Search results for: incongruency
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 3

Search results for: incongruency

3 Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Technical lexicon is witnessing a large upsurge in the use of new terminologies whose emergence is an inevitable result of the spread of high-quality technology, the existence of scientific paradigms and the fast growth of research in different disciplines. One important subfield of terminology is legal terminology, which forms a crucial part of legal studies, and whose translation from one legal system into another is deemed a formidable and arduous task that needs to be properly performed by legal translators. Indeed, the issue of untranslatability of legal terms, particularly between originally unrelated languages, like legal Arabic and legal English, has long been a real challenge in legal translation. It stems from the conceptual incongruency between legal terms of different legal languages, which are derived from different legal cultures and legal systems. Such conceptual asymmetry is owing to the fact that law has no universal reference and that legal language is what determines the degree of difference in conceptual correspondence. The present paper argues that although conceptual asymmetry, which is the main reason for the issue of untranslatability of legal terms, cannot be denied in legal translation, there exist certain translation techniques which, if properly adopted, would resolve the issue of untranslatability of legal terms and therefore achieve acceptable legal translation. Hence, the question of untranslatability of legal terms should no longer exist within the context of legal translation.

Keywords: conceptual incongruency, Legal terms, translation techniques, untranslatability

Procedia PDF Downloads 151
2 Translation Methods Applied While Dealing With System-Bound Terms (Polish-English Translation)

Authors: Anna Kizinska

Abstract:

The research aims at discussing Polish and British incongruent terms that refer to company law. The Polish terms under analysis appear in the Polish Code of Commercial Partnerships and Companies and constitute legal terms or factual terms. The English equivalents of each Polish term under research appear in two Polish Code of Commercial Partnerships and Companies translations into English. The theoretical part of the paper includes the presentation of the definitions of a system-bound term and incongruity of terms. The aim of the analysis is to check if the classification of translation methods used in civil law terms translation comprehends the translation methods applied while translating company law terms into English. The translation procedures are defined according to Newmark. The stages of the research include 1) presentation of a definition of a Polish term, 2) enumerating the so-far published English equivalents of a given Polish term and comparing their definitions (as long as they appear in English law dictionaries ) with the definition of a given Polish term under analysis, 3) checking whether an English equivalent appears or not in, among others, the sources of the British law (legislation.gov.uk database) , 4) identifying the translation method that was applied while forming a given English equivalent.

Keywords: translation, legal terms, equivalence, company law, incongruency

Procedia PDF Downloads 46
1 Ill-Defined and Ill-Equipped: Understanding the Limits of the Concept of Truth in South Africa’S Truth and Reconciliation Commission

Authors: Keo Mbebe

Abstract:

The South African Truth and Reconciliation Commission (TRC) is widely regarded as a blueprint for countries seeking to transcend the atrocities of their past and create a new human rights-based administration. The aim of these societies is to establish historical truth. Within the TRC, the aspects of truth-finding and truth-telling were considered to be catalysts for national unity and reconciliation. Truth-seeking, in addition, was mandated in the Promotion of National Unity and Reconciliation Act (TRC Act), which is the legislation behind the TRC. However, there is an incongruency between the conception of truth outlined in the Act, and the conception of truth explained in the Report of the TRC proceedings. The aim of this paper is to delineate these two kinds of “truth” and to critically analyze them. Doing so, it will then be evident in the discussion that there is a need for substantial clarity in the conception of truth used in transitional justice settings based on truth-finding and truth-seeking, and the paper will present ways in which such clarity may be achieved. The paper will begin with a philosophical engagement on the notion of historical truth used by the TRC legislation. Thereafter, the historical background to the political context in which the TRC Act was mandated will be provided. The next section would then be a sketch of the conceptions of historical truth and historical injustice in the Act, as well as its supporting documents. Lastly, it will be argued that the subversion of the TRC’s mandate to promote reconciliation and national unity by bringing to light past human rights violations during apartheid is betrayed by its amorphous conception of historical truth.

Keywords: historical truth, human rights, transitional justice, truth commission

Procedia PDF Downloads 152