gifted and non-gifted students’ motivation, it differentially affected their motivation. In other words, gifted students mostly referred to ideal L2 self, while non-gifted ones referred to ought-to L2 self and L2 learning experience aspects of motivation.

Keywords: virtual flipped learning, giftedness, motivation, L2MSS

Procedia PDF Downloads 56
11074 VR/AR Applications in Personalized Learning

Authors: Andy Wang

Abstract:

Personalized learning refers to an educational approach that tailors instruction to meet the unique needs, interests, and abilities of each learner. This method of learning aims at providing students with a customized learning experience that is more engaging, interactive, and relevant to their personal lives. With generative AI technology, the author has developed a Personal Tutoring Bot (PTB) that supports personalized learning. The author is currently testing PTB in his EE 499 – Microelectronics Metrology course. Virtual Reality (VR) and Augmented Reality (AR) provide interactive and immersive learning environments that can engage student in online learning. This paper presents the rationale of integrating VR/AR tools in PTB and discusses challenges and solutions of incorporating VA/AR into the Personal Tutoring Bot (PTB).

Keywords: personalized learning, online education, hands-on practice, VR/AR tools

Procedia PDF Downloads 35
11073 Corpus-Based Neural Machine Translation: Empirical Study Multilingual Corpus for Machine Translation of Opaque Idioms - Cloud AutoML Platform

Authors: Khadija Refouh

Abstract:

Culture bound-expressions have been a bottleneck for Natural Language Processing (NLP) and comprehension, especially in the case of machine translation (MT). In the last decade, the field of machine translation has greatly advanced. Neural machine translation NMT has recently achieved considerable development in the quality of translation that outperformed previous traditional translation systems in many language pairs. Neural machine translation NMT is an Artificial Intelligence AI and deep neural networks applied to language processing. Despite this development, there remain some serious challenges that face neural machine translation NMT when translating culture bounded-expressions, especially for low resources language pairs such as Arabic-English and Arabic-French, which is not the case with well-established language pairs such as English-French. Machine translation of opaque idioms from English into French are likely to be more accurate than translating them from English into Arabic. For example, Google Translate Application translated the sentence “What a bad weather! It runs cats and dogs.” to “يا له من طقس سيء! تمطر القطط والكلاب” into the target language Arabic which is an inaccurate literal translation. The translation of the same sentence into the target language French was “Quel mauvais temps! Il pleut des cordes.” where Google Translate Application used the accurate French corresponding idioms. This paper aims to perform NMT experiments towards better translation of opaque idioms using high quality clean multilingual corpus. This Corpus will be collected analytically from human generated idiom translation. AutoML translation, a Google Neural Machine Translation Platform, is used as a custom translation model to improve the translation of opaque idioms. The automatic evaluation of the custom model will be compared to the Google NMT using Bilingual Evaluation Understudy Score BLEU. BLEU is an algorithm for evaluating the quality of text which has been machine-translated from one natural language to another. Human evaluation is integrated to test the reliability of the Blue Score. The researcher will examine syntactical, lexical, and semantic features using Halliday's functional theory.

Keywords: multilingual corpora, natural language processing (NLP), neural machine translation (NMT), opaque idioms

Procedia PDF Downloads 107
11072 Blended Learning and English Language Teaching: Instructors' Perceptions and Aspirations

Authors: Rasha Alshaye

Abstract:

Blended learning has become an innovative model that combines face-to-face with e-learning approaches. The Saudi Electronic University (SEU) has adopted blended learning as a flexible approach that provides instructors and learners with a motivating learning environment to stimulate the teaching and learning process. This study investigates the perceptions of English language instructors, teaching the four English language skills at Saudi Electronic University. Four main domains were examined in this study; challenges that the instructors encounter while implementing the blended learning approach, enhancing student-instructor interaction, flexibility in teaching, and the lack of technical skills. Furthermore, the study identifies and represents the instructors’ aspirations and plans to utilize this approach in enhancing the teaching and learning experience. Main findings indicate that instructors at Saudi Electronic University experience some challenges while teaching the four language skills. However, they find the blended learning approach motivating and flexible for them and their students. This study offers some important understandings into how instructors are applying the blended learning approach and how this process can be enriched.

Keywords: blended learning, English language skills, English teaching, instructors' perceptions

Procedia PDF Downloads 104
11071 A Supervised Approach for Word Sense Disambiguation Based on Arabic Diacritics

Authors: Alaa Alrakaf, Sk. Md. Mizanur Rahman

Abstract:

Since the last two decades’ Arabic natural language processing (ANLP) has become increasingly much more important. One of the key issues related to ANLP is ambiguity. In Arabic language different pronunciation of one word may have a different meaning. Furthermore, ambiguity also has an impact on the effectiveness and efficiency of Machine Translation (MT). The issue of ambiguity has limited the usefulness and accuracy of the translation from Arabic to English. The lack of Arabic resources makes ambiguity problem more complicated. Additionally, the orthographic level of representation cannot specify the exact meaning of the word. This paper looked at the diacritics of Arabic language and used them to disambiguate a word. The proposed approach of word sense disambiguation used Diacritizer application to Diacritize Arabic text then found the most accurate sense of an ambiguous word using Naïve Bayes Classifier. Our Experimental study proves that using Arabic Diacritics with Naïve Bayes Classifier enhances the accuracy of choosing the appropriate sense by 23% and also decreases the ambiguity in machine translation.

Keywords: Arabic natural language processing, machine learning, machine translation, Naive bayes classifier, word sense disambiguation

Procedia PDF Downloads 327