Search results for: degree in translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 3198

Search results for: degree in translation

2988 Cultural Identity of Mainland Chinese, Hongkonger and Taiwanese: A Glimpse from Hollywood Film Title Translation

Authors: Ling Yu Debbie Tsoi

Abstract:

After China has just exceeded the USA as the top Hollywood film market in 2018, Hollywood studios have been adapting the taste, preference, casting and even film title translation to resonate with the Chinese audience. Due to the huge foreign demands, Hollywood film directors are paying closer attention to the translation of their products, as film titles are entry gates to the film and serve advertising, informative, aesthetic functions. Other than film directors and studios, comments over quality film title translation also appear on various online clip viewing platforms, online media, and magazines. In particular, netizens in mainland China, Hong Kong, and Taiwan seems to defend film titles in their own region while despising the other two regions. In view of the endless debates and lack of systematic analysis on film title translation in Greater China, the study aims at investigating the translation of Hollywood film titles (from English to Chinese) across Greater China based on Venuti’s (1991; 1995; 1998; 2001) concept of domestication and foreignization. To offer a comparison over time, a mini-corpus was built comprised of the top 70 most popular Hollywood film titles in 1987- 1988, 1997- 1998, 2007- 2008 and 2017- 2018 of Greater China respectively. Altogether, 560 source texts and 1680 target texts of mainland China, Hong Kong, and Taiwan were compared against each other. The three regions are found to have a distinctive style and patterns of translation. For instance, a sizable number of film titles are foreignized in mainland China by adopting literal translation and transliteration, whereas Hong Kong and Taiwan prefer domestication. Hong Kong tends to adopt a more vulgar style by using colloquial Cantonese slangs and even swear words, associating characters with negative connotations. Also, English is used as a form of domestication in Hong Kong from 1987 till 2018. Use of English as a strategy of domestication was never found in mainland nor Taiwan. On the contrary, Taiwanese target texts tend to adopt a cute and child-like style by using repetitive words and positive connotations. Even if English was used, it was used as foreignization. As film titles represent cultural products of popular culture, it is suspected that Hongkongers would like to develop cultural identity via adopting style distinctive from mainland China by vulgarization and negativity. Hongkongers also identify themselves as international cosmopolitan, leading to their identification with English. It is also suspected that due to former colonial rule of Japan, Taiwan adopts a popular culture similar to Japan, with cute and childlike expressions.

Keywords: cultural identification, ethnic identification, Greater China, film title translation

Procedia PDF Downloads 118
2987 The Clinical Manifestations of Myocardial Bridging in Patients with Coronary Artery Disease

Authors: Alexey Yu. Martynov, Sulejman Bayramov

Abstract:

Introduction: The myocardial bridging is the most common anomaly of the coronary arteries (CA). Depending on the examination method, the frequency of detected myocardial bridges (MB) varies in a rather wide range. The typical clinical manifestations of MB are angina pectoris, arrhythmias, sudden cardiac death. Objective: To study the incidence of MB in patients hospitalized with coronary artery disease (CAD). To assess clinical manifestations of MB in patients admitted with CAD. Materials and methods: A retrospective analysis of 19159 case histories of patients admitted at clinical city hospital in Moscow from 01.01.2018 to 31.12 2019 with CAD was performed. 9384 patients’ coronary angiographies (CAG) were examined for MB. The localization of MB, the degree of coronary contraction by MB, the number of MB, isolated MB and combined with CAD were assessed. The clinical manifestations of MB were determined. Results: MB was detected in 52 patients all with one myocardial bridge. 20 patients with MB have intact CA, and 32 patients have MB combined with CAD. Among 20 patients with intact CA: I degree of MB contraction (up to 50%) was detected in 9 patients. Clinical manifestations in five cases were angina pectoris, in 3 myocardial infarction (MI) - 1 patients with ST segment elevation MI (STEMI), 2 without ST segment elevation MI (NSTEMI), 1 post-infarction cardiosclerosis (PICS). Stable angina II FC in 3, III FC in 1, vasospastic angina (VSA) in 1 patient. II degree of MB contraction (up to 50-70%) was determined in 9 patients: in seven cases angina pectoris was detected, 1 NSTEMI, 1 PICS. Stable angina II FC in 3, III FC in 1, VSA in 3 patients. III degree of MB contraction (> 70%) detected in 2 patients. II FC stable angina in one case, PICS in another. Among 32 patients having MB combined with CAD I degree of MB contraction was observed in 20 patients. Clinical manifestations in 12 cases were angina pectoris in 8 II FC and in 4 III FC, 7 MI 6 with STEMI and 1 NSTEMI, 1 PICS. II degree of MB contraction was detected in 7 patients, 4 of them had angina pectoris, 3 MI 2 with STEMI and 1 NSTEMI. Stable angina II FC in 3, VSA in 1 patients. III degree of MB contraction was diagnosed in five patients. In two cases, II FC and III FC stable angina were observed, 2 MI with STEMI and NSTEMI, 1 PICS. Conclusions: MB incidence is one in 368 patients with CAD. The most common involvement (68%) is MB combined with CA atherosclerotic lesions. MB with intact CA are detected in one-third (32%) of patients. The first-degree MB contraction is most frequent condition. MI is more often detected in intact CA with first degree MB than in the second degree. The degree of MB contraction was not correlated with the severity of the clinical manifestations.

Keywords: clinical manifestations, coronary angiography, coronary artery disease, myocardial bridging, myocardial infarction, stable angina

Procedia PDF Downloads 99
2986 The Study of Difficulties of Understanding Idiomatic Expressions Encountered by Translators 2021

Authors: Mohamed Elmogbail

Abstract:

The present study aimed at investigating difficulties those Translators encounter in understanding idiomatic expressions between Arabic and English languages. To achieve this goal, the researcher raised the three questions are:(1) What are the major difficulties that translators encounter in translating idiomatic expressions? (2) What factors cause such difficulties that translators encountered in translating idiomatic expressions? (3) What are the possible techniques that should be followed to overcome these difficulties? To answer these questions, the researcher designed questionnaire Table (2) and mentioned tables related to Test Show the second question in the study is about the factors that stand behind the challenges. Translators encounter while translating idiomatic expressions. The translators asked Provided the following factors:1- Because of lack of exposure to the source culture, they do not know the connotations of the cultural words that are related to the environment, food, folklore 2- Misusing dictionaries made the participants unable to find a proper target language idiomatic expression. 3-Lack of using idiomatic expressions in daily life. Table (3): (Questionnaire) Results to the table (3) Questions Of the study are About suggestions that can be inferred to handle these challenges. The questioned translators provided the following solutions:1- translators must be exposed to source language culture, including religion, habits, and traditions.2- translators should also be exposed to source language idiomatic expressions by introducing English culture in textbooks and through participating in extensive English culture courses.3- translators should be familiar with the differences between source and target language cultures.4- translators should avoid literal translation that results in most cases in wrong or poor translation.5- Schools, universities, and institutions should introduce translators to English culture.6- translators should participate in cultural workshops at universities.7- translators should try to use idiomatic expressions in everyday situations.8- translators should read more idiomatic expressions books. And researcher also designed a translation test consisted of 40 excerpts given to a random sample of 100 Translators in Khartoum capital of Sudan to translate them. After Collected data for the study, the researcher proceeded to a more detailed analysis, the methodology used in the analysis of idiomatic expressions Is empirical and descriptive. This study is qualitative by nature, but the quantitative method used the analysis of the data. Some figure and statistics are used, such as (statistical package for the social sciences). The researcher calculated the percentage proportion of each translation expressions. And compared them to each other. The finding of the study showed that most translations are inadequate as the translators faced difficulties while communication, these difficulties were mostly due to their unfamiliarity with idiomatic expressions producing improper equivalence in the communication, and not being able to use translation techniques as required, and resorted to literal translation, furthermore, the study recommended that more comprehensive studies to executed on translating idiomatic expressions to enrich the translation field.

Keywords: translation, translators, idioms., expressions

Procedia PDF Downloads 109
2985 Degree of Hydrolysis of Proteinaceous Components of Porang Flour Using Papain

Authors: Fadilah Fadilah, Rochmadi Rochmadi, Siti Syamsiah, Djagal W. Marseno

Abstract:

Glucomannan can be found in the tuber of porang together with starch and proteinaceous components which were regarded as impurities. An enzymatic process for obtaining higher glucomannan content from Porang flour have been conducted. Papain was used for hydrolysing proteinaceous components in Porang flour which was conducted after a simultaneous extraction of glucomannan and enzymatic starch hydrolysis. Three variables affecting the rate were studied, i.e. temperature, the amount of enzyme and the stirring speed. The ninhydrin method was used to determine degree of protein hydrolysis. Results showed that the rising of degree of hydrolysis were fast in the first ten minutes of the reaction and then proceeded slowly afterward. The optimum temperature for hydrolysis was 60 oC. Increasing the amount of enzyme showed a remarkable effect to degree of hydrolysis, but the stirring speed had no significant effect. This indicated that the reaction controlled the rate of hydrolysis.

Keywords: degree of hydrolysis, ninhydrin, papain, porang flour, proteinaceous components

Procedia PDF Downloads 218
2984 Influence of Preheating Self-Adhesive Cements on the Degree of Conversion, Cell Migration and Cell Viability in NIH/3T3

Authors: Celso Afonso Klein Jr., Henrique Cantarelli, Fernando Portella, Keiichi Hosaka, Eduardo Reston, Fabricio Collares, Roberto Zimmer

Abstract:

TTo evaluate the influence of preheating self-adhesive cement at 39ºC on cell migration, cytotoxicity and degree of conversion. RelyX U200, Set PP and MaxCem Elite were subjected to a degree of conversion analysis (FTIR-ATR). For the cytotoxicity analysis, extracts (24 h and 7 days) were placed in contact with NIH/3T3 cells. For cell migration, images were captured of each sample until the possible closure of the cleft occurred. In the results of the degree of conversion, preheating did not improve the conversion of cement. For the MTT, preheating did not improve the results within 24 hours. However, it generated positive results within 7 days for the Set PP resin cement. For cell migration, high rates of cell death were found in all groups. It is concluded that preheating at 39ºC caused a positive effect only in increasing the cell viability of the Set PP resin cement and that both materials analyzed are highly cytotoxic.

Keywords: dental cements, resin cements, degree of conversion, cytotoxicity, cell migration assays

Procedia PDF Downloads 33
2983 Complex Rigid-Plastic Deformation Model of Tow Degree of Freedom Mechanical System under Impulsive Force

Authors: Abdelouaheb Rouabhi

Abstract:

In order to study the plastic resource of structures, the elastic-plastic single degree of freedom model described by Prandtl diagram is widely used. The generalization of this model to tow degree of freedom beyond the scope of a simple rigid-plastic system allows investigating the plastic resource of structures under complex disproportionate by individual components of deformation (earthquake). This macro-model greatly increases the accuracy of the calculations carried out. At the same time, the implementation of the proposed macro-model calculations easier than the detailed dynamic elastic-plastic calculations existing software systems such as ANSYS.

Keywords: elastic-plastic, single degree of freedom model, rigid-plastic system, plastic resource, complex plastic deformation, macro-model

Procedia PDF Downloads 349
2982 The Bernstein Expansion for Exponentials in Taylor Functions: Approximation of Fixed Points

Authors: Tareq Hamadneh, Jochen Merker, Hassan Al-Zoubi

Abstract:

Bernstein's expansion for exponentials in Taylor functions provides lower and upper optimization values for the range of its original function. these values converge to the original functions if the degree is elevated or the domain subdivided. Taylor polynomial can be applied so that the exponential is a polynomial of finite degree over a given domain. Bernstein's basis has two main properties: its sum equals 1, and positive for all x 2 (0; 1). In this work, we prove the existence of fixed points for exponential functions in a given domain using the optimization values of Bernstein. The Bernstein basis of finite degree T over a domain D is defined non-negatively. Any polynomial p of degree t can be expanded into the Bernstein form of maximum degree t ≤ T, where we only need to compute the coefficients of Bernstein in order to optimize the original polynomial. The main property is that p(x) is approximated by the minimum and maximum Bernstein coefficients (Bernstein bound). If the bound is contained in the given domain, then we say that p(x) has fixed points in the same domain.

Keywords: Bernstein polynomials, Stability of control functions, numerical optimization, Taylor function

Procedia PDF Downloads 106
2981 Swelling Behaviour of Kappa Carrageenan Hydrogel in Neutral Salt Solution

Authors: Sperisa Distantina, Fadilah Fadilah, Mujtahid Kaavessina

Abstract:

Hydrogel films were prepared from kappa carrageenan by crosslinking with glutaraldehyde. Carrageenan films extracted from Kappaphycus alvarezii seaweed were immersed in glutaraldehyde solution for 2 min and then cured at 110 °C for 25 min. The obtained crosslinked films were washed with ethanol to remove the unreacted glutaraldehyde and then air dried to constant weights. The aim of this research was to study the swelling degree behaviour of the hydrogel film to neutral salts solution, namely NaCl, KCl, and CaCl2. The results showed that swelling degree of crosslinked films varied non-monotonically with salinity of NaCl. Swelling degree decreased with the increasing of KCl concentration. Swelling degree of crosslinked film in CaCl2 solution was lower than that in NaCl and in KCl solutions.

Keywords: carrageenan, hydrogel, glutaraldehyde, salt, swelling

Procedia PDF Downloads 219
2980 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier

Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak

Abstract:

We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.

Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning

Procedia PDF Downloads 96
2979 A Study on Information Structure in the Vajrachedika-Prajna-paramita Sutra and Translation Aspect

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the information structures in the old Chinese character-Korean translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra. The background of this research comes from the fact that there were no previous researches which looked into the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by now. The existing researches on the Buddhist scripture translation mainly put weight on message conveyance by literal and semantic translation methods. But the message conveyance from one language to another has a necessity to be delivered with equivalent information structure. Thus, this research is intended to investigate on the flow of old and new information in the target text of Buddhist scripture, compared with source text. The Vajrachedika-prajna-paramita sutra unlike other Buddhist scriptures is composed of conversational structures between Buddha and his disciple, Suboli. This implies that the information flow can be changed by utterance context and some propositions. So, this research tries to analyze the flow of old and new information within the source and target text. As a result of analysis, this research can discover the following facts; firstly, there are the differences of the information flow in the message conveyance between the old Chinese character and Korean by language features. The old Chinese character reveals that old-new information flow is developed, while Korean indicates new-old information flow because of word order. Secondly, the source text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes abstruse terminologies, jargon and abstract words. These make influence on the target text and cause the change of the information flow. But the repetitive expressions of these words provide the old information in the target text. Lastly, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra offers the expository structure from conversations between Buddha and Suboli. It means that the information flow is developed in the way of explaining specific subjects and of paraphrasing unfamiliar phrases and expressions. From the results of analysis above, this research can verify that the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra are changed by specific subjects and terminologies, developed with the new-old information flow by repetitive expressions or word order and reveal the information structures familiar to target culture. It also implies that the translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra as a religious book needs the message conveyance to take into account the information structures of two languages.

Keywords: abstruse terminologies, the information structure, new and old information, old Chinese character-Korean translation

Procedia PDF Downloads 345
2978 American Slang: Perception and Connotations – Issues of Translation

Authors: Lison Carlier

Abstract:

The English language that is taught in school or used in media nowadays is defined as 'standard English,' although unstandardized Englishes, or 'parallel' Englishes, are practiced throughout the world. The existence of these 'parallel' Englishes has challenged standardization by imposing its own specific vocabulary or grammar. These non-standard languages tend to be regarded as inferior and, therefore, pose a problem regarding their translation. In the USA, 'slanguage', or slang, is a good example of a 'parallel' language. It consists of a particular set of vocabulary, used mostly in speech, and rarely in writing. Qualified as vulgar, often reduced to an urban language spoken by young people from lower classes, slanguage – or the language that is often first spoken between youths – is still the most common language used in the English-speaking world. Moreover, it appears that the prime meaning of 'informal' (as in an informal language) – a language that is spoken with persons the speaker knows – has been put aside and replaced in the general mind by the idea of vulgarity and non-appropriateness, when in fact informality is a sign of intimacy, not of vulgarity. When it comes to translating American slang, the main problem a translator encounters is the image and the cultural background usually associated with this 'parallel' language. Indeed, one will have, unwillingly, a predisposition to categorize a speaker of a 'parallel' language as being part of a particular group of people. The way one sees a speaker using it is paramount, and needs to be transposed into the target language. This paper will conduct an analysis of American slang – its use, perception and the image it gives of its speakers – and its translation into French, using the novel Is Everyone Hanging Out Without Me? (and other concerns) by way of example. In her autobiography/personal essay book, comedy writer, actress and author Mindy Kaling speaks with a very familiar English, including slang, which participates in the construction of her own voice and style, and enables a deeper connection with her readers.

Keywords: translation, English, slang, French

Procedia PDF Downloads 292
2977 An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups

Authors: Érica Lima

Abstract:

In the digital era, in which we have an avalanche of information, it is not new that the Internet has brought new modes of communication and knowledge access. Characterized by the multiplicity of discourses, opinions, beliefs and cultures, the web is a space of political-ideological dimensions where people (who often do not know each other) interact and create representations, deconstruct stereotypes, and redefine identities. Currently, the translator needs to be able to deal with digital spaces ranging from specific software to social media, which inevitably impact on his professional life. One of the most impactful ways of being seen in cyberspace is the participation in social networking groups. In addition to its ability to disseminate information among participants, social networking groups allow a significant personal and social exposure. Such exposure is due to the visibility of each participant achieved not only on its personal profile page, but also in each comment or post the person makes in the groups. The objective of this paper is to study the representations of translators and translation process on the Internet, more specifically in publications in two Brazilian groups of great influence on the Facebook: "Translators/Interpreters" and "Translators, Interpreters and Curious". These chosen groups represent the changes the network has brought to the profession, including the way translators are seen and see themselves. The analyzed posts allowed a reading of what common sense seems to think about the translator as opposed to what the translators seem to think about themselves as a professional class. The results of the analysis lead to the conclusion that these two positions are antagonistic and sometimes represent conflict of interests: on the one hand, the society in general consider the translator’s work something easy, therefore it is not necessary to be well remunerated; on the other hand, the translators who know how complex a translation process is and how much it takes to be a good professional. The results also reveal that social networking sites such as Facebook provide more visibility, but it takes a more active role from the translator to achieve a greater appreciation of the profession and more recognition of the role of the translator, especially in face of increasingly development of automatic translation programs.

Keywords: Facebook, social representation, translation, translator

Procedia PDF Downloads 124
2976 Subtitled Based-Approach for Learning Foreign Arabic Language

Authors: Elleuch Imen

Abstract:

In this paper, it propose a new approach for learning Arabic as a foreign language via audio-visual translation, particularly subtitling. The approach consists of developing video sequences appropriate to different levels of learning (from A1 to C2) containing conversations, quizzes, games and others. Each video aims to achieve a specific objective, such as the correct pronunciation of Arabic words, the correct syntactic structuring of Arabic sentences, the recognition of the morphological characteristics of terms and the semantic understanding of statements. The subtitled videos obtained can be incorporated into different Arabic second language learning tools such as Moocs, websites, platforms, etc.

Keywords: arabic foreign language, learning, audio-visuel translation, subtitled videos

Procedia PDF Downloads 30
2975 Comparison of Depth of Cure and Degree of Conversion between Opus Bulk Fill and X-Tra Fill Bulk Fill Composites

Authors: Yasaman Samani, Ali Golmohammadi

Abstract:

Introduction: The degree of conversion and depth of cure affects the clinical success of resin composite restorations directly. One of the main challenges in achieving a successful composite restoration is the achievement of sufficient depth of cure. The insufficient polymerization may lead to a decrease in the physical/mechanical and biological properties of resin composites and, as a result of that, unsuccessful composite restoration. Thus, because of the importance of studying and evaluating the depth of cure and degree of conversion in bulk-fill composites, we decided to evaluate and compare the degree of conversion and depth of cure in two bulk-fill composites; x-tra fill (Voco, Germany) and Opus Bulk fill APS (FGM, Brazil). Materials and Methods: Composite resin specimens (n=10) per group were prepared as cylinder blocks (4×8 mm) with bulk-fill composites, x-tra fil (Voco, Germany) designated as Group A, and Opus Bulk fill APS (FGM, Brazil) designated as Group B. Depth of cure was determined according to “ISO 4049; Depth of Cure” method, In which each specimen were cured (iLED, Woodpecker, China) 40 seconds and FTIR spectroscopy method was used to estimate the degree of conversion of both the bulk-fill composites. The degree of conversion of monomer to polymer was estimated individually in the coronal half (Group A1 and B1) and pulpal half (Group A2 and Group B2) by dividing each specimen into two halves. The data were analyzed using a Student’s t-test and one-way ANOVA at a 5% level of significance. Results: The mean depth of cure in x-tra fil (Voco, Germany) was 3.99 (±0.16), and for Opus Bulk fill, APS (FGM, Brazil) was 2.14 (±0.3). The degree of conversion percentage in Group A1 was 82.7 (±6.1), in group A2 was 73.4 (±5.2), in group B1 was 63.3 (±4.7) and in Group B2 was 56.5 (±7.7). Statistical analysis revealed a significant difference in the depth of cure between the two bulk-fill composites with x-tra fil (Voco, Germany) higher than Opus Bulk fill APS (FGM, Brazil) (P<0.001). The degree of conversion percentage also showed a significant difference, Group A1 being higher than A2 (P=0.0085), B1, and B2 (P<0.001). Group A2 was also higher than B1 (P=0.003) and B2 (P<0.001). There was no significant difference between B1 and B2 (P=0.072). Conclusion: The results indicate that x-tra fill has more depth of cure and a higher percentage of the degree of conversion than Opus Bulk fill APS. The coronal half of x-tra fil had the highest depth of cure percentage (82.66%), and the pulpal half of Opus Bulk fill APS had the lowest percentage (56.45%). Even though both bulk-fill composite materials had an acceptable degree of conversion (55% and higher), x-tra fill has shown better results.

Keywords: depth of cure, degree of conversion, bulk-fill composite, FTIR

Procedia PDF Downloads 76
2974 “A Built-In, Shockproof, Shit Detector”: Major Challenges and Peculiarities of Translating Ernest Hemingway’s Short Stories Into Georgian

Authors: Natia Kvachakidze

Abstract:

Translating fiction is a complicated and multidimensional issue. However, studying and analyzing literary translations is not less challenging. This becomes even more complex due to the existence of several alternative translations of one and the same literary work. However, this also makes the research process more interesting at the same time. The aim of the given work is to distinguish major obstacles and challenges translators come across while working on Ernest Hemingway’s short fiction, as well as to analyze certain peculiarities and characteristic features of some existing Georgian translations of the writer’s work (especially in the context of various alternative versions of some well-known short stories). Consequently, the focus is on studying how close these translations come to the form and the context of the original text in order to see if the linguistic and stylistic characteristics of the original author are preserved. Moreover, it is interesting not only to study the relevance of each translation to the original text but also to present a comparative analysis of some major peculiarities of the given translations, which are naturally characterized by certain strengths and weaknesses. The latter is at times inevitable, but in certain cases, there is room for improvement. The given work also attempts to humbly suggest certain ways of possible improvements of some translation inadequacies, as this can provide even more opportunities for deeper and detailed studies in the future.

Keywords: Hemingway, short fiction, translation, Georgian

Procedia PDF Downloads 58
2973 [Keynote Speech]: Risk Management during the Rendition Process: Use of Screen-Voice Recordings in Translator Training

Authors: Maggie Hui

Abstract:

Risk management is not a new concept; however, it is an uncharted area as applied to the translation process and translator training. Serving as one of the self-discovery activities in their practicum course, a two-cycle experiment was carried out with a class of 13 MA translation students with an attempt to explore their risk management while translating in a simulated setting that involves translator-client relations. To test the effects of the main variable of translators’ interaction with the simulated clients, the researcher employed control-group translators and two experiment groups (with Group A being the translator in Cycle 1 and the client in Cycle 2, and Group B on the client position in Cycle 1 and the translator position in Cycle 2). Experiment cycle 1 aims to explore if there would be any behavioral difference in risk management between translators with interaction with the simulated clients, i.e. experiment group A, and their counterparts without such interaction, i.e. control group. Design of Cycle 2 concerns the order of playing different roles of the translator and client in the experiment, and provides information to compare behavior of translators of the two experiment groups. Since this is process-oriented research, it is necessary to hypothesize what was happening in the translators’ minds. The researcher made use of a user-friendly screen-voice recording freeware to record subjects’ screen activities, including every word the translator typed and every change they made to the rendition, the websites they browsed and the reference tools they used, in addition to the verbalization of their thoughts throughout the process. The research observes the translation procedures subjects considered and finally adopted, and looks into the justifications for their procedures, in order to interpret their risk management. The qualitative and quantitative results of this study have some implications for translator training: (a) the experience of being a client seems to reinforce the translator’s risk aversion; (b) the use of role-playing simulation can empower students’ learning by enhancing their attitudinal or psycho-physiological competence, interpersonal competence and strategic competence; and (c) the screen-voice recordings serve as a helpful tool for learners to reflect on their rendition processes, i.e. what they performed satisfactorily and unsatisfactorily while translating and what they could do for improvement in future translation tasks.

Keywords: risk management, screen-voice recordings, simulated translator-client relations, translation pedagogy, translation process-oriented research

Procedia PDF Downloads 240
2972 Network Coding with Buffer Scheme in Multicast for Broadband Wireless Network

Authors: Gunasekaran Raja, Ramkumar Jayaraman, Rajakumar Arul, Kottilingam Kottursamy

Abstract:

Broadband Wireless Network (BWN) is the promising technology nowadays due to the increased number of smartphones. Buffering scheme using network coding considers the reliability and proper degree distribution in Worldwide interoperability for Microwave Access (WiMAX) multi-hop network. Using network coding, a secure way of transmission is performed which helps in improving throughput and reduces the packet loss in the multicast network. At the outset, improved network coding is proposed in multicast wireless mesh network. Considering the problem of performance overhead, degree distribution makes a decision while performing buffer in the encoding / decoding process. Consequently, BuS (Buffer Scheme) based on network coding is proposed in the multi-hop network. Here the encoding process introduces buffer for temporary storage to transmit packets with proper degree distribution. The simulation results depend on the number of packets received in the encoding/decoding with proper degree distribution using buffering scheme.

Keywords: encoding and decoding, buffer, network coding, degree distribution, broadband wireless networks, multicast

Procedia PDF Downloads 371
2971 Retranslation of Orientalism: Reading Said in Arabic

Authors: Fadil Elmenfi

Abstract:

Edward Said, in his book Culture and Imperialism, devotes the introduction to the Arabic translation. He claims that the fading echo of Orientalism in the Arab world is unlike the positive reflections of its counterpart elsewhere in the world. The probable reason behind his inquiry would be that the methodology Abu Deeb applied in translating Said's book contributed to the book having the limited impact which Said is referring to. The paper adds new insights to the body of theory and the effectiveness of the performance of translation from culture to culture. It presents a survey that can provide the reader with an overview of Said's Orientalism and the two Arabic translations of the book. It investigates some of the problems of translating cultural texts, more specifically translating features of Said's style.

Keywords: Orientalism, retranslation, Arabic Language, Muhammad Enani, Kamal Abu Deeb, Edward Said

Procedia PDF Downloads 486
2970 Study of Microstructure of Weldment Obtained by Submerged Arc Welding (SAW) on IS 2062 Grade B Mild Steel Plate at Zero Degree Celsius

Authors: Ajay Biswas, Swapan Bhaumik, Abhijit Bhowmik

Abstract:

Present experiment has been carried out to study the microstructure of weldment obtained by submerged arc welding on mild steel plate at zero degree Celsius. To study this, bead on plate welding is done by submerged arc welding on the sample plate of heavy duty mild steel of designation IS 2062 grade B, fitted on the special fixture ensuring the plate temperature at zero degree Celsius. Sixteen numbers of such samples are welded by varying the most influencing parameters viz. travel speed, voltage, wire feed rate and electrode stick-out at four different levels. Taguchi’s design of experiment is applied by selecting Taguchi's L16 orthogonal array to restrict the number of experimental runs. Cross sectioned samples are polished and etched to view the weldment. Finally, different zone of the weldment is observed by optical microscope. From the type of microstructure of weldment it is concluded that submerged arc welding is feasible at zero degree Celsius on mild steel plate.

Keywords: Submerged Arc Welding, zero degree Celsius, Taguchi’s design of experiment, microstructure of weldment

Procedia PDF Downloads 399
2969 Developing a Translator Career Path: Based on the Dreyfus Model of Skills Acquisition

Authors: Noha A. Alowedi

Abstract:

This paper proposes a Translator Career Path (TCP) which is based on the Dreyfus Model of Skills Acquisition as the conceptual framework. In this qualitative study, the methodology to collect and analyze the data takes an inductive approach that draws upon the literature to form the criteria for the different steps in the TCP. This path is based on descriptors of expert translator performance and best employees’ practice documented in the literature. Each translator skill will be graded as novice, advanced beginner, competent, proficient, and expert. Consequently, five levels of translator performance are identified in the TCP as five ranks. The first rank is the intern translator, which is equivalent to the novice level; the second rank is the assistant translator, which is equivalent to the advanced beginner level; the third rank is the associate translator, which is equivalent to the competent level; the fourth rank is the translator, which is equivalent to the proficient level; finally, the fifth rank is the expert translator, which is equivalent to the expert level. The main function of this career path is to guide the processes of translator development in translation organizations. Although it is designed primarily for the need of in-house translators’ supervisors, the TCP can be used in academic settings for translation trainers and teachers.

Keywords: Dreyfus model, translation organization, translator career path, translator development, translator evaluation, translator promotion

Procedia PDF Downloads 341
2968 Investigating Translations of Websites of Pakistani Public Offices

Authors: Sufia Maroof

Abstract:

This empirical study investigated the web-translations of five Pakistani public offices (FPSC, FIA, HEC, USB, and Ministry of Finance) offering Urdu tab as an option to access information on their official websites. Triangulation of quantitative and qualitative research design informed the researcher of the semantic, lexical and syntactic caveats in these translations. The study hypothesized that majority of the Pakistani population is oblivious of the Supreme Court’s amendments in language policy concerning national and official language; hence, Urdu web-translations of the public departments have not been accessed effectively. Firstly, the researcher conducted an online survey, comprising of two sections, close ended and short answer based questions. Secondly, the researcher compiled corpus of the five selected websites in a tabular form to compare the data. Thirdly, the administrators of the departments had been contacted regarding the methods of translation and the expertise of the personnel involved. The corpus was assessed for TQA after examining the lexical, semantic, syntactical and technical alignment inaccuracies and imperfections. The study suggests the public offices to invest in their Urdu webs by either hiring expert translators or engaging expertise of a translation agency for this project to offer quality translation to public.

Keywords: machine translations, public offices, Urdu translations, websites

Procedia PDF Downloads 97
2967 Challenges Associated with Recruitment of Professional Doctorate Degree Holders into Ghanaian Universities

Authors: Joseph E. Cobbinah, Abigail A. Aryeh-Adjei

Abstract:

Over the years, entry into the academia in any Ghanaian university requires an advanced research degree, more preferably traditional doctorate (PhD or DPhil). It is however argued that PhD is more research intensive, so since university teaching involves a lot of research, those having traditional doctorate have good research background to teach in a university and are thus recruited as lecturers. However, in the last ten years, a reasonable number of academics enter Ghanaian universities with professional doctorate degrees, which hitherto was considered to be only suitable for industry, because it gives individuals with just basic research skills needed for professional practice, unlike the traditional PhD which is research intensive degree. Currently, there are a reasonable number of professional doctorate degree holders with qualifications like DBA, EdD, PsychD, DPharm, EngD, among others in various departments in many Ghanaian universities. Maybe, because such degree holders also use the title Dr, some university authorities put them at par with their counterparts with traditional doctorate, although some lecturers with PhD seem to look down upon those with traditional doctorate degrees and this has created some tension amongst those academics. This makes their promotions and holding of university academic positions very problematic in some ways. This paper therefore seeks to investigate the types of professional doctorate degree holders working as lecturers in some selected universities in Ghana and the challenges associated with their recruitment, acceptability and proper integration into universities’ teaching and learning. The paper adopted qualitative research methodology. In all, respondents from three state-owned and privately owned universities were involved in the study. Administrators, lecturers, heads of departments and deans of faculty were interviewed to assess the challenges associated with the recruitment of professional doctorate degree holders and any problems they face in the departments they work. It became evident that, although some lecturers enter the academia with professional doctorate degrees, their counterparts seem not to give them the recognition and respect they deserve. Although there is little or no evidence that professional doctorate degree holders are under performing, recruiting professional doctorate degree holders does not only become a challenge, but also their progression into the university’s promotion ladder become very slow compared to their counterparts with traditional PhD degrees.

Keywords: professional doctorate, academia, lecturers, Ghanaian universities, orate

Procedia PDF Downloads 277
2966 Overview of the CRM Market in Tunisia

Authors: Mohamed Amine Bouraoui

Abstract:

The aim of this paper is to realize the importance of a CRM approach, to detect the degree of awareness of Tunisian managers of this importance and analyse the degree of integration of CRM in the Tunisian companies. Initially, we focus on the definition and components of CRM, then we focus on the level of integration of CRM within Tunisian enterprises.

Keywords: CRM, operational tools, analytical tools, Tunisian company

Procedia PDF Downloads 399
2965 Human-Induced Vibration and Degree of Human Comfortability Analysis of Intersection Pedestrian Bridge

Authors: Yaowen Sheng, Jiuxian Liu

Abstract:

In order to analyze the pedestrian bridge dynamic characteristics and degree of comfortability, the finite element method and live load time history method is used to calculate the dynamic response of the bridge. The example bridge’s dynamic characteristics and degree of human comfortability need to be analyzed. The project background is a three-way intersection. The intersection has three side blocks. An intersection bridge is designed to help people cross the streets. The finite element model of the bridge is established by the Midas/Civil software, and the analysis of the model is done. The strength, stiffness, and stability checks are also completed. Apart from the static analysis of the bridge, the dynamic analysis of the bridge is also completed to avoid the problems resulted from vibrations. The results show that the pedestrian bridge has different dynamic characteristics compared to other normal bridges. The degree of human comfortability satisfies the requirements of Chinese and British specifications. The live load time history method can be used to calculate the dynamic response of the bridge.

Keywords: pedestrian bridge, steel box girder, human-induced vibration, finite element analysis, degree of human comfortability

Procedia PDF Downloads 134
2964 The Rendering of Sex-Related Expressions by Court Interpreters in Hong Kong: A Corpus-Based Approach

Authors: Yee Yan Crystal Kwong

Abstract:

The essence of rape is the absence of consent to sexual intercourse. Yet, the definition of consent is not absolute and allows for subjectivity. In this case, the accuracy of oral interpretation becomes very important as the narratives of events and situation, as well as the register and style of speakers would influence the juror decision making. This paper first adopts a corpus-based approach to investigate how court interpreters in Hong Kong handle expressions that refer to sexual activities. The data of this study will be based on online corpus :From legislation to translation, from translation to interpretation: The narrative of sexual offences. The corpus comprises the transcription of five separate rape trials and all of these trials were heard with the presence of an interpreter. Since there are plenty of sex-related expressions used by witnesses and defendants in the five cases, emphasis will be put on those which have an impact on the definition of rape. With an in-depth analysis of the interpreted utterances, different interpreting approaches will be identified to observe how interpreters retain the intended meanings. Interviews with experienced court interpreters will also be conducted to revisit the validity of the traditional verbatim standard. At the end of this research, various interpreting approaches will be compared and evaluated. A redefinition of interpreters' institutional role, as well as recommendations for interpreting learners will be provided.

Keywords: court interpreting, interpreters, legal translation, slangs

Procedia PDF Downloads 238
2963 The Effect of Contextual Factors on Degree of Trust in Kuwaiti Business Organization

Authors: Ali Muhammad

Abstract:

The study investigates the effect of a number of contextual on the degree of trust within Kuwaiti business organizations. The model used in this study suggests that degree of trust within the organization is determined by four contextual variables, namely, centralization, formalization, role ambiguity, and procedural justice. Organizational trust refers to employee’ positive assumptions in regard to the goal and behaviors of other members in the organization according to organizational duties, relationships, experiences, and interrelatedness. According to the norm of reciprocity, individuals with high perceived organizational justice will be compelled to react positively to the organization in the form of higher degree of trust. The duty to exchange kindness for kindness. Based on the exchange theory, this research proposes that procedural justice, role clarity, and voice in the organization will lead to the perception of an organization’s discretionary positive treatment of employees and, in return enhances their trust in the organization. Survey data were collected from a sample of 206 employees working in Kuwaiti business organizations. Results of multiple regression analysis revealed that both organizational justice and formalization have positive effects on organizational trust. Furthermore, results indicate that lower degree of role ambiguity leads to higher degree of organizational trust. On the other hand, centralization was not found to have a significant effect on organizational trust. Implications of the findings and directions for future research are discussed.

Keywords: centralization, formalization, organizational justice, organizational trust, role ambiguity

Procedia PDF Downloads 158
2962 Impact of Risk Management Practices on Company Performance

Authors: Syed Atif Ali, Farzan Yahya

Abstract:

This research paper covers the issue of risk management impact on the company performance. Degree of financial leverage (DFL), degree of operating leverage (DOL) and the working capital ratio (WCR) are taken as independent variables which are the representative of risk and the earning price per share (EPS), return on assets (ROA), return on equity (ROE), Sales and Net profits which are the representative of performance. Last 10 years (2004-2013) of Cement sector of Pakistan data is chosen as sample for analyze their relations by multiple regression technique. Through analyses, it is found that WCR impact adequately on the company performance because if company has enough liquidity than it perform its operations smoothly and enhance its performance very well. DFL should be control moderately because enough DFL leads performance of company downward. On the other hand, the DOL should be less because it causes the less profitability for a company from its operations.

Keywords: degree of financial leverage (DFL), degree of operating leverage (DOL), working capital ratio (WCR), earning per share (EPS), return on equity (ROE), return on assets (ROA)

Procedia PDF Downloads 426
2961 Evaluation Means in English and Russian Academic Discourse: Through Comparative Analysis towards Translation

Authors: Albina Vodyanitskaya

Abstract:

Given the culture- and language-specific nature of evaluation, this phenomenon is widely studied around the linguistic world and may be regarded as a challenge for translators. Evaluation penetrates all the levels of a scientific text, influences its composition and the reader’s attitude towards the information presented. One of the most challenging and rarely studied phenomena is the individual style of the scientific writer, which is mostly reflected in the use of evaluative language means. The evaluative and expressive potential of a scientific text is becoming more and more welcoming area for researchers, which stems in the shift towards anthropocentric paradigm in linguistics. Other reasons include: the cognitive and psycholinguistic processes that accompany knowledge acquisition, a genre-determined nature of a scientific text, the increasing public concern about the quality of scientific papers and some such. One more important issue, is the fact that linguists all over the world still argue about the definition of evaluation and its functions in the text. The author analyzes various approaches towards the study of evaluation and scientific texts. A comparative analysis of English and Russian dissertations and other scientific papers with regard to evaluative language means reveals major differences and similarities between English and Russian scientific style. Though standardized and genre-specific, English scientific texts contain more figurative and expressive evaluative means than the Russian ones, which should be taken into account while translating scientific papers. The processes that evaluation undergoes while being expressed by means of a target language are also analyzed. The author offers a target-language-dependent strategy for the translation of evaluation in English and Russian scientific texts. The findings may contribute to the theory and practice of translation and can increase scientific writers’ awareness of inter-language and intercultural differences in evaluative language means.

Keywords: academic discourse, evaluation, scientific text, scientific writing, translation

Procedia PDF Downloads 321
2960 Academic, Socio-Cultural and Psychological Satisfaction of International Higher Degree Research Students (IRHD) in Australia

Authors: Baohua Yu

Abstract:

In line with wider tends in the expansion of international student mobility, the number of international higher degree research students has grown at a significant rate in recent years. In particular, Australia has become a hub for attracting international higher degree research students from around the world. However, research has identified that international higher degree research students often encounter a wide range of academic and socio-cultural challenges in adapting to their new environment. Moreover, this can have a significant bearing on their levels of satisfaction with their studies. This paper outlines the findings of a mixed method study exploring the experiences and perceptions of international higher degree research students in Australia. Findings revealed that IRHD students’ overall and academic satisfaction in Australia were highly related to each other, and they were strongly influenced by their learning and research, moderately influenced by co-national support and intercultural contact ability. Socio-cultural satisfaction seemed to belong to a different domain from academic satisfaction because it was explained by a different set of variables such as living and adaptation and intercultural contact ability. In addition, the most important issues in terms of satisfaction were not directly related to academic studies. Instead, factors such as integration into the community, interacting with other students, relationships with supervisors, and the provision of adequate desk space were often given the greatest weight. Implications for how university policy can better support international doctoral students are discussed.

Keywords: international higher degree research students, academic adaptation, socio-cultural adaptation, student satisfaction

Procedia PDF Downloads 272
2959 Design and Implementation of Embedded FM Transmission Control SW for Low Power Battery System

Authors: Young-Su Ryu, Kyung-Won Park, Jae-Hoon Song, Ki-Won Kwon

Abstract:

In this paper, an embedded frequency modulation (FM) transmission control software (SW) for a low power battery system is designed and implemented. The simultaneous translation systems for various languages are needed as so many international conferences and festivals are held in world wide. Especially in portable transmitting and receiving systems, the ability of long operation life is used for a measure of value. This paper proposes an embedded FM transmission control SW for low power battery system and shows the results of the SW implemented on a portable FM transmission system.

Keywords: FM transmission, simultaneous translation system, portable transmitting and receiving systems, low power embedded control SW

Procedia PDF Downloads 411