Search results for: Chinese translation industry
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 6623

Search results for: Chinese translation industry

6383 Thailand and Sino-Japanese Relations in the Early Twentieth Century

Authors: Mizuno Norihito

Abstract:

This study attempts to examine Japanese views of Thailand primarily in the 1920s and 1930s through the analysis of documents published by the Office of Governor-General of Taiwan (Taiwan Sotokufu) and its affiliated organizations. Japan regarded Taiwan, under its control since 1895, as a foothold to making inroads into the South, and The governor-general office was active in investigations and intelligence gathering in Southeast Asia, as well as the southern part of the Chinese continent. Documents published by the governor-general office and its related organizations, especially those in a couple of decades following the First World War, reveal that the Japanese paid attention to the presence of the-Thai-Chinese during the time period. It would not be surprising that the desiring to penetrating into the Thai market, as well as the markets of the rest of Southeast Asia, the Japanese could not ignore the presence of the Thai-Chinese because of their local economic influences. The increased Japanese concern about the Thai-Chinese toward the end of the 1920s and throughout the 1930s was, moreover, intertwined with the increased tension between China and Japan. In other words, Thailand, as well as the rest of Southeast Asia, became another arena of Sino-Japanese confrontation. The rise of nationalism against Japan in China infected the Thai-Chinese communities and threatened Japanese economic activities in the country. However, the Japanese simultaneously found out that Thai-Chinese concert with anti-Japanese in China did not necessarily match their business interests and that the Thai government’s efforts to assimilate the Thai-Chinese into the Thais society and strategic approach to Japan in the late 1930s hampered their anti-Japanese actions.

Keywords: Japanese-Thai Relations, Sino-Japanese relations, Thai Chinese, Overseas Japanese

Procedia PDF Downloads 320
6382 Theater Metaphor in Event Quantification: A Corpus Study

Authors: Zhuo Jing-Schmidt, Jun Lang

Abstract:

Numeral classifiers are common in Asian languages. Research on numeral classifiers primarily focuses on noun classifiers that quantify and individuate nominal referents. There is a scarcity of research on event quantification using verb classifiers. This study aims to understand the semantic and conceptual basis of event quantification in Chinese. From a usage-based Construction Grammar perspective, this study presents a corpus analysis of event quantification in Chinese. Drawing on a large balanced corpus of contemporary Chinese, we analyze 667 NOUN col-lexemes totaling 31136 tokens of a productive numeral classifier construction in Chinese. Using collostructional analysis of the collexemes, the results show that the construction quantifies and classifies dramatic events using a theater-based conceptual metaphor. We argue that the usage patterns reflect the cultural entrenchment of theater as in Chinese conceptualization and the construal of theatricality in linguistic expression. The study has implications for cognitive semantics and construction grammar.

Keywords: event quantification, classifier, corpus, metaphor

Procedia PDF Downloads 70
6381 The Meaningful Pixel and Texture: Exploring Digital Vision and Art Practice Based on Chinese Cosmotechnics

Authors: Xingdu Wang, Charlie Gere, Emma Rose, Yuxuan Zhao

Abstract:

The study introduces a fresh perspective on the digital realm through an examination of the Chinese concept of Xiang, elucidating how it can build an understanding of pixels and textures on screens as digital trigrams. This concept attempts to offer an outlook on the intersection of digital technology and the natural world, thereby contributing to discussions about the harmonious relationship between humans and technology. The study looks for the ancient Chinese theory of Xiang as a key to establishing the theories and practices to respond to the problem of Contemporary Chinese technics. Xiang is a Chinese method of understanding the essentials of things through appearances, which differs from the method of science in the Westen. Xiang, the basement of Chinese visual art, is rooted in ancient Chinese philosophy and connected to the eight trigrams. The discussion of Xiang connects art, philosophy, and technology. This paper connects the meaning of Xiang with the 'truth appearing' philosophically through the analysis of the concepts of phenomenon and noumenon and the unique Chinese way of observing. Hereafter, the historical interconnection between ancient painting and writing in China emphasizes their relationship between technical craftsmanship and artistic expression. In digital, the paper blurs the traditional boundaries between images and text on digital screens in theory. Lastly, this study identified an ensemble concept relating to pixels and textures in computer vision, drawing inspiration from AI image recognition in Chinese paintings. In art practice, by presenting a fluid visual experience in the form of pixels, which mimics the flow of lines in traditional calligraphy and painting, it is hoped that the viewer will be brought back to the process of the truth appearing as defined by the 'Xiang’.

Keywords: Chinese cosmotechnics, computer vision, contemporary Neo-Confucianism, texture and pixel, Xiang

Procedia PDF Downloads 41
6380 BERT-Based Chinese Coreference Resolution

Authors: Li Xiaoge, Wang Chaodong

Abstract:

We introduce the first Chinese Coreference Resolution Model based on BERT (CCRM-BERT) and show that it significantly outperforms all previous work. The key idea is to consider the features of the mention, such as part of speech, width of spans, distance between spans, etc. And the influence of each features on the model is analyzed. The model computes mention embeddings that combine BERT with features. Compared to the existing state-of-the-art span-ranking approach, our model significantly improves accuracy on the Chinese OntoNotes benchmark.

Keywords: BERT, coreference resolution, deep learning, nature language processing

Procedia PDF Downloads 189
6379 Chinese Leaders Abroad: Case in the Netherlands

Authors: Li Lin, Hein Roelfsema

Abstract:

To achieve aggressive expansion goals, many Chinese companies are seeking resources and market around the world. To an increasing extent, Chinese enterprises recognized the Netherlands as their gateway to Europe Market. Yet, large cultural gaps (e.g. individualism/collectivism, power distance) may influence expat leaders’ influencing process, in turn affect intercultural teamwork. Lessons and suggestions from Chinese expat leaders could provide profound knowledge for managerial practice and future research. The current research focuses on the cultural difference between China and the Netherlands, along with leadership tactics for coping and handling differences occurring in the international business work. Exclusive 47 in-depth interviews with Chinese expat leaders were conducted. Within each interview, respondents were asked what were the main issues when working with Dutch employees, and what they believed as the keys to successful leadership in Dutch-Chinese cross-cultural workplaces. Consistent with previous research, the findings highlight the need to consider the cultural context within which leadership adapts. In addition, the findings indicated the importance of recognizing and applying the cultural advantages from which leadership originates. The results address observation ability as a crucial key for Chinese managers to lead Dutch/international teams. Moreover, setting a common goal help a leader to overcome the challenges due to cultural differences. Based on the analysis, we develop a process model to illustrate the dynamic mechanisms. Our study contributes to the better understanding of transference of management practices, and has important practical implications for managing Dutch employees.

Keywords: Chinese managers, Dutch employees, leadership, interviews

Procedia PDF Downloads 329
6378 Language Errors Used in “The Space between Us” Movie and Their Effects on Translation Quality: Translation Study toward Discourse Analysis Approach

Authors: Mochamad Nuruz Zaman, Mangatur Rudolf Nababan, M. A. Djatmika

Abstract:

Both society and education areas teach to have good communication for building the interpersonal skills up. Everyone has the capacity to understand something new, either well comprehension or worst understanding. Worst understanding makes the language errors when the interactions are done by someone in the first meeting, and they do not know before it because of distance area. “The Space between Us” movie delivers the love-adventure story between Mars Boy and Earth Girl. They are so many missing conversations because of the different climate and environment. As the moviegoer also must be focused on the subtitle in order to enjoy well the movie. Furthermore, Indonesia subtitle and English conversation on the movie still have overlapping understanding in the translation. Translation hereby consists of source language -SL- (English conversation) and target language -TL- (Indonesia subtitle). These research gap above is formulated in research question by how the language errors happened in that movie and their effects on translation quality which is deepest analyzed by translation study toward discourse analysis approach. The research goal is to expand the language errors and their translation qualities in order to create a good atmosphere in movie media. The research is studied by embedded research in qualitative design. The research locations consist of setting, participant, and event as focused determined boundary. Sources of datum are “The Space between Us” movie and informant (translation quality rater). The sampling is criterion-based sampling (purposive sampling). Data collection techniques use content analysis and questioner. Data validation applies data source and method triangulation. Data analysis delivers domain, taxonomy, componential, and cultural theme analysis. Data findings on the language errors happened in the movie are referential, register, society, textual, receptive, expressive, individual, group, analogical, transfer, local, and global errors. Data discussions on their effects to translation quality are concentrated by translation techniques on their data findings; they are amplification, borrowing, description, discursive creation, established equivalent, generalization, literal, modulation, particularization, reduction, substitution, and transposition.

Keywords: discourse analysis, language errors, The Space between Us movie, translation techniques, translation quality instruments

Procedia PDF Downloads 201
6377 A Narrative Inquiry of Identity Formation of Chinese Fashion Designers

Authors: Lily Ye

Abstract:

The contemporary fashion industry has witnessed the global rise of Chinese fashion designers. China plays more and more important role in this sector globally. One of the key debates in contemporary time is the conception of Chinese fashion. A close look at previous discussions on Chinese fashion reveals that most of them are explored through the lens of cultural knowledge and assumptions, using the dichotomous models of East and West. The results of these studies generate an essentialist and orientalist notion of Chinoiserie and Chinese fashion, which sees individual designers from China as undifferential collective members marked by a unique and fixed set of cultural scripts. This study challenges this essentialist conceptualization and brings fresh insights to the discussion of Chinese fashion identity against the backdrop of globalisation. Different from a culturalist approach to researching Chinese fashion, this paper presents an alternative position to address the research agenda through the mobilisation of Giddens’ (1991) theory of reflexive identity formation, privileging individuals’ agency and reflexivity. This approach to the discussion of identity formation not only challenges the traditional view seeing identity as the distinctive and essential characteristics belonging to any given individual or shared by all members of a particular social category or group but highlights fashion designers’ strategic agency and their role as fashion activist. This study draws evidence from a textual analysis of published stories of a group of established Chinese designers such as Guo Pei, Huishan Zhang, Masha Ma, Uma Wang, and Ma Ke. In line with Giddens’ concept of 'reflexive project of the self', this study uses a narrative methodology. Narratives are verbal accounts or stories relating to experiences of Chinese fashion designers. This approach offers the fashion designers a chance to 'speak' for themselves and show the depths and complexities of their experiences. It also emphasises the nuances of identity formation in fashion designers, whose experiences cannot be captured in neat typologies. Thematic analysis (Braun and Clarke, 2006) is adopted to identify and investigate common themes across the whole dataset. At the centre of the analysis is individuals’ self-articulation of their perceptions, experiences and themselves in relation to culture, fashion and identity. The finding indicates that identity is constructed around anchors such as agency, cultural hybridity, reflexivity and sustainability rather than traditional collective categories such as culture and ethnicity. Thus, the old East-West dichotomy is broken down, and essentialised social categories are challenged by the multiplicity and fragmentation of self and cultural hybridity created within designers’ 'small narratives'.

Keywords: Chinoiserie, fashion identity, fashion activism, narrative inquiry

Procedia PDF Downloads 278
6376 Mistranslation in Cross Cultural Communication: A Discourse Analysis on Former President Bush’s Speech in 2001

Authors: Lowai Abed

Abstract:

The differences in languages play a big role in cross-cultural communication. If meanings are not translated accurately, the risk can be crucial not only on an interpersonal level, but also on the international and political levels. The use of metaphorical language by politicians can cause great confusion, often leading to statements being misconstrued. In these situations, it is the translators who struggle to put forward the intended meaning with clarity and this makes translation an important field to study and analyze when it comes to cross-cultural communication. Owing to the growing importance of language and the power of translation in politics, this research analyzes part of President Bush’s speech in 2001 in which he used the word “Crusade” which caused his statement to be misconstrued. The research uses a discourse analysis of cross-cultural communication literature which provides answers supported by historical, linguistic, and communicative perspectives. The first finding indicates that the word ‘crusade’ carries different meaning and significance in the narratives of the Western world when compared to the Middle East. The second one is that, linguistically, maintaining cultural meanings through translation is quite difficult and challenging. Third, when it comes to the cross-cultural communication perspective, the common and frequent usage of literal translation is a sign of poor strategies being followed in translation training. Based on the example of Bush’s speech, this paper hopes to highlight the weak practices in translation in cross-cultural communication which are still commonly used across the world. Translation studies have to take issues such as this seriously and attempt to find a solution. In every language, there are words and phrases that have cultural, historical and social meanings that are woven into the language. Literal translation is not the solution for this problem because that strategy is unable to convey these meanings in the target language.

Keywords: crusade, metaphor, mistranslation, war in terror

Procedia PDF Downloads 88
6375 Thinking for Writing: Evidence of Language Transfer in Chinese ESL Learners’ Written Narratives

Authors: Nan Yang, Hye Pae

Abstract:

English as a second language (ESL) learners are often observed to have transferred traits of their first languages (L1) and habits of using their L1s to their use of English (second language, L2), and this phenomenon is coined as language transfer. In addition to the transfer of linguistic features (e.g., grammar, vocabulary, etc.), which are relatively easy to observe and quantify, many cross-cultural theorists emphasized on a much subtle and fundamental transfer existing on a higher conceptual level that is referred to as conceptual transfer. Although a growing body of literature in linguistics has demonstrated evidence of L1 transfer in various discourse genres, very limited studies address the underlying conceptual transfer that is happening along with the language transfer, especially with the extended form of spontaneous discourses such as personal narrative. To address this issue, this study situates itself in the context of Chinese ESL learners’ written narratives, examines evidence of L1 conceptual transfer in comparison with native English speakers’ narratives, and provides discussion from the perspective of the conceptual transfer. It is hypothesized that Chinese ESL learners’ English narrative strategies are heavily influenced by the strategies that they use in Chinese as a result of the conceptual transfer. Understanding language transfer cognitively is of great significance in the realm of SLA, as it helps address challenges that ESL learners around the world are facing; allow native English speakers to develop a better understanding about how and why learners’ English is different; and also shed light in ESL pedagogy by providing linguistic and cultural expectations in native English-speaking countries. To achieve the goals, 40 college students were recruited (20 Chinese ESL learners and 20 native English speakers) in the United States, and their written narratives on the prompt 'The most frightening experience' were collected for quantitative discourse analysis. 40 written narratives (20 in Chinese and 20 in English) were collected from Chinese ESL learners, and 20 written narratives were collected from native English speakers. All written narratives were coded according to the coding scheme developed by the authors prior to data collection. Statistical descriptive analyses were conducted, and the preliminary results revealed that native English speakers included more narrative elements such as events and explicit evaluation comparing to Chinese ESL students’ both English and Chinese writings; the English group also utilized more evaluation device (i.e., physical state expressions, indirectly reported speeches, delineation) than Chinese ESL students’ both English and Chinese writings. It was also observed that Chinese ESL students included more orientation elements (i.e., the introduction of time/place, the introduction of character) in their Chinese and English writings than the native English-speaking participants. The findings suggest that a similar narrative strategy was observed in Chinese ESL learners’ Chinese narratives and English narratives, which is considered as the evidence of conceptual transfer from Chinese (L1) to English (L2). The results also indicate that distinct narrative strategies were used by Chinese ESL learners and native English speakers as a result of cross-cultural differences.

Keywords: Chinese ESL learners, language transfer, thinking-for-speaking, written narratives

Procedia PDF Downloads 101
6374 The Precarious Chinese Ecology of Financial Expertise: Discontent in the Mix

Authors: Giulia Dal Maso

Abstract:

Within the contemporary financial capitalist configuration, the interplay of Chinese statecraft and financialization has shaped a new ‘ecology of financial expertise.’ This indicates the emergence of a new financial technocratic governance; that is increasingly changing the Chinese economy, reducing the state’s administrative and fiscal functions and increasing state assets in accordance with a new shareholder logic. In this shift, the creation of the stock market by the state was conceived not only as a new redistributor of wealth but as a ‘clearing house’ for social discontent resulting from work casualization, wage repression and a lack of social welfare. Since its inception in the wake of Deng Xiaoping’s reforms, the Chinese state has used the stock market as a means of securing social legitimation by providing a prearranged space where the disaggregated and vulnerable subjects left behind by the dismantlement of the collective work units of the Maoist period (danwei) can congregate. However, fieldwork which included both participant observation as well as interviews with investors in brokerage rooms in Shanghai (where one of only two mainland Chinese stock exchanges is situated) reveals that both new formal and informal financial experts—namely the haigui (Chinese returnees with a financial degree abroad) and sanhu (individual Chinese scattered players), are equally dissatisfied with their investing activities. They express discontent with the state, which they hold responsible for the summer 2015 financial crisis and for the financial turmoil that jeopardizes China’s financial and political project. What the investors want is a state that will guarantee the continuation of the current gupiaore ‘stock fever’. This paper holds that, by embracing financialization, the state is undermining the contract at the base of its legitimacy.

Keywords: Chinese state, Deng Xiaoping, financial capitalism, individual investors

Procedia PDF Downloads 435
6373 Chinese Doctoral Students in Canada: The Influence of Financial Status and Cultural Cognition on Academic Performance

Authors: Xuefan Li

Abstract:

Parts of Chinese doctoral students in Canada are facing significant academic pressure. The factors contributing to such pressure are diverse, including financial conditions and cultural differences. Students from various academic disciplines have been interviewed to investigate the factors that Chinese students consider when selecting Canada as a destination for doctoral studies, as well as to identify the challenges they face during their academic pursuits and the associated factors influencing their performance. The findings indicate that their motivations to pursue doctoral study in Canada are concluded as both push and pull factors. Financial conditions and cultural differences are critical factors affecting academic performance, with disciplinary variations in the degree of influence observed.

Keywords: Chinese doctoral students, financial status, cultural cognition, academic performance

Procedia PDF Downloads 54
6372 Recurrent Neural Networks with Deep Hierarchical Mixed Structures for Chinese Document Classification

Authors: Zhaoxin Luo, Michael Zhu

Abstract:

In natural languages, there are always complex semantic hierarchies. Obtaining the feature representation based on these complex semantic hierarchies becomes the key to the success of the model. Several RNN models have recently been proposed to use latent indicators to obtain the hierarchical structure of documents. However, the model that only uses a single-layer latent indicator cannot achieve the true hierarchical structure of the language, especially a complex language like Chinese. In this paper, we propose a deep layered model that stacks arbitrarily many RNN layers equipped with latent indicators. After using EM and training it hierarchically, our model solves the computational problem of stacking RNN layers and makes it possible to stack arbitrarily many RNN layers. Our deep hierarchical model not only achieves comparable results to large pre-trained models on the Chinese short text classification problem but also achieves state of art results on the Chinese long text classification problem.

Keywords: nature language processing, recurrent neural network, hierarchical structure, document classification, Chinese

Procedia PDF Downloads 47
6371 Nation Branding as Reframing: From the Perspective of Translation Studies

Authors: Ye Tian

Abstract:

Soft power has replaced hard power and become one of the most attractive ways nations pursue to expand their international influence. One of the ways to improve a nation’s soft power is to commercialise the country and brand or rebrand it to the international audience, and thus attract interests or foreign investments. In this process, translation has often been regarded as merely a tool, and researches in it are either in translating literature as culture export or in how (in)accuracy of translation influences the branding campaign. This paper proposes to analyse nation branding campaign with framing theory, and thus gives an entry for translation studies to come to a central stage in today’s soft power research. To frame information or elements of a text, an event, or, as in this paper, a nation is to put them in a mental structure. This structure can be built by outsiders or by those who create the text, the event, or by citizens of the nation. To frame information like this can be regarded as a process of translation, as what translation does in its traditional meaning of ‘translating a text’ is to put a framework on the text to, deliberately or not, highlight some of the elements while hiding the others. In the discourse of nations, then, people unavoidably simplify a national image and put the nation into their imaginary framework. In this way, problems like stereotype and prejudice come into being. Meanwhile, if nations seek ways to frame or reframe themselves, they make efforts to have in control what and who they are in the eyes of international audiences, and thus make profits, economically or politically, from it. The paper takes African nations, which are usually perceived as a whole, and the United Kingdom as examples to justify passive and active framing process, and assesses both positive and negative influence framing has on nations. In conclusion, translation as framing causes problems like prejudice, and the image of a nation is not always in the hands of nation branders, but reframing the nation in a positive way has the potential to turn the tide.

Keywords: framing, nation branding, stereotype, translation

Procedia PDF Downloads 137
6370 Transformational Leadership and Its Effect on Teacher Job Satisfaction

Authors: Shujie Liu

Abstract:

This study aimed to investigate the relationship between teachers’ perceived transformational leadership behaviors and their job satisfaction in China after controlling for teacher self-efficacy. Hierarchical regression analysis (HRA) technique was employed to examine factors’ contributions to teacher job satisfaction with a sample of Chinese high school teachers. The finding of this study provided evidence that teachers’ perceived transformational leadership behaviors accounted for a large percentage (44.9%) of the variance in Chinese teachers’ job satisfaction. Uniquely, school principals’ sense of power was a negative significant predictor of teacher job satisfaction, meaning that the more teachers perceived their principals’ sense of power, the lower of their job satisfaction. Furthermore, this study provided evidence that teacher self-efficacy significantly contributes to teacher job satisfaction. Specifically, teachers’ self-efficacy on student engagement was found to be a significant predictor of teacher job satisfaction. The conclusions were discussed in terms of Chinese cultures. The authors pointed out that how to make teachers involved in school policy making is a challenge for China and that more shared leadership is needed in Chinese schools.

Keywords: Chinese teachers, teacher job satisfaction, teacher self-efficacy, transformational leadership

Procedia PDF Downloads 469
6369 Patronage Network and Ideological Manipulations in Translation of Literary Texts: A Case Study of George Orwell's “1984” in Persian Translation in the Period 1980 to 2015

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, patronage network, translated texts

Procedia PDF Downloads 305
6368 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Authors: Mahnaz Movahedi

Abstract:

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Keywords: argot, mistranslation, slang, sociolect

Procedia PDF Downloads 237
6367 L2 Acquisition of Tense and Aspect by Cantonese and Mandarin ESL Learners of Different Proficiency Levels

Authors: Mable Chan

Abstract:

The present study about the acquisition of tense and aspect by Cantonese and Mandarin ESL learners aims to investigate the relationship between knowledge, the role that classroom input plays in the development of that knowledge, and learners' use of the L2 knowledge they acquire (i.e. their performance). Chinese has been argued as a tenseless language and Chinese ESL learners have to acquire the property from scratch. The study of acquisition of tense and aspect is a very fruitful research area in second language acquisition for a number of reasons. First, tense and aspect are notorious for being difficult for Chinese ESL learners. Second, to our knowledge, no studies have been done to compare Cantonese and Mandarin ESL learners and age effects in one single study. Data are now being collected and the findings from this comparison study of tense-aspect acquisition will shed light on both theoretical and pedagogical issues in second language acquisition, and contribute to a better understanding of both theoretical aspect concerning L2 acquisition of tense and aspect, and pedagogy of tense for L2 Chinese ESL learners.

Keywords: aspect, second language acquisition, tense, universal grammar

Procedia PDF Downloads 326
6366 Number Variation of the Personal Pronoun we Used by Chinese English Learners

Authors: Qiong Hu, Ming Yue

Abstract:

Language variation signals the newest usage of language community, which might become the developmental trend of that language. However, language textbooks cannot keep up with these emergent usages. Most Chinese English learners nowadays are still exposed to traditional grammar prescribed in the textbook so that some variational usages cannot be acquired. The personal pronoun we is prescribed as a plural pronoun in the textbook grammar, but its number value is more flexible in actual use. Based on the Chinese Learner English Corpus (CLEC), and with the homemade Friends corpus as reference, the present research explores the number value of the first person pronoun we used by Chinese English learners. With consideration of the subjectivity of we, this paper annotated the number value of all the wes in “we+ PCU (Perception-cognation-utterance) verbs” collocations. Results show that though exposed to traditional textbooks which prescribe the plural reference of we, there still exists some unconventional usage (singular or vague in reference) in the writings of Chinese English learners, which is less frequent than that of the native speeches. Corpus data and results from manual semantic annotation show that this could be due to the impact of formulaic sequence on the learners and the positive transfer from their native language. An improved SLA model of native language, target language and interlanguage is put forward to recognize the existence of variation in second language acquisition, which should be given more attention during teaching.

Keywords: Chinese English learners, number, PCU verbs, Personal pronoun we

Procedia PDF Downloads 335
6365 Cultural References in Jean-François Menard's French Translation of Harry Potter a L'ecole Des Sorciers: An Analysis of the Translated Catchphrases and Spells and Cultural Elements

Authors: Brynn Patrice Fader

Abstract:

The objective of this research project is to assess the ways in which Jean-Francois Menards French translation Harry Potter a l'ecole des sorciers translates the cultural references from the original text JK Rowlings' Harry Potter and the Philosophers Stone. The method of this analysis is to focus on analyzing the reasons for and the ways in which Menard translates the spells and catchphrases throughout the novel and the effects that these choices have on the reader. While at times Menard resorts to the omission or manipulation and borrowing he also contrasts these techniques by transferring the cultural references using the direct translational approach. It appears that the translator resorts to techniques other than direct translation when it is necessary to ensure that the target audience will understand the events and conversations taking place.

Keywords: cultural elements, direct translation, manipulation, omission

Procedia PDF Downloads 298
6364 Different Perceptions of Distance and Full-time Teaching Depending on Different Cultural Backgrounds: A Comparative Study

Authors: Daniel Ecler

Abstract:

This paper aims to compare the data obtained using semi-structured questionnaires and find some connections between them, which could help to understand what factors affect the perception of the advantages and disadvantages of distance learning compared to conventional education. The data collected came from respondents from Czech and Chinese university students, and expectations were such that the different cultural environments from which the two groups come would have an impact on different experiences of distance education. With the help of variation-finding comparison, it turned out that Chinese students did not have such difficulties with the transition to distance learning as students from the Czech Republic, as most of them came into contact with some form of distance education in the past. In addition, it has also been shown that Chinese students use modern technology to a much greater extent, which has also made it easier for them to become accustomed to another form of teaching. In conclusion, Chinese students have greater preconditions for easier management of distance learning, while Czech students prefer more personal contact, and thus full-time teaching. It is obvious that both approaches have their pros and cons; now, it is necessary to find out how to use them for maximum efficiency of the educational process.

Keywords: Chinese college students, cultural background, Czech college students, distance learning, full-time teaching

Procedia PDF Downloads 130
6363 Different Cultures, Different Communication Styles: Dating Interaction in Australian and Chinese TV Dating Shows

Authors: Ping Yang

Abstract:

Dating interaction between males and females remains an interesting and mysterious event, particularly in different cultural contexts. This paper focuses on a comparative study of different communication styles males and females use while engaged in dating interaction in the Australian and Chinese contexts. Using communication accommodation theory (CAT) as an analytical framework, the researcher studies how the Australian males and females used a generally different communication style in an Australian dating show (Married at First Sight) than that used by their Chinese counterparts in a Chinese one (非诚勿扰, You Are the One). Based on the qualitative data analysis through NVivo 12 as a research tool, the researcher finds that Australian males and females generally use a divergent communication style characterized by self-orientation, directness, and confrontation, while Chinese counterparts use a convergent communication style characterized by other-orientation, indirectness, and non-confrontation. The researcher concludes with two possible reasons behind the similar TV dating event but with different dramas. One is due to different cultures with varying styles of communication, and the other is because of different drama effect designs suitable for different audience expectations in different cultural contexts.

Keywords: communication styles, cultural contexts, face-to-face interaction, TV dating.

Procedia PDF Downloads 69
6362 Translation and Adaptation of the Assessment Instrument “Kiddycat” for European Portuguese

Authors: Elsa Marta Soares, Ana Rita Valente, Cristiana Rodrigues, Filipa Gonçalves

Abstract:

Background: The assessment of feelings and attitudes of preschool children in relation to stuttering is crucial. Negative experiences can lead to anxiety, worry or frustration. To avoid the worsening of attitudes and feelings related to stuttering, it is important the early detection in order to intervene as soon as possible through an individualized intervention plan. Then it is important to have Portuguese instruments that allow this assessment. Aims: The aim of the present study is to realize the translation and adaptation of the Communication Attitude Test for Children in Preschool Age and Kindergarten (KiddyCat) for EP. Methodology: For the translation and adaptation process, a methodological study was carried out with the following steps: translation, back translation, assessment by a committee of experts and pre-test. This abstract describes the results of the first two phases of this process. The translation was accomplished by two bilingual individuals without experience in health and any knowledge about the instrument. One of them was an English teacher and the other one a Translator. The back-translation was conducted by two Senior Class Teachers that live in United Kingdom without any knowledge in health and about the instrument. Results and Discussion: In translation there were differences in semantic equivalences of various expressions and concepts. A discussion between the two translators, mediated by the researchers, allowed to achieve the consensus version of the translated instrument. Taking into account the original version of KiddyCAT the results demonstrated that back-translation versions were similar to the original version of this assessment instrument. Although the back-translators used different words, they were synonymous, maintaining semantic and idiomatic equivalences of the instrument’s items. Conclusion: This project contributes with an important resource that can be used in the assessment of feelings and attitudes of preschool children who stutter. This was the first phase of the research; expert panel and pretest are being developed. Therefore, it is expected that this instrument contributes to an holistic therapeutic intervention, taking into account the individual characteristics of each child.

Keywords: assessment, feelings and attitudes, preschool children, stuttering

Procedia PDF Downloads 134
6361 Product Placement and Advertising in Chinese Internet Dramas

Authors: Patricia Portugal Marques de Carvalho Lourenco

Abstract:

This paper presents the richness of product placement usage in Chinese IP dramas. It shows the artistry of storytellers in craftily intertwining the drama’s storyline with the items promoted, resulting in a flawless Chinese tapestry that perfectly blends internet visual entertainment with advertising, significantly enhancing the production’s worth. Successful IQIYI drama We are all alone, is a flawless example of that, attracting collaborative interest from products and brands across a spectrum of market segments, motivated to showcase their utility, value, benefits, and appeal to viewers.

Keywords: product placement, band-aid ads, post ads, barrage advertising, China, internet drama series, Latin Europe

Procedia PDF Downloads 65
6360 Topic Prominence and Temporal Encoding in Mandarin Chinese

Authors: Tzu-I Chiang

Abstract:

A central question for finite-nonfinite distinction in Mandarin Chinese is how does Mandarin encode temporal information without the grammatical contrast between past and present tense. Moreover, how do L2 learners of Mandarin whose native language is English and whose L1 system has tense morphology, acquire the temporal encoding system in L2 Mandarin? The current study reports preliminary findings on the relationship between topic prominence and the temporal encoding in L1 and L2 Chinese. Oral narratives data from 30 natives and learners of Mandarin Chinese were collected via a film-retell task. In terms of coding, predicates collected from the narratives were transcribed and then coded based on four major verb types: n-degree Statives (quality-STA), point-scale Statives (status-STA), n-atom EVENT (ACT), and point EVENT (resultative-ACT). How native speakers and non-native speakers started retelling the story was calculated. Results of the study show that native speakers of Chinese tend to express Topic Time (TT) syntactically at the topic position; whereas L2 learners of Chinese across levels rely mainly on the default time encoded in the event types. Moreover, as the proficiency level of the learner increases, learners’ appropriate use of the event predicates increased, which supports the argument that L2 development of temporal encoding is affected by lexical aspect.

Keywords: topic prominence, temporal encoding, lexical aspect, L2 acquisition

Procedia PDF Downloads 187
6359 Ancient Latin Language and Haiku Poetry: A Case Study between Teaching and Translation Studies

Authors: Arianna Sacerdoti

Abstract:

The translation of Haiku Poetry into Latin is fundamentally experimental in nature. One of the first seminal books containing such translations, alongside translations into different modern languages, 'A Piedi Scalzi', was written by Tartamella in 2016. The results of a text-oriented study of this book will be commented upon and analyzed. The author Arianna Sacerdoti made similar translations with high school student. Such an experiment garners interest across a diverse range of disciplines such as teaching, translation studies, and classics reception studies. The methodology employed is text-oriented as the Haiku poem translations will be commented on by considering their relationship with the original. The results of this investigation, conducted within the field of experimental teaching, are expected to confirm the usefulness of this approach to the teaching of Latin and its potential to actively involve students in identifying the diachronic differences between the world of classical antiquity and the contemporary one.

Keywords: ancient latin, Haiku, translation studies, reception of classics

Procedia PDF Downloads 113
6358 Application of Chinese Remainder Theorem to Find The Messages Sent in Broadcast

Authors: Ayubi Wirara, Ardya Suryadinata

Abstract:

Improper application of the RSA algorithm scheme can cause vulnerability to attacks. The attack utilizes the relationship between broadcast messages sent to the user with some fixed polynomial functions that belong to each user. Scheme attacks carried out by applying the Chinese Remainder Theorem to obtain a general polynomial equation with the same modulus. The formation of the general polynomial becomes a first step to get back the original message. Furthermore, to solve these equations can use Coppersmith's theorem.

Keywords: RSA algorithm, broadcast message, Chinese Remainder Theorem, Coppersmith’s theorem

Procedia PDF Downloads 326
6357 Protection of Chinese Enterprises’ Overseas Investments Under Bilateral Investment Treaties Under the Belt and Road Initiative

Authors: Bo Sun, Ni Zhong

Abstract:

Bilateral investment treaties have played a role in the construction of the Belt and Road, providing institutional protection for Chinese companies' overseas investments. However, such treaties between China and countries along the Belt and Road were signed in the 1980s and 1990s, and their provisions are outdated and insufficiently detailed to provide adequate legal protection for Chinese investors when they initiate investment arbitration against host countries. By studying cases involving China in international investment arbitration, this paper suggests that China should pay attention to further clarifying the identity of "investors", the scope of disputes that can be submitted to arbitration, and the concept of "indirect expropriation" when updating bilateral investment treaties in the future, in order to reduce the risk of losing cases for Chinese investors.

Keywords: belt and road, bilateral investment agreement, investment arbitration, indirect expropriation

Procedia PDF Downloads 234
6356 Chinese Fantasy Novel: New Word Teaching for Non-Native Learners

Authors: Bok Check Meng, Goh Ying Soon

Abstract:

Giving additional learning materials such as Chinese fantasy novel to non-native learners can be strenuous. Instructors have to understand the underpinning theories about cognitive theory for new word instruction. This paper discusses the underpinning theories. Relevant literature reviews are given. There are basically five major areas of cognitive related theories mentioned in this article. These include motivational learning theory, Affective theory of learning, Cognitive psychology theory, Vocabulary acquisition theory and Bloom’s cognitive levels theory. A theoretical framework has been constructed. Thus, this will give a hand in ensuring non-native learners might gain positive outcomes in the instruction process. Instructors who are interested in teaching new word from Chinese fantasy novel in specific to support additional learning might be able to get insights from this article.

Keywords: Chinese fantasy novel, new word teaching, non-native learners, cognitive theory, bloom

Procedia PDF Downloads 713
6355 An Exploration of Chinese Foreign Direct Investment in Africa from Ethical and Cultural Perspectives

Authors: Yongsheng Guo

Abstract:

This study explores the perceptions and conducts of Chinese foreign direct investment (FDI) in Africa from ethical and cultural perspectives. It offers a better understanding of how ethical and cultural factors affect Chinese investment in Africa and how the investment projects performed in Africa from both Chinese investors and African stakeholders’ perceptions. It adopted a grounded theory approach and conducted 30 in-depth interviews with corporate managers. Grounded theory models are developed to link the ethical and cultural factors, actions, and consequences. Results reveal that some ethical concepts like the unity of humans and nature, benevolence, virtue and responsibility, and cultural traits including propriety, righteousness, sincerity, equilibrium, long-term orientation, and principles affect Chinese investors when making investments in Africa. Most Chinese investors harmonize with local managers, cooperate with each other, and are gentle and courteous to partners. They take stable and steady actions and invest in infrastructure and agriculture projects and adopt a virtue governance system in the organization. This study finds that consequently, Chinese investors and local partners take complementary advantages, make achievements sequentially, and therefore both sides can win. They recognize great potentials and make sustainable development in Africa to achieve the Great Together in the future. This study proposes a Chinese ethics and governance system including economic, social, and political perspectives and compares it with alternative systems. It makes implications to the world island theory and propose suggestions to solve the Clash of Civilizations problem.

Keywords: foreign direct investment, ethics, national culture, China, Africa

Procedia PDF Downloads 59
6354 Palace Diplomacy: The Means and the End to the Chinese Control of African Economy

Authors: Toyin Cotties Adetiba

Abstract:

Notably, China is a major global economy, thus increasing debate parlance of foreign policy that sees China as a superpower. China’s investment in Africa is visibly seen in African markets with substantial involvement of its multinationals in key commercial sectors such as infrastructure, telecoms, and agriculture. Not minding its positive economic impact on Africa, the debate around the China-African relationship has continued to be filled with some sort of inconsistency and ambiguity. This work engaged a qualitative research method while answering the question of whether the socioeconomic marriage of convenience between African states and China, is a means and the end to the Chinese control of African economy? Can China-Africa’s relationship engender Africa’s economic development or is it a threat to Africa’s development? The paper argued that through the secret dealings of the Chinese companies with African leaders, couched as palace diplomacy, the Chinese have cornered African economy. Concluding that there is need for the reform of the approaches to curtailing socio-economic and political corruption in Africa in the form of applications of ideas molded and refined to transparency in dealing with the Chinese, while economic institutions in African is empowered to effectively fight corruption.

Keywords: Africans, corruption, diplomacy, companies, development

Procedia PDF Downloads 143