Search results for: idiom translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 554

Search results for: idiom translation

284 Acceleration-Based Motion Model for Visual Simultaneous Localization and Mapping

Authors: Daohong Yang, Xiang Zhang, Lei Li, Wanting Zhou

Abstract:

Visual Simultaneous Localization and Mapping (VSLAM) is a technology that obtains information in the environment for self-positioning and mapping. It is widely used in computer vision, robotics and other fields. Many visual SLAM systems, such as OBSLAM3, employ a constant-speed motion model that provides the initial pose of the current frame to improve the speed and accuracy of feature matching. However, in actual situations, the constant velocity motion model is often difficult to be satisfied, which may lead to a large deviation between the obtained initial pose and the real value, and may lead to errors in nonlinear optimization results. Therefore, this paper proposed a motion model based on acceleration, which can be applied on most SLAM systems. In order to better describe the acceleration of the camera pose, we decoupled the pose transformation matrix, and calculated the rotation matrix and the translation vector respectively, where the rotation matrix is represented by rotation vector. We assume that, in a short period of time, the changes of rotating angular velocity and translation vector remain the same. Based on this assumption, the initial pose of the current frame is estimated. In addition, the error of constant velocity model was analyzed theoretically. Finally, we applied our proposed approach to the ORBSLAM3 system and evaluated two sets of sequences on the TUM dataset. The results showed that our proposed method had a more accurate initial pose estimation and the accuracy of ORBSLAM3 system is improved by 6.61% and 6.46% respectively on the two test sequences.

Keywords: error estimation, constant acceleration motion model, pose estimation, visual SLAM

Procedia PDF Downloads 62
283 Development and Validation of Family Outcome Survey – Revised Taiwan Version

Authors: Shih-Heng Sun, Hsiu-Yu Chang

Abstract:

“Family centered service model” becomes mainstream in early intervention. Family outcome should be evaluated in addition child improvement in terms of outcome evaluation in early intervention. The purpose of this study is to develop a surveys to evaluate family outcomes in early intervention. Method: “Family Outcomes Survey- Revised Taiwan Version” (FOS-RT) was developed through translation, back-translation, and review by the original author. Expert meeting was held to determine the content validity. Two hundred and eighty six parent-child dyads recruited from 10 local Early Intervention Resource Centers (EIRC) participated in the study after they signed inform consent. The results showed both parts of FOS-RT exhibits good internal consistency and test-retest reliability. The result of confirmatory factor analysis indicated moderate fit of 5 factor structure of part A and 3 factor structure of part B of FOS-RT. The correlation between different sessions reached moderate to high level reveals some sessions measure similar latent trait of family outcomes. Correlation between FOS-RT and Parents‘ Perceived Parenting Skills Questionnaire was calculated to determine the convergence validity. The moderate correlation indicates the two assessments measure different parts of early intervention outcome although both assessments have similar sub-scales. The results of this study support FOS-RT is a valid and reliable tool to evaluate family outcome after the family and children with developmental disability receive early intervention services.

Keywords: early intervention, family service, outcome evaluation, parenting skills, family centered

Procedia PDF Downloads 483
282 Translation and Validation of the Pediatric Quality of Life Inventory for Children in Pakistani Context

Authors: Nazia Mustafa, Aneela Maqsood

Abstract:

Pediatric Quality of Life Inventory is the most widely used instrument for assessing children and adolescent health-related quality of life and has shown excellent markers of reliability and validity. The current study was carried out with the objectives of translation and cross-language validation along with the determination of factor Structure and psychometric properties of the Urdu version. It was administered on 154 Primary School Children with age range 10 to12 years (M= 10.86, S.D = 0.62); including boys (n=92) and girls (n = 62). The sample was recruited from two randomly selected schools from the Rawalpindi district of Pakistan. Results of the pilot phase revealed that the instrument had good reliability (Urdu Version α = 0.798; English Version α = 0.795) as well as test-retest correlation coefficients over a period of 15 days (r = 0.85). Exploratory factor analysis (EFA) resulted in three factorial structures; Social/School Functioning (k = 8), Psychological Functioning (k = 7) and Physical Functioning (k = 6) considered suitable for our sample instead of four factors. Bartlett's test of sphericity showed inter-correlation between variables. However, factor loadings for items 22 and 23 of the School Functioning subscale were problematic. The model was fit to the data after their removal with Cronbach’s Alpha Reliability coefficient of the scale (k = 21) as 0.87 and for subscales as 0.75, 0.77 and 0.73 for Social/School Scale, Psychological subscale and Physical subscale, respectively. These results supported the feasibility and reliability of the Urdu version of the Pediatric Quality of Life Inventory as a reliable and effective tool for the measurement of quality of life among Pediatrics Pakistani population.

Keywords: primary school children, paediatric quality of life, exploratory factor analysis, Pakistan

Procedia PDF Downloads 111
281 The French Ekang Ethnographic Dictionary. The Quantum Approach

Authors: Henda Gnakate Biba, Ndassa Mouafon Issa

Abstract:

Dictionaries modeled on the Western model [tonic accent languages] are not suitable and do not account for tonal languages phonologically, which is why the [prosodic and phonological] ethnographic dictionary was designed. It is a glossary that expresses the tones and the rhythm of words. It recreates exactly the speaking or singing of a tonal language, and allows the non-speaker of this language to pronounce the words as if they were a native. It is a dictionary adapted to tonal languages. It was built from ethnomusicological theorems and phonological processes, according to Jean. J. Rousseau 1776 hypothesis /To say and to sing were once the same thing/. Each word in the French dictionary finds its corresponding language, ekaη. And each word ekaη is written on a musical staff. This ethnographic dictionary is also an inventive, original and innovative research thesis, but it is also an inventive, original and innovative research thesis. A contribution to the theoretical, musicological, ethno musicological and linguistic conceptualization of languages, giving rise to the practice of interlocution between the social and cognitive sciences, the activities of artistic creation and the question of modeling in the human sciences: mathematics, computer science, translation automation and artificial intelligence. When you apply this theory to any text of a folksong of a world-tone language, you do not only piece together the exact melody, rhythm, and harmonies of that song as if you knew it in advance but also the exact speaking of this language. The author believes that the issue of the disappearance of tonal languages and their preservation has been structurally resolved, as well as one of the greatest cultural equations related to the composition and creation of tonal, polytonal and random music. The experimentation confirming the theorization designed a semi-digital, semi-analog application which translates the tonal languages of Africa (about 2,100 languages) into blues, jazz, world music, polyphonic music, tonal and anatonal music and deterministic and random music). To test this application, I use a music reading and writing software that allows me to collect the data extracted from my mother tongue, which is already modeled in the musical staves saved in the ethnographic (semiotic) dictionary for automatic translation ( volume 2 of the book). Translation is done (from writing to writing, from writing to speech and from writing to music). Mode of operation: you type a text on your computer, a structured song (chorus-verse), and you command the machine a melody of blues, jazz and, world music or, variety etc. The software runs, giving you the option to choose harmonies, and then you select your melody.

Keywords: music, language, entenglement, science, research

Procedia PDF Downloads 35
280 Enhancement of Cross-Linguistic Effect with the Increase in the Multilingual Proficiency during Early Childhood: A Case Study of English Language Acquisition by a Pre-School Child

Authors: Anupama Purohit

Abstract:

The paper is a study on the inevitable cross-linguistic effect found in the early multilingual learners. The cross-linguistic behaviour like code-mixing, code-switching, foreign accent, literal translation, redundancy and syntactic manipulation effected due to other languages on the English language output of a non-native pre-school child are discussed here. A case study method is adopted in this paper to support the claim of the title. A simultaneously tetra lingual pre-school child’s (within 1;3 to 4;0) language behaviour is analysed here. The sample output data of the child is gathered from the diary entries maintained by her family, regular observations and video recordings done since her birth. She is getting the input of her mother tongue, Sambalpuri, from her grandparents only; Hindi, the local language from her play-school and the neighbourhood; English only from her mother and occasional visit of other family friends; Odia only during the reading of the Odia story book. The child is exposed to code-mixing of all the languages throughout her childhood. But code-mixing, literal translation, redundancy and duplication were absent in her initial stage of multilingual acquisition. As the child was more proficient in English in comparison to her other first languages and had never heard code-mixing in English language; it was expected from her input pattern of English (one parent, English language) that she would maintain purity in her use of English while talking to the English language interlocutor. But with gradual increase in the language proficiency in each of the languages of the child, her handling of the multiple codes becomes deft cross-linguistically. It can be deduced from the case study that after attaining certain milestone proficiency in each language, the child’s linguistic faculty can operate at a metalinguistic level. The functional use of each morpheme, their arrangement in words and in the sentences, the supra segmental features, lexical-semantic mapping, culture specific use of a language and the pragmatic skills converge to give a typical childlike multilingual output in an intelligible manner to the multilingual people (with the same set of languages in combination). The result is appealing because for expressing the same ideas which the child used to speak (may be with grammatically wrong expressions) in one language, gradually, she starts showing cross-linguistic effect in her expressions. So the paper pleads for the separatist view from the very beginning of the holophrastic phase (as the child expresses in addressee-specific language); but development of a metalinguistic ability that helps the child in communicating in a sophisticated way according to the linguistic status of the addressee is unique to the multilingual child. This metalinguistic ability is independent of the mode if input of a multilingual child.

Keywords: code-mixing, cross-linguistic effect, early multilingualism, literal translation

Procedia PDF Downloads 262
279 An Investigation into Slow ESL Reading Speed in Pakistani Students

Authors: Hina Javed

Abstract:

This study investigated the different strategies used by Pakistani students learning English as a second language at secondary level school. The basic premise of the study is that ESL students face tremendous difficulty while they are reading a text in English. It also purports to dig into the different causes of their slow reading. They might range from word reading accuracy, mental translation, lexical density, cultural gaps, complex syntactic constructions, and back skipping. Sixty Grade 7 students from two secondary mainstream schools in Lahore were selected for the study, thirty being boys and thirty girls. They were administered reading-related and reading speed pre and post-tests. The purpose of the tests was to gauge their performance on different reading tasks so as to be able to see how they used strategies, if any, and also to ascertain the causes hampering their performance on those tests. In the pretests, they were given simple texts with considerable lexical density and moderately complex sentential layout. In the post-tests, the reading tasks contained comic strips, texts with visuals, texts with controlled vocabulary, and an evenly distributed varied range of simple, compound, and complex sentences. Both the tests were timed. The results gleaned through the data gathered corroborated the researchers’ basic hunch that they performed significantly better than pretests. The findings suggest that the morphological structure of words and lexical density are the main sources of reading comprehension difficulties in poor ESL readers. It is also confirmed that if the texts are accompanied by pictorial visuals, it greatly facilitates students’ reading speed and comprehension. There is no substantial evidence that ESL readers adopt any specific strategy while reading in English.

Keywords: slow ESL reading speed, mental translation, complex syntactic constructions, back skipping

Procedia PDF Downloads 41
278 The Contribution of Corpora to the Investigation of Cross-Linguistic Equivalence in Phraseology: A Contrastive Analysis of Russian and Italian Idioms

Authors: Federica Floridi

Abstract:

The long tradition of contrastive idiom research has essentially been focusing on three domains: the comparison of structural types of idioms (e.g. verbal idioms, idioms with noun-phrase structure, etc.), the description of idioms belonging to the same thematic groups (Sachgruppen), the identification of different types of cross-linguistic equivalents (i.e. full equivalents, partial equivalents, phraseological parallels, non-equivalents). The diastratic, diachronic and diatopic aspects of the compared idioms, as well as their syntactic, pragmatic and semantic properties, have been rather ignored. Corpora (both monolingual and parallel) give the opportunity to investigate the actual use of correlating idioms in authentic texts of L1 and L2. Adopting the corpus-based approach, it is possible to draw attention to the frequency of occurrence of idioms, their syntactic embedding, their potential syntactic transformations (e.g., nominalization, passivization, relativization, etc.), their combinatorial possibilities, the variations of their lexical structure, their connotations in terms of stylistic markedness or register. This paper aims to present the results of a contrastive analysis of Russian and Italian idioms referring to the concepts of ‘beginning’ and ‘end’, that has been carried out by using the Russian National Corpus and the ‘La Repubblica’ corpus. Beyond the digital corpora, bilingual dictionaries, like Skvorcova - Majzel’, Dobrovol’skaja, Kovalev, Čerdanceva, as well as monolingual resources, have been consulted. The study has shown that many of the idioms that have been traditionally indicated as cross-linguistic equivalents on bilingual dictionaries cannot be considered correspondents. The findings demonstrate that even those idioms, that are formally identical in Russian and Italian and are presumably derived from the same source (e.g., conceptual metaphor, Bible, classical mythology, World literature), exhibit differences regarding usage. The ultimate purpose of this article is to highlight that it is necessary to review and improve the existing bilingual dictionaries considering the empirical data collected in corpora. The materials gathered in this research can contribute to this sense.

Keywords: corpora, cross-linguistic equivalence, idioms, Italian, Russian

Procedia PDF Downloads 116
277 Adaptation and Validation of Voice Handicap Index in Telugu Language

Authors: B. S. Premalatha, Kausalya Sahani

Abstract:

Background: Voice is multidimensional which convey emotion, feelings, and communication. Voice disorders have an adverse effect on the physical, emotional and functional domains of an individual. Self-rating by clients about their voice problem helps the clinicians to plan intervention strategies. Voice handicap index is one such self-rating scale contains 30 questions that quantify the functional, physical and emotional impacts of a voice disorder on a patient’s quality of life. Each subsection has 10 questions. Though adapted and validated versions of VHI are available in other Indian languages but not in Telugu, which is a Dravidian language native to India. It is mainly spoken in Andhra Pradesh and neighbouring states in southern India. Objectives: To adapt and validate the English version of Voice Handicap Index (VHI) into Telugu language and evaluate its internal consistency and clinical validate in Telugu speaking population. Materials: The study carried out in three stages. First stage was a forward translation of English version of VHI, was given to ten experts, who were well proficient in writing and reading Telugu and five speech-language pathologists to translate into Telugu. Second Stage was backward translation where translated version of Telugu was given to a different group of ten experts (who were well proficient in writing and reading Telugu) and five speech-language pathologists who were native Telugu speakers and had good proficiency in Telugu and English. The third stage was an administration of translated version on Telugu to the targeted population. Totally 40 clinical subjects and 40 normal controls served as participants, and each group had 26 males and 14 females’ age range of 20 to 60 years. Clinical group comprised of individuals with laryngectomee with the Tracheoesophageal puncture (n=18), laryngitis (n=11), vocal nodules (n=7) and vocal fold palsy (n=4). Participants were asked to mark of their each experience on a 5 point equal appearing scale (0=never, 1=almost never, 2=sometimes, 3=almost always, 4=always) with a maximum total score of 120. Results: Statistical analysis was made by using SPSS software (22.0.0 Version). Mean, standard deviation and percentage (%) were calculated all the participants for both the groups. Internal consistency of VHI in Telugu was found to be excellent with the consistency scores for all the domains such as physical, emotional and functional are 0.742, 0.934and 0.938. The validity of scores showed a significant difference between clinical population and control group for domains like physical, emotional and functional and total scores. P value found to be less than 0.001( < 0.001). Negative correlation found in age and gender among self-domains such as physical, emotional and functional total scores in dysphonic and control group. Conclusion: The present study indicated that VHI in Telugu is able to discriminate participants having voice pathology from normal populations, which make this as a valid tool to collect information about their voice from the participants.

Keywords: adaptation, Telugu Version, translation, Voice Handicap Index (VHI)

Procedia PDF Downloads 257
276 Formulating Anti-Insurgency Curriculum Conceptual and Design Principles for Translation into Anti-Terrorist Curriculum Framework for Muslim Secondary Schools

Authors: Saheed Ahmad Rufai

Abstract:

The growing nature of insurgencies in their various forms in the Muslim world is now of great concern to both the leadership and the citizenry. The high sense of insecurity occasioned by the unpleasant experience has in fact attained an alarming rate in the estimation of both Muslims and non-Muslims alike. Consequently, the situation began to attract contributions from scholars and researchers in security-related fields of humanities and social sciences. However, there is little evidence of contribution to the discourse and the scholarship involved by scholars in the field of education. The purpose of this proposed study is to contribute an education dimension to the growing scholarship on the subject. The study which is situated in the broad scholarship of curriculum making and grounded in both the philosophical and sociological foundations of the curriculum, employs a combination of curriculum criticism and creative synthesis, as methods, in reconstructing Muslim schools’ educational blueprint. The significance of the proposed study lies in its potential to contribute a useful addition to the scholarship of curriculum construction in the context of the Muslim world. The significance also lies in its potential to offer an ameliorative proposal over unnecessary insurgency or militancy thereby paving the way for the enthronement of a regime characterized by peaceful, harmonious and tranquil co-existence among people of diverse orientations and ideological persuasions in the Muslim world. The study is restricted to only the first two stages of curriculum making namely the formulation of philosophy which concerns the articulation of objectives, aims, purposes, goals, and principles, as well as the second stage which covers the translation of such principles to an anti-insurgency secondary school curriculum for the Muslim world.

Keywords: education for conflict resolution, anti-insurgency curriculum principles, peace education, anti-terrorist curriculum framework, curriculum for Muslim secondary schools

Procedia PDF Downloads 194
275 Death of the Author and Birth of the Adapter in a Literary Work

Authors: Slwa Al-Hammad

Abstract:

Adaptation studies have been closely aligned to translation studies as both deal with the process of rendering the meaning from one culture to another. These two disciplines are related to each other, but the theories are still being developed. This research aims to fill this gap and provide a contribution to the growing discipline of adaptation studies through a theoretical perspective while investigating how different cultural interpretations of adaptation influence the final literary product. This research focuses on the theoretical concepts of Barthes’s death of the author and Benjamin’s afterlife of the text in translation, which is believed to lead to the birth of the adapter in a literary work. That is, in adaptation, the ‘death’ of the author allows for the ‘birth’ of the adapter, offering them all the creative possibilities of authorship. It also explores the differences between the meanings of adaptation in the West and the Arab world through the analysis of adapted texts in Arabic initially deriving from the European and American literature of the 19th and 20th centuries. The methodology of this thesis is based upon qualitative literary analysis, in which original and adapted works are compared and contrasted, with the additional insights of literary and adaptation theories and prior scholarship. The main works discussed are the Arabic adaptations of William Faulkner’s novels. The analysis is guided by theories of adaptation studies to help in explaining the concepts of relocating, recreating, and rewriting in the process of adaptation. It draws on scholarship on adaptations to inquire into the status of the adapted texts in relation to the original texts. Also, these theories prove that adaptation is the process that is used to transfer text from source to adapted text, not some other analytical practice. Through the textual analysis, concepts of the death of the author and the birth of the adapter will be illustrated, as will the roles of the adapter and the task of rendering works for a different culture, and the understanding of adaptation and Arabization in Arabic literature.

Keywords: adaptation, Arabization, authorship, recreating, relocating

Procedia PDF Downloads 95
274 Combining in vitro Protein Expression with AlphaLISA Technology to Study Protein-Protein Interaction

Authors: Shayli Varasteh Moradi, Wayne A. Johnston, Dejan Gagoski, Kirill Alexandrov

Abstract:

The demand for a rapid and more efficient technique to identify protein-protein interaction particularly in the areas of therapeutics and diagnostics development is growing. The method described here is a rapid in vitro protein-protein interaction analysis approach based on AlphaLISA technology combined with Leishmania tarentolae cell-free protein production (LTE) system. Cell-free protein synthesis allows the rapid production of recombinant proteins in a multiplexed format. Among available in vitro expression systems, LTE offers several advantages over other eukaryotic cell-free systems. It is based on a fast growing fermentable organism that is inexpensive in cultivation and lysate production. High integrity of proteins produced in this system and the ability to co-express multiple proteins makes it a desirable method for screening protein interactions. Following the translation of protein pairs in LTE system, the physical interaction between proteins of interests is analysed by AlphaLISA assay. The assay is performed using unpurified in vitro translation reaction and therefore can be readily multiplexed. This approach can be used in various research applications such as epitope mapping, antigen-antibody analysis and protein interaction network mapping. The intra-viral protein interaction network of Zika virus was studied using the developed technique. The viral proteins were co-expressed pair-wise in LTE and all possible interactions among viral proteins were tested using AlphaLISA. The assay resulted to the identification of 54 intra-viral protein-protein interactions from which 19 binary interactions were found to be novel. The presented technique provides a powerful tool for rapid analysis of protein-protein interaction with high sensitivity and throughput.

Keywords: AlphaLISA technology, cell-free protein expression, epitope mapping, Leishmania tarentolae, protein-protein interaction

Procedia PDF Downloads 203
273 The Influence of Screen Translation on Creative Audiovisual Writing: A Corpus-Based Approach

Authors: John D. Sanderson

Abstract:

The popularity of American cinema worldwide has contributed to the development of sociolects related to specific film genres in other cultural contexts by means of screen translation, in many cases eluding norms of usage in the target language, a process whose result has come to be known as 'dubbese'. A consequence for the reception in countries where local audiovisual fiction consumption is far lower than American imported productions is that this linguistic construct is preferred, even though it differs from common everyday speech. The iconography of film genres such as science-fiction, western or sword-and-sandal films, for instance, generates linguistic expectations in international audiences who will accept more easily the sociolects assimilated by the continuous reception of American productions, even if the themes, locations, characters, etc., portrayed on screen may belong in origin to other cultures. And the non-normative language (e.g., calques, semantic loans) used in the preferred mode of linguistic transfer, whether it is translation for dubbing or subtitling, has diachronically evolved in many cases into a status of canonized sociolect, not only accepted but also required, by foreign audiences of American films. However, a remarkable step forward is taken when this typology of artificial linguistic constructs starts being used creatively by nationals of these target cultural contexts. In the case of Spain, the success of American sitcoms such as Friends in the 1990s led Spanish television scriptwriters to include in national productions lexical and syntactical indirect borrowings (Anglicisms not formally identifiable as such because they include elements from their own language) in order to target audiences of the former. However, this commercial strategy had already taken place decades earlier when Spain became a favored location for the shooting of foreign films in the early 1960s. The international popularity of the then newly developed sub-genre known as Spaghetti-Western encouraged Spanish investors to produce their own movies, and local scriptwriters made use of the dubbese developed nationally since the advent of sound in film instead of using normative language. As a result, direct Anglicisms, as well as lexical and syntactical borrowings made up the creative writing of these Spanish productions, which also became commercially successful. Interestingly enough, some of these films were even marketed in English-speaking countries as original westerns (some of the names of actors and directors were anglified to that purpose) dubbed into English. The analysis of these 'back translations' will also foreground some semantic distortions that arose in the process. In order to perform the research on these issues, a wide corpus of American films has been used, which chronologically range from Stagecoach (John Ford, 1939) to Django Unchained (Quentin Tarantino, 2012), together with a shorter corpus of Spanish films produced during the golden age of Spaghetti Westerns, from una tumba para el sheriff (Mario Caiano; in English lone and angry man, William Hawkins) to tu fosa será la exacta, amigo (Juan Bosch, 1972; in English my horse, my gun, your widow, John Wood). The methodology of analysis and the conclusions reached could be applied to other genres and other cultural contexts.

Keywords: dubbing, film genre, screen translation, sociolect

Procedia PDF Downloads 134
272 ARABEX: Automated Dotted Arabic Expiration Date Extraction using Optimized Convolutional Autoencoder and Custom Convolutional Recurrent Neural Network

Authors: Hozaifa Zaki, Ghada Soliman

Abstract:

In this paper, we introduced an approach for Automated Dotted Arabic Expiration Date Extraction using Optimized Convolutional Autoencoder (ARABEX) with bidirectional LSTM. This approach is used for translating the Arabic dot-matrix expiration dates into their corresponding filled-in dates. A custom lightweight Convolutional Recurrent Neural Network (CRNN) model is then employed to extract the expiration dates. Due to the lack of available dataset images for the Arabic dot-matrix expiration date, we generated synthetic images by creating an Arabic dot-matrix True Type Font (TTF) matrix to address this limitation. Our model was trained on a realistic synthetic dataset of 3287 images, covering the period from 2019 to 2027, represented in the format of yyyy/mm/dd. We then trained our custom CRNN model using the generated synthetic images to assess the performance of our model (ARABEX) by extracting expiration dates from the translated images. Our proposed approach achieved an accuracy of 99.4% on the test dataset of 658 images, while also achieving a Structural Similarity Index (SSIM) of 0.46 for image translation on our dataset. The ARABEX approach demonstrates its ability to be applied to various downstream learning tasks, including image translation and reconstruction. Moreover, this pipeline (ARABEX+CRNN) can be seamlessly integrated into automated sorting systems to extract expiry dates and sort products accordingly during the manufacturing stage. By eliminating the need for manual entry of expiration dates, which can be time-consuming and inefficient for merchants, our approach offers significant results in terms of efficiency and accuracy for Arabic dot-matrix expiration date recognition.

Keywords: computer vision, deep learning, image processing, character recognition

Procedia PDF Downloads 48
271 Validation of the Arabic Version of the InterSePT Scale for Suicidal Thinking (ISST) among the Arab Population in Qatar

Authors: S. Hammoudeh, S. Ghuloum, A. Abdelhakam, A. AlMujalli, M. Opler, Y. Hani, A. Yehya, S. Mari, R. Elsherbiny, Z. Mahfoud, H. Al-Amin

Abstract:

Introduction: Suicidal ideation and attempts are very common in patients with schizophrenia and still contributes to the high mortality in this population. The InterSePT Scale for Suicidal Thinking (ISST) is a validated tool used to assess suicidal ideation in patients with schizophrenia. This research aims to validate the Arabic version of the ISST among the Arabs residing in Qatar. Methods: Patients diagnosed with schizophrenia were recruited from the department of Psychiatry, Rumailah Hospital, Doha, Qatar. Healthy controls were recruited from the primary health care centers in Doha, Qatar. The validation procedures including professional and expert translation, pilot survey and back translation of the ISST were implemented. Diagnosis of schizophrenia was confirmed using the validated Arabic version of Mini International Neuropsychiatric Interview (MINI 6, module K) for schizophrenia. The gold standard was the module B on suicidality from MINI 6 also. This module was administered by a rater who was blinded to the results of ISST. Results: Our sample (n=199) was composed of 98 patients diagnosed with schizophrenia (age 36.03 ± 9.88 years; M/F is 2/1) and 101 healthy participants (age 35.01 ± 8.23 years; M/F is 1/2). Among patients with schizophrenia: 26.5% were married, 17.3% had a college degree, 28.6% were employed, 9% had committed suicide once, and 4.4% had more than 4 suicide attempts. Among the control group: 77.2% were married, 57.4% had a college degree, and 99% were employed. The mean score on the ISST was 2.36 ± 3.97 vs. 0.47 ± 1.44 for the schizophrenia and control groups, respectively. The overall Cronbach’s alpha was 0.91. Conclusions: This is the first study in the Arab world to validate the ISST in an Arabic-based population. The psychometric properties indicate that the Arabic version of the ISST is a valid tool to assess the severity of suicidal ideation in Arabic speaking patients diagnosed with schizophrenia.

Keywords: mental health, Qatar, schizophrenia, suicide

Procedia PDF Downloads 528
270 The Quantum Theory of Music and Languages

Authors: Mballa Abanda Serge, Henda Gnakate Biba, Romaric Guemno Kuate, Akono Rufine Nicole, Petfiang Sidonie, Bella Sidonie

Abstract:

The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original and innovative research thesis. The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original and innovative research thesis. A contribution to the theoretical, musicological, ethno musicological and linguistic conceptualization of languages, giving rise to the practice of interlocution between the social and cognitive sciences, the activities of artistic creation and the question of modeling in the human sciences: mathematics, computer science, translation automation and artificial intelligence. When you apply this theory to any text of a folksong of a world-tone language, you do not only piece together the exact melody, rhythm, and harmonies of that song as if you knew it in advance but also the exact speaking of this language. The author believes that the issue of the disappearance of tonal languages and their preservation has been structurally resolved, as well as one of the greatest cultural equations related to the composition and creation of tonal, polytonal and random music. The experimentation confirming the theorization, It designed a semi-digital, semi-analog application which translates the tonal languages of Africa (about 2,100 languages) into blues, jazz, world music, polyphonic music, tonal and anatonal music and deterministic and random music). To test this application, I use a music reading and writing software that allows me to collect the data extracted from my mother tongue, which is already modeled in the musical staves saved in the ethnographic (semiotic) dictionary for automatic translation ( volume 2 of the book). Translation is done (from writing to writing, from writing to speech and from writing to music). Mode of operation: you type a text on your computer, a structured song (chorus-verse), and you command the machine a melody of blues, jazz and world music or variety etc. The software runs, giving you the option to choose harmonies, and then you select your melody.

Keywords: music, entanglement, langauge, science

Procedia PDF Downloads 50
269 Acquisition of French (L3) Direct Object by Persian (L1) Speakers of English (L2) as EFL Learners

Authors: Ali Akbar Jabbari

Abstract:

The present study assessed the acquisition of L3 French direct objects by Persian speakers who had already learned English as their L2. The ultimate goal of this paper is to extend the current knowledge about the CLI phenomenon in the realm of third language acquisition by examining the role of Persian and English as background languages and learners’ English level of proficiency in their performance on French direct object. To fulfill this, the assumptions of three L3 hypotheses, namely L1 Transfer, L2 Status Factor, and Cumulative Enhancement Model, were examined. The research sample was comprised of 40 undergraduate students in the fields of English language and literature and translation studies at Birjand University in Iran. According to the English proficiency level of learners revealed by the Quick Oxford English Placement test, the participants were grouped as upper intermediate and lower intermediate. A grammaticality judgment and a translation test were administered to gather the required data on learners' comprehension and production of the desired structure in French. It was demonstrated that the rate of positive transfer from previously learned languages was more potent than the rate of negative transfer. A Comparison of groups' performances revealed a significant difference between upper and lower intermediate groups in positing French direct objects correctly. However, the upper intermediate group did not significantly differ from the lower intermediate group in negative transfer. It can be said that by increasing the L2 proficiency of the learners, they could use their previous linguistic knowledge more efficiently. Although further examinations are needed, the current study contributed to a better characterization of cross-linguistic influence in third language acquisition. The findings help French teachers and learners to positively exploit the prior knowledge of Persian and English and apply it in in the multilingual context of French direct object's teaching and learning process.

Keywords: Cross-Linguistic Influence, Persian, French & English Direct Object, Third Language Acquisition, Language Transfer

Procedia PDF Downloads 45
268 Translation and Validation of the Thai Version of the Japanese Sleep Questionnaire for Preschoolers

Authors: Natcha Lueangapapong, Chariya Chuthapisith, Lunliya Thampratankul

Abstract:

Background: There is a need to find an appropriate tool to help healthcare providers determine sleep problems in children for early diagnosis and management. The Japanese Sleep Questionnaire for Preschoolers (JSQ-P) is a parent-reported sleep questionnaire that has good psychometric properties and can be used in the context of Asian culture, which is likely suitable for Thai children. Objectives: This study aimed to translate and validate the Japanese Sleep Questionnaire for Preschoolers (JSQ-P) into a Thai version and to evaluate factors associated with sleep disorders in preschoolers. Methods: After approval by the original developer, the cross-cultural adaptation process of JSQ-P was performed, including forward translation, reconciliation, backward translation, and final approval of the Thai version of JSQ-P (TH-JSQ-P) by the original creator. This study was conducted between March 2021 and February 2022. The TH-JSQ-P was completed by 2,613 guardians whose children were aged 2-6 years twice in 10-14 days to assess its reliability and validity. Content validity was measured by an index of item-objective congruence (IOC) and a content validity index (CVI). Face validity, content validity, structural validity, construct validity (discriminant validity), criterion validity and predictive validity were assessed. The sensitivity and specificity of the TH-JSQ-P were also measured by using a total JSQ-P score cutoff point 84, recommended by the original JSQ-P and each subscale score among the clinical samples of obstructive sleep apnea syndrome. Results: Internal consistency reliability, evaluated by Cronbach’s α coefficient, showed acceptable reliability in all subscales of JSQ-P. It also had good test-retest reliability, as the intraclass correlation coefficient (ICC) for all items ranged between 0.42-0.84. The content validity was acceptable. For structural validity, our results indicated that the final factor solution for the Th-JSQ-P was comparable to the original JSQ-P. For construct validity, age group was one of the clinical parameters associated with some sleep problems. In detail, parasomnias, insomnia, daytime excessive sleepiness and sleep habits significantly decreased when the children got older; on the other hand, insufficient sleep was significantly increased with age. For criterion validity, all subscales showed a correlation with the Epworth Sleepiness Scale (r = -0.049-0.349). In predictive validity, the Epworth Sleepiness Scale was significantly a strong factor that correlated to sleep problems in all subscales of JSQ-P except in the subscale of sleep habit. The sensitivity and specificity of the total JSQ-P score were 0.72 and 0.66, respectively. Conclusion: The Thai version of JSQ-P has good internal consistency reliability and test-retest reliability. It passed 6 validity tests, and this can be used to evaluate sleep problems in preschool children in Thailand. Furthermore, it has satisfactory general psychometric properties and good reliability and validity. The data collected in examining the sensitivity of the Thai version revealed that the JSQ-P could detect differences in sleep problems among children with obstructive sleep apnea syndrome. This confirmed that the measure is sensitive and can be used to discriminate sleep problems among different children.

Keywords: preschooler, questionnaire, validation, Thai version

Procedia PDF Downloads 61
267 Development and Preliminary Testing of the Dutch Version of the Program for the Education and Enrichment of Relational Skills

Authors: Sakinah Idris, Gabrine Jagersma, Bjorn Jaime Van Pelt, Kirstin Greaves-Lord

Abstract:

Background: The PEERS (Program for the Education and Enrichment of Relational Skills) intervention can be considered a well-established, evidence-based intervention in the USA. However, testing the efficacy of cultural adaptations of PEERS is still ongoing. More and more, the involvement of all stakeholders in the development and evaluation of interventions is acknowledged as crucial for the longer term implementation of interventions across settings. Therefore, in the current project, teens with ASD (Autism Spectrum Disorder), their neurotypical peers, parents, teachers, as well as clinicians were involved in the development and evaluation of the Dutch version of PEERS. Objectives: The current presentation covers (1) the formative phase and (2) the preliminary adaptation test phase of the cultural adaptation of evidence-based interventions. In the formative phase, we aim to describe the process of adaptation of the PEERS program to the Dutch culture and care system. In the preliminary adaptation phase, we will present results from the preliminary adaptation test among 32 adolescents with ASD. Methods: In phase 1, a group discussion on common vocabulary was conducted among 70 teenagers (and their teachers) from special and regular education aged 12-18 years old. This inventory concerned 14 key constructs from PEERS, e.g., areas of interests, locations for making friends, common peer groups and crowds inside and outside of school, activities with friends, commonly used ways for electronic communication, ways for handling disagreements, and common teasing comebacks. Also, 15 clinicians were involved in the translation and cultural adaptation process. The translation and cultural adaptation process were guided by the research team, and who included input and feedback from all stakeholders through an iterative feedback incorporation procedure. In phase 2, The parent-reported Social Responsiveness Scale (SRS), the Test of Adolescent Social Skills Knowledge (TASSK), and the Quality of Socialization Questionnaire (QSQ) were assessed pre- and post-intervention to evaluate potential treatment outcome. Results: The most striking cultural adaptation - reflecting the standpoints of all stakeholders - concerned the strategies for handling rumors and gossip, which were suggested to be taught using a similar approach as the teasing comebacks, more in line with ‘down-to-earth’ Dutch standards. The preliminary testing of this adapted version indicated that the adolescents with ASD significantly improved their social knowledge (TASSK; t₃₁ = -10.9, p < .01), social experience (QSQ-Parent; t₃₁ = -4.2, p < .01 and QSQ-Adolescent; t₃₂ = -3.8, p < .01), and in parent-reported social responsiveness (SRS; t₃₃ = 3.9, p < .01). In addition, subjective evaluations of teens with ASD, their parents and clinicians were positive. Conclusions: In order to further scrutinize the effectiveness of the Dutch version of the PEERS intervention, we recommended performing a larger scale randomized control trial (RCT) design, for which we provide several methodological considerations.

Keywords: cultural adaptation, PEERS, preliminary testing, translation

Procedia PDF Downloads 132
266 Lattice Dynamics of (ND4Br)x(KBr)1-x Mixed Crystals

Authors: Alpana Tiwari, N. K. Gaur

Abstract:

We have incorporated the translational rotational (TR) coupling effects in the framework of three body force shell model (TSM) to develop an extended TSM (ETSM). The dynamical matrix of ETSM has been applied to compute the phonon frequencies of orientationally disordered mixed crystal (ND4Br)x(KBr)1-x in (q00), (qq0) and (qqq) symmetry directions for compositions 0.10≤x≤0.50 at T=300K.These frequencies are plotted as a function of wave vector k. An unusual acoustic mode softening is found along symmetry directions (q00) and (qq0) as a result of translation-rotation coupling.

Keywords: orientational glass, phonons, TR-coupling, lattice dynamics

Procedia PDF Downloads 273
265 Plethora of Drivers Transforming Colonial Cities: The Case of Allahabad

Authors: Akanksha Gupta, Vishal Dubey

Abstract:

In the Neoliberal era, there has been a much-talked discourse about urban issues that arise from a narrow approach of the single rationality of market-driven planning in Indian cities. More to this, India's urban planning is already jeopardized by the captious shortage of infrastructure, a cluster of incoherent governing bodies and implementation mechanism, leading cities to lie in the plethora of urban challenges. In this context, Allahabad (now known as Prayagraj) a city in North India is not an exception. Once known as the most planned splendid Colonial city of the British regime in India collapsed phenomenally because of the incompetent approach of planning machinery, straightforward market-driven accession and lack of attention on urban equity and sustainability. Particularly Civil Lines a Colonial neighbourhood, reached to the zenith of the glorified legacy of the Colonial era, transformed into filthy and congested urban form. Contextually this study contemplates and assesses the chronological episodes of major changes in land management reforms and policies under the ad hoc approach of political economy and land use planning which radically degraded the living environment in the present context. This study would empirically showcase the selected sample area detailing some of the major consequences in terms of gradual change in urban morphology, land use, and function. Here the method of study is primarily a qualitative study implying oral history and other historical methods to exhibit the idiom of planning conundrum. This subsequently reflects the repercussions translated into major issues like unclear land titles, encroachment, and unauthorized development and mushrooming of informal and squatter settlements. In nutshell, the study seeks to distinct out the limitations of the land reform and land management policies, which impacted the general degradation to the beautiful setting of Colonial neighbourhood. The Colonial legacy of Civil Lines now exists in the traces of history- memories of people, who once took pride in its serenity have now witnessed the transformation bit by bit till neo-liberal market forces completely swallow it.

Keywords: civil lines, land reforms, policies, urban challenges

Procedia PDF Downloads 96
264 Structural Health Monitoring of Buildings–Recorded Data and Wave Method

Authors: Tzong-Ying Hao, Mohammad T. Rahmani

Abstract:

This article presents the structural health monitoring (SHM) method based on changes in wave traveling times (wave method) within a layered 1-D shear beam model of structure. The wave method measures the velocity of shear wave propagating in a building from the impulse response functions (IRF) obtained from recorded data at different locations inside the building. If structural damage occurs in a structure, the velocity of wave propagation through it changes. The wave method analysis is performed on the responses of Torre Central building, a 9-story shear wall structure located in Santiago, Chile. Because events of different intensity (ambient vibrations, weak and strong earthquake motions) have been recorded at this building, therefore it can serve as a full-scale benchmark to validate the structural health monitoring method utilized. The analysis of inter-story drifts and the Fourier spectra for the EW and NS motions during 2010 Chile earthquake are presented. The results for the NS motions suggest the coupling of translation and torsion responses. The system frequencies (estimated from the relative displacement response of the 8th-floor with respect to the basement from recorded data) were detected initially decreasing approximately 24% in the EW motion. Near the end of shaking, an increase of about 17% was detected. These analysis and results serve as baseline indicators of the occurrence of structural damage. The detected changes in wave velocities of the shear beam model are consistent with the observed damage. However, the 1-D shear beam model is not sufficient to simulate the coupling of translation and torsion responses in the NS motion. The wave method is proven for actual implementation in structural health monitoring systems based on carefully assessing the resolution and accuracy of the model for its effectiveness on post-earthquake damage detection in buildings.

Keywords: Chile earthquake, damage detection, earthquake response, impulse response function, shear beam model, shear wave velocity, structural health monitoring, torre central building, wave method

Procedia PDF Downloads 343
263 Lovely, Lyrical, Lilting: Kubrick’s Translation of Lolita’s Voice

Authors: Taylor La Carriere

Abstract:

“What I had madly possessed was not she, but my own creation, another, fanciful Lolita perhaps, more real than Lolita; overlapping, encasing he and having no will, no consciousness indeed, no life of her own,” Vladimir Nabokov writes in his seminal work, Lolita. Throughout Nabokov’s novel, the eponymous character is rendered nonexistent through unreliable narrator Humbert Humbert’s impenetrable narrative, infused with lyrical rationalization. Instead, Lolita is “safely solipsised,” as Humbert muses, solidifying the potential for the erasure of Lolita’s agency and identity. In this literary work, Lolita’s voice is reduced to a nearly invisible presence, only seen through the eyes of her captor. However, in Stanley Kubrick’s film adaptation of Lolita (1962), the “nymphet,” as Nabokov coins, reemerges with a voice of her own, fueled by a lyric impulse, that displaces Humbert’s first-person narration. The lyric, as defined by Catherine Ing, is the voice of the invisible; it is also characterized by performance, the concentrated utterance of individual emotion, and the appearance of spontaneity. The novel’s lyricism is largely in the service of Humbert’s “seductive” voice, while the film reorients it more to Lolita’s subjectivity. Through a close analysis of Kubrick’s cinematic techniques, this paper examines the emergence and translation of Lolita’s voice in contrast with Humbert’s attempts to silence her in Nabokov’s Lolita, hypothesizing that Kubrick translates Lolita’s presence into a visual and aural voice with lyrical attributes, exemplified through the establishment of an altered power dynamic, Sue Lyon’s transformative performance as the titular character, Nelson Riddle and Bob Harris’ musical score, and the omission of Humbert’s first-person point-of-view. In doing so, the film reclaims Lolita’s agency by taking instances of Lolita’s voice in the novel as depicted in the last half of the work and expanding upon them in a way only cinematic depictions could allow. The results of this study suggest that Lolita’s voice in Kubrick’s adaptation functions without disrupting the lyricism present in Nabokov’s source text, materializing through the actions, expressions, and performance of Sue Lyon in the film. This voice, fueled by a lyric impulse of its own, refutes the silence bestowed upon the titular character and enables its ultimate reclamation upon the silver screen.

Keywords: cinema, adaptation, Lolita, lyric voice

Procedia PDF Downloads 165
262 Formalizing the Sense Relation of Hyponymy from Logical Point of View: A Study of Mathematical Linguistics in Farsi

Authors: Maryam Ramezankhani

Abstract:

The present research tries to study the possibility of formalizing the sense relation of hyponymy. It applied mathematical tools and also uses mathematical logic concepts especially those from propositional logic. In order to do so, firstly, it goes over the definitions of hyponymy presented in linguistic dictionaries and semantic textbooks. Then, it introduces a formal translation of the sense relation of hyponymy. Lastly, it examines the efficiency of the suggested formula by some examples of natural language.

Keywords: sense relations, hyponymy, formalizing, words’ sense relation, formalizing sense relations

Procedia PDF Downloads 205
261 Arabicization and Terminology with Reference to Social Media Terms

Authors: Ahmed Al-Awthan

Abstract:

This study addresses the prevalence of English terminology in published Arabic documentation on social media. Although the problem of using English terms in translation instead of existing native ones has been addressed in general by researchers around the world, to the best of the author’s knowledge the attitude of the translators as professionals to this phenomenon in Qatar and Yemen has not received a detailed study. This study examines the impact of the use of English, social media terms in the Arab world on aspiring and professional translators; it explores the benefits and drawbacks of linguistic borrowing as identified by the translators and investigates whether translators consider any means of resisting linguistic borrowing and prioritizing Arabic. It also aims to answer the following questions: i. Is there any prevalence of English, social media terms in Arabic translation? Why or why not? ii. Do Arabic translators prefer using English, social media terms to their equivalents in Arabic? If so, why? iii. Which measures could be adopted to help reduce the frequently observed borrowing of English terms? In particular, how do translators see the role of the Arabic Language Academies in preserving Arabic? iv. This research is descriptive, comparative and analytical in nature. It is both qualitative and quantitative. To validate the problem, the researcher will analyze articles published by Al-Jazeera in 2016-2018 that refer to the use of social media in diplomacy. It will be examined whether the increased international discussion of political events in social media increased the amount of transliterated English terminology referring to this mode of communication.To investigate whether the translators recognize the phenomenon of borrowing, the researcher proposes to use a survey. This survey will use multiple choice questions. It will target 20 aspiring translators from Yemen and 20 participants from Qatar. It will offer 15 English, social media terms used in discourse in 15 sentences. For each sentence, the researcher will provide three different translations and will ask the translators to rate them and offer their rendition. After collecting all the answers online, the researcher will analyze the data. The results are expected to confirm whether there is a prevalence of English terms in translating into Arabic. It is also expected to show what measures the translators used to render the English, social media terms, and it raises awareness of borrowing English terms. It will guide the translator toward using Arabicization methods in order to contribute to preserving Arabic.

Keywords: Arabicization, trans lingual borrowing, social media terms, terminology

Procedia PDF Downloads 123
260 Identification and Characterization of Small Peptides Encoded by Small Open Reading Frames using Mass Spectrometry and Bioinformatics

Authors: Su Mon Saw, Joe Rothnagel

Abstract:

Short open reading frames (sORFs) located in 5’UTR of mRNAs are known as uORFs. Characterization of uORF-encoded peptides (uPEPs) i.e., a subset of short open reading frame encoded peptides (sPEPs) and their translation regulation lead to understanding of causes of genetic disease, proteome complexity and development of treatments. Existence of uORFs within cellular proteome could be detected by LC-MS/MS. The ability of uORF to be translated into uPEP and achievement of uPEP identification will allow uPEP’s characterization, structures, functions, subcellular localization, evolutionary maintenance (conservation in human and other species) and abundance in cells. It is hypothesized that a subset of sORFs are translatable and that their encoded sPEPs are functional and are endogenously expressed contributing to the eukaryotic cellular proteome complexity. This project aimed to investigate whether sORFs encode functional peptides. Liquid chromatography-mass spectrometry (LC-MS) and bioinformatics were thus employed. Due to probable low abundance of sPEPs and small in sizes, the need for efficient peptide enrichment strategies for enriching small proteins and depleting the sub-proteome of large and abundant proteins is crucial for identifying sPEPs. Low molecular weight proteins were extracted using SDS-PAGE from Human Embryonic Kidney (HEK293) cells and Strong Cation Exchange Chromatography (SCX) from secreted HEK293 cells. Extracted proteins were digested by trypsin to peptides, which were detected by LC-MS/MS. The MS/MS data obtained was searched against Swiss-Prot using MASCOT version 2.4 to filter out known proteins, and all unmatched spectra were re-searched against human RefSeq database. ProteinPilot v5.0.1 was used to identify sPEPs by searching against human RefSeq, Vanderperre and Human Alternative Open Reading Frame (HaltORF) databases. Potential sPEPs were analyzed by bioinformatics. Since SDS PAGE electrophoresis could not separate proteins <20kDa, this could not identify sPEPs. All MASCOT-identified peptide fragments were parts of main open reading frame (mORF) by ORF Finder search and blastp search. No sPEP was detected and existence of sPEPs could not be identified in this study. 13 translated sORFs in HEK293 cells by mass spectrometry in previous studies were characterized by bioinformatics. Identified sPEPs from previous studies were <100 amino acids and <15 kDa. Bioinformatics results showed that sORFs are translated to sPEPs and contribute to proteome complexity. uPEP translated from uORF of SLC35A4 was strongly conserved in human and mouse while uPEP translated from uORF of MKKS was strongly conserved in human and Rhesus monkey. Cross-species conserved uORFs in association with protein translation strongly suggest evolutionary maintenance of coding sequence and indicate probable functional expression of peptides encoded within these uORFs. Translation of sORFs was confirmed by mass spectrometry and sPEPs were characterized with bioinformatics.

Keywords: bioinformatics, HEK293 cells, liquid chromatography-mass spectrometry, ProteinPilot, Strong Cation Exchange Chromatography, SDS-PAGE, sPEPs

Procedia PDF Downloads 160
259 The Embodied World — A Redefinition of "Emptiness" in Heart Sutra from the Perspective of Cognitive Science

Authors: Ke Ma

Abstract:

Through the long course of history, Buddhism has captivated generations of brilliant minds with its enlightening but elusive discernment. Far from religious dogmas, Buddhism not only represents spiritual revelation, but also logical reasoning.Among all of Buddhism’s concepts, emptiness is the most famous, and abstruse one. This word resulted from an inaccurate translation confuses both Buddhists and religious scholars who understand Heart Sutra based on its English version. In this essay, the idea of “emptiness” will be reinterpreted as “information,” leading not only to a clarification of the ideology of Buddhism, but also to greater correspondence between Buddhism concepts and cognitive science.

Keywords: religion, cognitive science, psychology, Buddhism

Procedia PDF Downloads 250
258 Translation of Scientific and Technological Terms into Hausa Language: A Guide to Hausa Language Translator in an Electronic Media (Radio)

Authors: Surajo Ladan

Abstract:

There is no doubt nowadays, the media plays a crucial role in the development of languages. Media practitioners influence and set our linguistic norms to a greater extent. Their strategic position makes them influential than school teachers as linguistic pacesetters and models. This is so because of the direct access to the general public that media enjoys being public, oriented and at the same time being patronized by the public, the media is regarded as an authority as far as language use is concerned. In the modern world, listening to the news has become part and parcel of our daily lives. Easy communication has made the world a global village. Contact between countries and people are increasing daily. In Nigeria and indeed the whole of West Africa, radio is the most widely spread out of the three types of media (radio, television, and print). This is because of its (radio) cheapness and less cumbersome and flexibility. Therefore, the positive or negative effect of radio on the lives of a typical Nigerian or African cannot be over emphasized. Hausa language, on the other hand, is one of the most widely spoken languages in West Africa and, of course, the lingua franca in the Northern part of Nigeria and Southern Niger. The language has been in use to a large extent by almost all the popular foreign media houses of BBC, VOA, Deutsche Welle Radio, Radio France International, Radio China, etc. The many people in Nigeria and West Africa depend so much on the news in this language. In fact even government programmes, mobilization, education and sensitization of the populace are done in this language through the broadcast media. It is against this background, for effective and efficient work of this nature it requires the services of a trained translator for the purpose of translating scientific and technological terms. The main thrust of this paper was necessitated for the fact that no nation develops using foreign or borrowed language. This is in lined with UNESCO declaration of 1953 where it says 'the best Language of Instruction (LOI) is the vernacular or the Mother Tongue (MT) of the learner'. This idea is in the right direction especially nowadays that the developing nations have come to terms with realities that their destiny is really in their own hands, not in the hands of the so-called developed nations.

Keywords: translation, scientific, technological, language, radio, media

Procedia PDF Downloads 345
257 Coach-Created Motivational Climate and the Coach-Athlete Relationship

Authors: Kamila Irena Szpunar

Abstract:

The central idea of the study is considered from two perspectives. The first perspective includes the interpersonal relationships formed by coach and athlete. Another perspective is connected with motivational environment which is created by the coach in team. This study will show the interplay between the perceived motivational climate created by the coach and the interpersonal dynamics between coaches and athletes. It is important because it will supply knowledge of the interpersonal conditions that can foster adaptive or maladaptive behavior in sport conditions. It also ensures implications for understanding how the perceived motivational atmosphere in a team is manifested at the level of coach – athlete relationship and interactions. The primary purpose of the study was to identify the association between coach-athlete relationship and athletes' perception of the motivational climate in team sports. The secondary purposes examined the differences between female and male athletes in perceiving of the motivational climate and the coach athlete-relationship. To check coach-athlete relationship Polish translation of The Coach-Athlete Relationship Questionnaire will be used. It measures athletes' perceptions of coach- athlete relationship defined by 3+1 Cs conceptual model of the coach-athlete relationship. From this model were used three constructs such as closeness (feelings of trust, respect etc.), commitment (thoughts about the future of the relationship), and complementarity (co-operative interactions during practice sessions). To check perceived motivational climate will be used Polish translation of The Perceived Motivational Climate in Sport Questionnaire-2 (PMCSQ-2). PMCSQ-2 was created to assess athletes' perceptions of the motivational climates in their teams. The questionnaire includes two general dimensions, the perceived task-involving climate and the perceived ego-involving climate; each contains three subscales. To check the associations between elements the motivational climate and coach-athlete relationship was used canonical correlation analysis. Student's t-test was used to check gender differences in athletes' perceptions of the motivational climate and the coach-athlete relationship. The findings suggest that in Polish athletes' perceptions of the coach-athlete relationship have motivational significance and that there are gender differences between female and male athletes in both variables – coach-athlete relationship and kind of motivational climate. According to the author's knowledge, such kind of study has not been conducted in Polish conditions before and is the first study on the subject of the motivational climate and the coach-athlete relationship in Poland. Information from this study can be useful for the development of interventions for enhancing the quality of coach- athlete relationship and its associated outcomes connected with motivational climate.

Keywords: coach-athlete relationship, ego-involving climate, motivational climate, task-involving climate

Procedia PDF Downloads 178
256 The Implications of Kinship Terms in Newspaper Accident Reports

Authors: Tharwat El-Sakran

Abstract:

The linguistic choices accident news reporters make when reporting killing cases within family circles aid in augmenting the wrath readers feel towards the perpetrators. Undoubtedly, when killers or murderers are labelled with particular words, prospective readers will associate them with the cultural connotations and emotions, whether positive or negative, attached to those words. One of these strategies is the use of kinship terms to anaphorically or cataphorically refer to the defendants. While some articles opt for using the killer’s name, others make use of other kinship labels such as “the mother,” “the father,” “the step-father, and “the step-mother.” The preference for proper nouns over kinship terms and vice versa can be indicative of some of the underlying implications that the article writer may be trying to make about either the status of the killer or the overall incident circumstances. This research examines how the use of referential kinship labels could point to hidden and shared connotations between writers and their prospective readers. This study examined seventy newspaper articles from English-medium publications based in the United Arab Emirates (UAE), the USA, and several other countries. Some of these articles make use of proper nouns referring to the individual directly by name, whereas others refer to individuals based on their kinship relation with the victim or by their occupational status. Furthermore, information was collected from two hundred fifty-one students at several UAE-based universities by asking them what certain kinship words meant to them. The survey questions allowed for real insight into some of the most prevalent interpretations attached to kinship labels and the possible implications for preferring kinship terms over occupational labels and persons’ proper names. Results indicate that newspaper writers employ kinship labels to inspire an emotion in their future readers’ reactions that may not be achieved through the use of the person’s proper name(s). Additionally, respondents to the survey believe that the use of kinship nouns like “mother,” “father,” “step-mother,” and “step-father” tends to inspire a stronger emotional response, as they are almost always associated with particular behavioral cultural codes and conventions. The study concludes with recommendations for teaching the grammar of English words to EFL and mass communication students and with suggestions for translation theorists and further research.

Keywords: kinship terms, accident reports, cultural connotations, translation of kinship terms

Procedia PDF Downloads 98
255 Preparing Japanese University Students for an Increasingly Diverse Workplace

Authors: Jane O`Halloran

Abstract:

Japanese university students have traditionally shown antipathy towards English due to a generally unsatisfactory language-learning experience at the secondary level with a focus on grammar and translation rather than communication. The situation has become urgent, however, due to the rapid decline in the Japanese population, which will present both difficulties and opportunities as employees will increasingly be forced to use English in the workplace. For university lecturers, the challenge is to overcome the students` apathy and convince them of the need for English in the increasingly diverse workplaces they will be entering. This article will illustrate how English teachers and content teachers at a private science university came together to address this quandary.

Keywords: student motivation, CLIL, globalization, demographics

Procedia PDF Downloads 73