Search results for: glosses of Chinese equivalents/translations
1084 A Development of a Conceptual Framework for Safety Culture and Safety Risk Assessment: The Case of Chinese International Construction Projects under the “New Belt and Road” Initiative in Africa
Authors: Bouba Oumarou Aboubakar, HongXia Li, Sardar Annes Farooq
Abstract:
The Belt and Road Initiative’s success strongly depends on the safety of all the million workers on construction projects sites. As the new BRI is directed toward Africa and meets a completely different culture from the Chinese project managers, maintaining low risk for workers risks shall be closely related to cultural sharing and mutual understanding. This is why this work introduces a cultural-wise safety management framework for Chinese Construction projects in Africa. The theoretical contribution of this paper is an improved risk assessment framework that integrates language, culture and difficulty of controlling risk factors into one approach. Practically, this study provides not only a useful tool for project safety management practitioners but the full understanding of all risks that may arise in the BRI projects in Africa.Keywords: cultural-wise, safety culture, risk assessment, Chinese construction, BRI projects, Africa
Procedia PDF Downloads 1071083 The Use of Videoconferencing in a Task-Based Beginners' Chinese Class
Authors: Sijia Guo
Abstract:
The development of new technologies and the falling cost of high-speed Internet access have made it easier for institutes and language teachers to opt different ways to communicate with students at distance. The emergence of web-conferencing applications, which integrate text, chat, audio / video and graphic facilities, offers great opportunities for language learning to through the multimodal environment. This paper reports on data elicited from a Ph.D. study of using web-conferencing in the teaching of first-year Chinese class in order to promote learners’ collaborative learning. Firstly, a comparison of four desktop videoconferencing (DVC) tools was conducted to determine the pedagogical value of the videoconferencing tool-Blackboard Collaborate. Secondly, the evaluation of 14 campus-based Chinese learners who conducted five one-hour online sessions via the multimodal environment reveals the users’ choice of modes and their learning preference. The findings show that the tasks designed for the web-conferencing environment contributed to the learners’ collaborative learning and second language acquisition.Keywords: computer-mediated communication (CMC), CALL evaluation, TBLT, web-conferencing, online Chinese teaching
Procedia PDF Downloads 3091082 Investigation and Research on Construction Technology of Tenon and Mortise in Traditional Chinese Architecture
Authors: Liang Zhang
Abstract:
Chinese traditional architecture has developed a school of its own in the world. It has a different structure and construction technology from western architecture. Tenon and mortise structure and construction technology, as the key to the construction of traditional Chinese architecture, have been inherited for thousands of years by traditional craftsmen in various regions of China. However, the traditional architecture varies greatly in different times and regional cultures in China. It is still a lack of research whether this difference extends to mortise and tenon technology. In this study, we measured the mortise and tenon of traditional buildings in Fujian province, Yunnan province, and Northern China; Interviewed some old craftsmen about their traditional construction methods, And compared the today's traditional mortise and tenon technology with that of Song and Qing Dynasties. The results showed that although Chinese traditional architecture has the same origin, the mortise and tenon construction technology systems have been developed at different times, regions, and cultures. For example, tenon and mortise technology in Yunnan Province needs to ensure the ability of buildings to resist earthquakes, while that in Fujian Province needs to ensure the ability of buildings to withstand typhoons. People in different regions, cultures, and times have a different understanding of architectural aesthetics, and the evolution of tools also has different effects on mortise and tenon technology. This study explains the manifestations and causes of these differences. At the same time, due to the impact of modern architectural technology, mortise, and tenon, traditional technology is also rapidly disappearing. As a sorting and collection of mortise and tenon techniques of traditional Chinese architecture, this paper puts forward the corresponding traditional technology protection strategy, to guide the protection and maintenance of local traditional buildings.Keywords: tenon and mortise, traditional Chinese architecture, traditional craftsmen, construction technology
Procedia PDF Downloads 1471081 Cracking the ‘Glass Ceiling’ Code: The Intricate Dance of Gender and Discipline in Chinese Research University’s Career Promotion
Authors: Yu Yitian, Chen Kaizhe, Liu Jin
Abstract:
'Glass ceiling' phenomenon refers to the invisible barriers that specific groups encounter in career advancement within organizations. This phenomenon is widespread all over the world and is prevalent among university faculty. However, there has been limited attention in the previous studies on Chinese university faculty. This research mainly focuses on whether the existence of 'glass ceiling' phenomenon exists among female faculty in the Chinese academic community and the characteristics among different disciplines in China. By utilizing the big data from education faculty members in 149 research-oriented universities in China, the research employs a Curriculum Vitae analysis to draw the academic career trajectories of faculty, along with potential variations across different academic disciplines within the Chinese academic landscape. This research addresses the existing gap in the scholarly investigation of gender equality in China and is helpful to promote gender equality in the academic community.Keywords: big data, China academic community, curriculum vitae analysis, glass ceiling
Procedia PDF Downloads 541080 A Corpus Output Error Analysis of Chinese L2 Learners From America, Myanmar, and Singapore
Authors: Qiao-Yu Warren Cai
Abstract:
Due to the rise of big data, building corpora and using them to analyze ChineseL2 learners’ language output has become a trend. Various empirical research has been conducted using Chinese corpora built by different academic institutes. However, most of the research analyzed the data in the Chinese corpora usingcorpus-based qualitative content analysis with descriptive statistics. Descriptive statistics can be used to make summations about the subjects or samples that research has actually measured to describe the numerical data, but the collected data cannot be generalized to the population. Comte, a Frenchpositivist, has argued since the 19th century that human beings’ knowledge, whether the discipline is humanistic and social science or natural science, should be verified in a scientific way to construct a universal theory to explain the truth and human beings behaviors. Inferential statistics, able to make judgments of the probability of a difference observed between groups being dependable or caused by chance (Free Geography Notes, 2015)and to infer from the subjects or examples what the population might think or behave, is just the right method to support Comte’s argument in the field of TCSOL. Also, inferential statistics is a core of quantitative research, but little research has been conducted by combing corpora with inferential statistics. Little research analyzes the differences in Chinese L2 learners’ language corpus output errors by using theOne-way ANOVA so that the findings of previous research are limited to inferring the population's Chinese errors according to the given samples’ Chinese corpora. To fill this knowledge gap in the professional development of Taiwanese TCSOL, the present study aims to utilize the One-way ANOVA to analyze corpus output errors of Chinese L2 learners from America, Myanmar, and Singapore. The results show that no significant difference exists in ‘shì (是) sentence’ and word order errors, but compared with Americans and Singaporeans, it is significantly easier for Myanmar to have ‘sentence blends.’ Based on the above results, the present study provides an instructional approach and contributes to further exploration of how Chinese L2 learners can have (and use) learning strategies to lower errors.Keywords: Chinese corpus, error analysis, one-way analysis of variance, Chinese L2 learners, Americans, myanmar, Singaporeans
Procedia PDF Downloads 1061079 Content Analysis of Video Translations: Examining the Linguistic and Thematic Approach by Translator Abdullah Khrief on the X Platform
Authors: Easa Almustanyir
Abstract:
This study investigates the linguistic and thematic approach of translator Abdullah Khrief in the context of video translations on the X platform. The sample comprises 15 videos from Khrief's account, covering diverse content categories like science, religion, social issues, personal experiences, lifestyle, and culture. The analysis focuses on two aspects: language usage and thematic representation. Regarding language, the study examines the prevalence of English while considering the inclusion of French and German content, highlighting Khrief's multilingual versatility and ability to navigate cultural nuances. Thematically, the study explores the diverse range of topics covered, encompassing scientific, religious, social, and personal narratives, underscoring Khrief's broad subject matter expertise and commitment to knowledge dissemination. The study employs a mixed-methods approach, combining quantitative data analysis with qualitative content analysis. Statistical data on video languages, presenter genders, and content categories are analyzed, and a thorough content analysis assesses translation accuracy, cultural appropriateness, and overall quality. Preliminary findings indicate a high level of professionalism and expertise in Khrief's translations. The absence of errors across the diverse range of videos establishes his credibility and trustworthiness. Furthermore, the accurate representation of cultural nuances and sensitive topics highlights Khrief's cultural sensitivity and commitment to preserving intended meanings and emotional resonance.Keywords: audiovisual translation, linguistic versatility, thematic diversity, cultural sensitivity, content analysis, mixed-methods approach
Procedia PDF Downloads 171078 The Interfaith Dialogue by William Milne by the First Chinese Study Bible
Authors: Liu Yuan-Jian, Chou Fu-Chu
Abstract:
The study Bible was published in 1825 after Milne’s death, containing large amounts of paraphrasing, exhortations, notes, and commentaries to facilitate readers' scripture engagement. The methodologies employed include text analysis and discourse analysis. This study shows that to enable Chinese readers, uninitiated in the Gospel and deeply influenced by Confucian ethics and paganism, to understand the Bible and apply it to their daily living, Milne not only paraphrased the verses but also used metaphors and rhetorical techniques for explaining the background information of the Bible, teaching biblical doctrine, combating paganism, and exhorting readers to believe in the Gospel. Moreover, Milne also tries to clarify the scripture in the context of Chinese culture, giving the readers a clear way to put the scripture into practice in their daily living. His exposition had successfully made a breakthrough from the British and Foreign Bible Society's “Without Note or Comment” principle and showed a useful instrument for promoting interfaith dialogue.Keywords: interfaith dialogue, William Milne, Chinese study Bible, exposition, “Without Note or Comment” principle
Procedia PDF Downloads 831077 The Co-Existence of Multidominance and Movement in the Syntax of Chinese Bi-Comparatives
Authors: Yaqing Hu
Abstract:
This paper puts forward a syntactic analysis involving multidominance and rightward movement in Chinese bi-comparatives, as in 'Yuehan bi Mali gao (John is taller than Mary).' It is argued here that the predicate of comparison is a shared constituent in two small clauses, namely one for the target and one for the standard; and then it moves rightward to form a degree phrase with the comparative morpheme. This proposal comes from four aspects. First, the example above can also be expressed in this way, 'A: Yuehan he Mali, shui gao? (John and Mary, who is taller?) B: Yuehan gao./Yuehan geng gao. (John is taller).' This shows that the gradable adjective is predicated of the target. In addition, according to a constraint on Chinese bi-comparatives, namely the target and the standard must be arguments of the predicate simultaneously, it is not unreasonable to assume that the gradable adjective may also be predicated of the standard. Second, subcomparatives are totally disallowed in Chinese, as in '*zhe-zhang zhuozi bi zhe-zhang yizi kuan chang. (This table is longer than this chair is wide.)' In order to save it from ungrammaticality, the target and the standard should be compared along the same dimension denoted by the gradable adjective. It may follow that in Chinese comparatives, having equal roles in the same eventuality, the target and the standard bear the same thematic relationship with the predicate of comparison. Third, verb-copy can appear in Chinese bi-comparatives, as in 'Yuehan qi ma bi Mali qi ma qi de kuai. (John rides horses faster than Mary does.)' The predicate qi seems to form a small clause with both the target and the standard. This might be supporting evidence that both the target and the standard share the predicate of comparison. Fourth, Chinese comparatives do have comparative morphemes, as in 'Yuehan bi Mali geng gao. (John is taller than Mary)', which is semantically equivalent to the first example above. Thus, it follows that one feature of Chinese comparative morphemes is that they can remain overt or covert in the syntax, which will not affect semantics. This further shows that comparative morphemes in bi-comparatives may not be able to saturate the degree argument denoted by the predicate of comparison due to its optionality in the structure. These four aspects present a challenge to the Direct Analysis used in Chinese comparatives since this approach would presume that the target and the standard somehow show independency with the predicate in the syntax. Meanwhile, this study also rejects the previous analysis of multidomiance in bi-comparatives in which the degree phrase comprised of the comparative morpheme and the gradable adjective may be shared by the standard when the comparative morpheme is covert. This syntactic analysis proposed in this study will therefore offer a different perspective of how to treat degree phrase in Chinese comparatives and may offer evidence to argue whether there is degree phrase movement in bi-comparatives as in its English counterparts.Keywords: Chinese comparatives, degree phrase, movement, multidominance, syntactic analysis
Procedia PDF Downloads 3291076 The Status Quo, Consensus and Debates on Urbanization in Chinese Education: A General Overview of Research from the 1990s
Authors: Jingqian Xiao
Abstract:
The rapid wave of urbanization triggered by China’s economic growth over the past few decades has inevitably impacted the country’s educational landscape. Educational spaces in China shifted during the 1990s when, due to the government’s tax reforms, large numbers of rural schools were abolished or merged with urban schools, resulting in an “urbanization” of school content and values. While urbanized education is now the status quo, there is as yet no literature review, to our best knowledge, that comprehensively summarizes academic work on this phenomenon. Besides, most research on Chinese educational urbanization relies on basic policy deductions, and there is room for improvement in both the quality and quantity of empirical research on this topic. This paper, therefore, reviews relevant literature on educational urbanization in China from three interrelated factors that shape educational inequality between urban and rural China, namely the urbanization in educational space, school content, and educational values. Results find that the main discussion on Chinese educational urbanization often addresses how Chinese rural education can be improved by reforming the urbanization model to revitalize rural society. While the complete urbanization of Chinese education does not seem feasible, the rapidly changing nature of China’s development patterns and political landscape means the course of Chinese education may shift at any time. When the government does decide to fulfill its intentions to improve the countryside, many formerly dilapidated rural schools may be revived, but for the moment, both rural and urban education in China suffers from governmental neglect. In addition, the breakout of COVID-19, which led to a sudden spread of online education that reopened the gap between the educational conditions and the cultural capital of families in rural and urban areas, has also posed new challenges for China’s attempts to resolve conflicting interests between urban and rural schools and promote educational equality.Keywords: Chinese education, educational inequality, rural and urban education, urbanization in education
Procedia PDF Downloads 1251075 Translating Silence: An Analysis of Dhofar University Student Translations of Elliptical Structures from English into Arabic
Authors: Ali Algryani
Abstract:
Ellipsis involves the omission of an item or items that can be recovered from the preceding clause. Ellipsis is used as a cohesion marker; it enhances the cohesiveness of a text/discourse as a clause is interpretable only through making reference to an antecedent clause. The present study attempts to investigate the linguistic phenomenon of ellipsis from a translation perspective. It is mainly concerned with how ellipsis is translated from English into Arabic. The study covers different forms of ellipsis, such as noun phrase ellipsis, verb phrase ellipsis, gapping, pseudo-gapping, stripping, and sluicing. The primary aim of the study, apart from discussing the use and function of ellipsis, is to find out how such ellipsis phenomena are dealt with in English-Arabic translation and determine the implications of the translations of elliptical structures into Arabic. The study is based on the analysis of Dhofar University (DU) students' translations of sentences containing different forms of ellipsis. The initial findings of the study indicate that due to differences in syntactic structures and stylistic preferences between English and Arabic, Arabic tends to use lexical repetition in the translation of some elliptical structures, thus achieving a higher level of explicitness. This implies that Arabic tends to prefer lexical repetition to create cohesion more than English does. Furthermore, the study also reveals that the improper translation of ellipsis leads to interpretations different from those understood from the source text. Such mistranslations can be attributed to student translators’ lack of awareness of the use and function of ellipsis as well as the stylistic preferences of both languages. This has pedagogical implications on the teaching and training of translation students at DU. Students' linguistic competence needs to be enhanced through teaching linguistics-related issues with reference to translation and both languages, .i.e. source and target languages and with special emphasis on their use, function and stylistic preferences.Keywords: cohesion, ellipsis, explicitness, lexical repetition
Procedia PDF Downloads 1241074 True and False Cognates of Japanese, Chinese and Philippine Languages: A Contrastive Analysis
Authors: Jose Marie E. Ocdenaria, Riceli C. Mendoza
Abstract:
Culturally, languages meet, merge, share, exchange, appropriate, donate, and divide in and to and from each other. Further, this type of recurrence manifests in East Asian cultures, where language influence diffuses across geographical proximities. Historically, China has notable impacts on Japan’s culture. For instance, Japanese borrowed words from China and their way of reading and writing. This qualitative and descriptive employing contrastive analysis study addressed the true and false cognates of Japanese-Philippine languages and Chinese-Philippine languages. It involved a rich collection of data from various sources like textual pieces of evidence or corpora to gain a deeper understanding of true and false cognates between L1 and L2. Cognates of Japanese-Philippine languages and Chinese-Philippine languages were analyzed contrastively according to orthography, phonology, and semantics. The words presented were the roots; however, derivatives, reduplications, and variants of stress were included when they shed emphases on the comparison. The basis of grouping the cognates was its phonetic-semantic resemblance. Based on the analysis, it revealed that there are words which may have several types of lexical relationship. Further, the study revealed that the Japanese language has more false cognates in the Philippine languages, particularly in Tagalog and Cebuano. On the other hand, there are more true cognates of Chinese in Tagalog. It is the hope of this study to provide a significant contribution to a diverse audience. These include the teachers and learners of foreign languages such as Japanese and Chinese, future researchers and investigators, applied linguists, curricular theorists, community, and publishers.Keywords: Contrastive Analysis, Japanese, Chinese and Philippine languages, Qualitative and descriptive study, True and False Cognates
Procedia PDF Downloads 1371073 A Summary-Based Text Classification Model for Graph Attention Networks
Authors: Shuo Liu
Abstract:
In Chinese text classification tasks, redundant words and phrases can interfere with the formation of extracted and analyzed text information, leading to a decrease in the accuracy of the classification model. To reduce irrelevant elements, extract and utilize text content information more efficiently and improve the accuracy of text classification models. In this paper, the text in the corpus is first extracted using the TextRank algorithm for abstraction, the words in the abstract are used as nodes to construct a text graph, and then the graph attention network (GAT) is used to complete the task of classifying the text. Testing on a Chinese dataset from the network, the classification accuracy was improved over the direct method of generating graph structures using text.Keywords: Chinese natural language processing, text classification, abstract extraction, graph attention network
Procedia PDF Downloads 1001072 A Religious Book Translation by Pragmatic Approach: The Vajrachedika-Prajna-Paramita Sutra
Authors: Yoon-Cheol Park
Abstract:
This research focuses on examining the Chinese character-Korean language translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by a pragmatic approach. The background of this research is that there were no previous researches which looked into the Vajrachedika-prajna-paramita translation by pragmatic approach until now. Even though it is composed of conversational structures between Buddha and his disciple unlike other Buddhist sutras, most of its translation could find the traces to have pursued literal translation and still has now overlooked pragmatic elements in it. Accordingly, it is meaningful to examine the messages through speaker and hearer relation and between speaker intention and utterance meaning. Practically, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes pragmatic elements, such as speech acts, presupposition, conversational implicature, the cooperative principle and politeness. First, speech acts in its sutra text show the translation to reveal obvious performance meanings of language to the target text. And presupposition in their dialogues is conveyed by paraphrasing or substituting abstruse language with easy expressions. Conversational implicature in utterances makes it possible to understand the meanings of holy words by relying on utterance contexts. In particular, relevance results in an increase of readability in the translation owing to previous utterance contexts. Finally, politeness in the target text is conveyed with natural stylistics through the honorific system of the Korean language. These elements mean that the pragmatic approach can function as a useful device in conveying holy words in a specific, practical and direct way depending on utterance contexts. Therefore, we expect that taking a pragmatic approach in translating the Vajrachedika-prajna-paramita sutra will provide a theoretical foundation for seeking better translation methods than the literal translations of the past. And it implies that the translation of Buddhist sutra needs to convey messages by translation methods which take into account the characteristic of sutra text like the Vajrachedika-prajna-paramita.Keywords: buddhist sutra, Chinese character-Korean language translation, pragmatic approach, utterance context
Procedia PDF Downloads 4011071 Ethics in the Production of Chinese Reality TV
Authors: Tianyu Zhang
Abstract:
China has become one of the markets with the biggest potential for UK exporters, but it remains difficult for outsiders to explore Chinese media’s inner workings due to a lack of access. Having worked in Chinese media, the author conducted six month’s participant-observation in China Central Television (CCTV) and three independent production companies. This paper mainly explores how TV production ethics were implemented in the casting process of three Chinese reality shows that are well-known within the country. The three production teams had issues in common: unorganised management, subjective casting standards and lack of production ethics. Casting directors, who were multitasking, could only rely on their professional experience and ad-hoc demands from the management. More concerning phenomena such as borderline corruption, passive-aggressiveness, and blame cultures were prevalent during the entire production, especially during casting. The casting process also often involved the celebrity status of the many ‘ordinary’ participants who were not that ‘ordinary’ as they claimed. Many of these participants were professional talents who were not famous enough but worked as many other well-known celebrities who had their own employees. On the other hand, as comprehensive production and ethics guidelines were missing, junior television practitioners struggled between their ideal professional standards and real-life events that fell into grey areas – telling white lies, bribery, shifting blame, and lack of employee training. Although facing challenges, many practitioners came up with self-management solutions and worked with positivity.Keywords: production studies, ethics, television production, ethnography, reality TV, Chinese TV
Procedia PDF Downloads 801070 Translating Discourse Organization Structures Used in Chinese and English Scientific and Engineering Writings
Authors: Ming Qian, Davis Qian
Abstract:
This study compares the different organization structures of Chinese and English writing discourses in the engineering and scientific fields, and recommends approaches for translators to convert the organization structures properly. Based on existing intercultural communication literature, English authors tend to deductively give their main points at the beginning, following with detailed explanations or arguments afterwards while the Chinese authors tend to place their main points inductively towards the end. In this study, this hypothesis has been verified by the authors’ Chinese-to-English translation experiences in the fields of science and engineering (e.g. journal papers, conference papers and monographs). The basic methodology used is the comparison of writings by Chinese authors with writings of the same or similar topic written by English authors in terms of organization structures. Translators should be aware of this nuance, so that instead of limiting themselves to translating the contents of an article in its original structure, they can convert the structures to fill the cross-culture gap. This approach can be controversial because if a translator changes the structure organization of a paragraph (e.g. from a 'because-therefore' inductive structure by a Chinese author to a deductive structure in English), this change of sentence order could be questioned by the original authors. For this reason, translators need to properly inform the original authors on the intercultural differences of English and Chinese writing (e.g. inductive structure versus deductive structure), and work with the original authors to maintain accuracy while converting from one structure used in a source language to another structure in the target language. The authors have incorporated these methodologies into their translation practices and work closely with the authors on the inter-cultural organization structure mapping. Translating discourse organization structure should become a standard practice in the translation process.Keywords: discourse structure, information structure, intercultural communication, translation practice
Procedia PDF Downloads 4401069 Representation of Violence in Contemporary Chinese Literature: A Case Study of Chi Zijian’s Work
Authors: Xiaowen Yang
Abstract:
Violence has been gaining an increasing presence among contemporary Chinese writers, yet scholarship on the representation of violence in contemporary Chinese literature is disappointingly sparse. The violence which took place in the Cultural Revolution attracted the most attention in previous literary work and academic studies. Known as a writer of the quotidian, chi Zijian is one of China’s most prominent and prolific writers. It is noticeable that in her depiction of ordinary people, an overwhelming presence of violence features which embodies one of the on-going characteristics of contemporary Chinese literature. The violence present in her texts are not about graphic and minute depiction of violent acts, But rather about the character’s complex interrelation with violence. Is it an obsession with extreme figures and events to create powerful tensions within the texts? Or is it a necessary tool to achieve criticism about social realities? This paper argues that based on her grassroots writing philosophy which is characterized by her long-standing concern about ordinary and even marginal people, it is necessary for her texts to involve characters related to violence. This endows her texts with great potential for reading their social and political implications. This paper also contends that though a shocking effect could make the criticism of social realities more powerful, an over-reliance on the excessive exterior representation of violence inhibits the writer’s literary innovation.Keywords: Chi Zijian, contemporary Chinese literature, Violence, grassroots writing philosophy
Procedia PDF Downloads 3421068 A Brief Review of the Axial Capacity of Circular High Strength CFST Columns
Authors: Fuat Korkut, Soner Guler
Abstract:
The concrete filled steel tube (CFST) columns are commonly used in construction applications such as high-rise buildings and bridges owing to its lots of remarkable benefits. The use of concrete filled steel tube columns provides large areas by reduction in cross-sectional area of columns. The main aim of this study is to examine the axial load capacities of circular high strength concrete filled steel tube columns according to Eurocode 4 (EC4) and Chinese Code (DL/T). The results showed that the predictions of EC4 and Chinese Code DL/T are unsafe for all specimens.Keywords: concrete-filled steel tube column, axial load capacity, Chinese code, Australian Standard
Procedia PDF Downloads 5061067 Under the ‘Fourth World’: A Discussion to the Transformation of Character-Settings in Chinese Ethnic Minority Films
Authors: Sicheng Liu
Abstract:
Based on the key issue of the current fourth world studies, the article aims to analyze the features of character-settings in Chinese ethnic minority films. As a generalizable transformation, this feature progresses from a microcosmic representation. It argues that, as the mediation, films note down the current state of people and their surroundings, while the ‘fourth world’ theorization (or the fourth cinema) provides a new perspective to ethnic minority topics in China. Like the ‘fourth cinema’ focusing on the depiction of indigeneity groups, the ethnic minority films portrait the non-Han nationalities in China. Both types possess the motif of returning history-writing to the minority members’ own hand. In this article, the discussion entirely involves three types of cinematic role-settings in Chinese minority themed films, which illustrates that, similar to the creative principle of the fourth film, the themes and narratives of these films are becoming more individualized, with more concern to minority grassroots.Keywords: 'fourth world', Chinese ethnic minority films, ethnicity and culture reflection, 'mother tongue' (muyu), highlighting to individual spiritual
Procedia PDF Downloads 1871066 The Effect of Motivation of Chinese Tourists to Visit North Korea on Their Revisit Intention: Focused on the Tourists with the Experience of Visiting North Korea
Authors: Kim Jin-OK, Lee Jin-Eui, Han Seung-Hoon, Kim Nam-Jo
Abstract:
This study aimed to analyze the effect of the motivation of Chinese tourists to visit North Korea on their decision making process. Chinese tourists account for a considerable portion of foreign tourists in the world, while North Korea is the favorite tourist attraction of Chinese tourists. The motivation to visit North Korea was divided into three factors: the redness, which is the modern cultural heritage of Communism based on the red tourism accounting for the significant portion of domestic tourism, the novelty of the special environment of North Korean society, and the convenience of tour to North Korea in terms of geographical distance and policy of China. Red tourism refers to visiting the places of revolutionary events, monuments, artifacts and the residences of previous communist leaders, and other places related to the past Chinese Communist Party. As a revolutionary tourism, red tourism has recently been taking place in the old communist countries to recall their memories on the revolutionary places in China, as well as in North Korea, Vietnam, Cambodia, Russia, Bulgaria, Cuba, etc. In order to examine the effect of the segmented motivations on the revisit intention of Chinese tourists who have experienced a tour to North Korea, this study employed the model of goal-directed behavior, a model developed by adding a variable of emotion to the theory of planned behavior, which has a strong explanatory power on the decision making process of people in social science. For achieving the aim of the study, the data was collected through the survey in Dandong, China against Chinese tourists who have visited North Korea. The results of this study found that not only the novelty of North Korea, but also the redness, which accounts for the largest proportion in the domestic tourism, are significantly affecting overseas tour of Chinese tourists at this time point where overseas tour of Chinese tourists continue to increase. The results, therefore, suggest that the old communist countries, including those in Asia, need an emotional promotion strategy that stimulates nostalgia by focusing on the redness of the modern cultural heritage of Communism to attract Chinese tourists.Keywords: model of goal-directed behavior, modern cultural heritage, North Korea, red tourism
Procedia PDF Downloads 3091065 Pragmatic Development of Chinese Sentence Final Particles via Computer-Mediated Communication
Authors: Qiong Li
Abstract:
This study investigated in which condition computer-mediated communication (CMC) could promote pragmatic development. The focal feature included four Chinese sentence final particles (SFPs), a, ya, ba, and ne. They occur frequently in Chinese, and function as mitigators to soften the tone of speech. However, L2 acquisition of SFPs is difficult, suggesting the necessity of additional exposure to or explicit instruction on Chinese SFPs. This study follows this line and aims to explore two research questions: (1) Is CMC combined with data-driven instruction more effective than CMC alone in promoting L2 Chinese learners’ SFP use? (2) How does L2 Chinese learners’ SFP use change over time, as compared to the production of native Chinese speakers? The study involved 19 intermediate-level learners of Chinese enrolled at a private American university. They were randomly assigned to two groups: (1) the control group (N = 10), which was exposed to SFPs through CMC alone, (2) the treatment group (N = 9), which was exposed to SFPs via CMC and data-driven instruction. Learners interacted with native speakers on given topics through text-based CMC over Skype. Both groups went through six 30-minute CMC sessions on a weekly basis, with a one-week interval after the first two CMC sessions and a two-week interval after the second two CMC sessions (nine weeks in total). The treatment group additionally received a data-driven instruction after the first two sessions. Data analysis focused on three indices: token frequency, type frequency, and acceptability of SFP use. Token frequency was operationalized as the raw occurrence of SFPs per clause. Type frequency was the range of SFPs. Acceptability was rated by two native speakers using a rating rubric. The results showed that the treatment group made noticeable progress over time on the three indices. The production of SFPs approximated the native-like level. In contrast, the control group only slightly improved on token frequency. Only certain SFPs (a and ya) reached the native-like use. Potential explanations for the group differences were discussed in two aspects: the property of Chinese SFPs and the role of CMC and data-driven instruction. Though CMC provided the learners with opportunities to notice and observe SFP use, as a feature with low saliency, SFPs were not easily noticed in input. Data-driven instruction in the treatment group directed the learners’ attention to these particles, which facilitated the development.Keywords: computer-mediated communication, data-driven instruction, pragmatic development, second language Chinese, sentence final particles
Procedia PDF Downloads 4181064 Conceptual Metaphors of Responsibility in Arabic to English Translation of Political Speeches: A Corpus-Based Study
Authors: Amr Anany
Abstract:
This study offers a corpus-based analysis of the conceptual metaphors of RESPONSIBILITY inherent in the Arabic political speeches of King Abdulla II and their English translations rendered by the translators of the Royal Hashemite Court ("RHC translators"). In view of the Conceptual Metaphor Theory (CMT), the current study aims to uncover the extent to which the dominant ideology in the source Arabic speeches of King Abdulla II is conveyed into the target English translation. The study explores a bilingual corpus, including eleven authentic Arabic speeches delivered by King Abdulla II and their English translations. The study finds that both Arabic and English share several metaphorical expressions of RESPONSIBILITY that are based on bodily experience such as RESPONSIBILITY IS UP, RESPONSIBILITY IS AN OBJECT, and RESPONSIBILITY IS AN HONOR. Apparently, the study concludes that RHC translators succeed to convey the dominant ideology from the source Arabic speeches to the English ones using specific translation strategies.Keywords: cognitive linguistics, CDA, conceptual metaphor theory, ideology, responsibility
Procedia PDF Downloads 711063 Translation of Post-Soviet Kyrgyz Women’s Poetry
Authors: K. Kalieva, G. Ibraimova
Abstract:
In literature, poetry stands as a profound genre that bridges the life experiences of everyday people, transcending language and culture to unite people through the universal language of emotion and human connection. This paper explores the collaborative efforts of translators in creating the anthology of post-Soviet Kyrgyz women’s poetry, a project spanning over ten years. This compelling anthology brings together the works of fifty prominent female poets from Kyrgyzstan during the post-Soviet era. It includes the original poems in Kyrgyz and provide English translations, sharing the rich and diverse voices of Kyrgyz women with a global audience and fostering a deep appreciation for the beauty of their words. The paper highlights the unique perspectives on life, love, and identity offered by each poet, and emphasizes the role of translation in making these voices accessible worldwide. Each poet's unique voice offers a glimpse into the rich cultural and literary landscape of Kyrgyzstan, highlighting themes that resonate universally. Methodology of the paper employs a combination of qualitative content analysis, semiotic analysis, and quantitative thematic analysis to examine the translation strategies, and the cultural and emotional peculiarities captured in the translations, as well as the themes explored by the poets in their poems. Through the art of translation, the paper explores the lyrical world of Kyrgyz women poets. Although Kyrgyz poets’ names and poems are unfamiliar to many, their words resonate with an emotional depth that is sure to leave a lasting impression. Kyrgyz women's poetry translated into English celebrates the distinctive voices of women in the contemporary world. It serves as a reminder that poetry possesses the power to transcend life's obstacles, foster mutual understanding, and inspire positive change. The poems created by Kyrgyz women are envisioned to serve as a source of inspiration for readers. The paper proposes a poetic journey created by Kyrgyz women, offering readers an opportunity to experience Kyrgyz landscapes, traditions, and universal human themes through their verses. The paper provides an in-depth analysis of the poem translations, exploring the beauty and depth of the poets' thoughts and feelings. Through these translations, readers are invited to explore the world of Kyrgyz women poets, enriching their understanding of the language, culture, and the profound human experiences conveyed in the poetry. The hypotheses of the paper is that analyzing these translations through translation studies theories and linguistic and semiotic frameworks will reveal the complexities and challenges involved in translating poetry across languages and cultures.Keywords: Kyrgyz poetry, post-soviet literature, translation, women poets.
Procedia PDF Downloads 251062 A Study on the Acquisition of Chinese Classifiers by Vietnamese Learners
Authors: Quoc Hung Le Pham
Abstract:
In the field of language study, classifier is an interesting research feature. In the world’s languages, some languages have classifier system, some do not. Mandarin Chinese and Vietnamese languages are a rich classifier system, however, because of the language system, the cognitive, cultural differences, so that the syntactic structure of classifier of them also dissimilar. When using Mandarin Chinese classifiers must collocate with nouns or verbs, in the lexical category it is not like nouns or verbs, belong to the open class. But some scholars believe that Mandarin Chinese measure words are similar to English and other Indo European languages. The word hanging on the structure and word formation (suffix), is a closed class. Compared to other languages, such as Chinese, Vietnamese, Thai and other Asian languages are still belonging to the classifier language’s second type, this type of language is classifier, it is in the majority of quantity must exist, and following deictic, anaphoric or quantity appearing together, not separation between its modified noun, also known as numeral classifier language. Main syntactic structure of Chinese classifiers are as follows: ‘quantity+measure+noun’, ‘pronoun+measure+noun’, ‘pronoun+quantity+measure+noun’, ‘prefix+quantity+measure +noun’, ‘quantity +adjective + measure +noun’, ‘ quantity (above 10 whole number), + duo (多)measure +noun’, ‘ quantity (around 10) + measure + duo (多) +noun’. Main syntactic structure of Vietnamese classifiers are: ‘quantity+measure+noun’, ‘ measure+noun+pronoun’, ‘quantity+measure+noun+pronoun’, ‘measure+noun+prefix+ quantity’, ‘quantity+measure+noun+adjective', ‘duo (多) +quanlity+measure+noun’, ‘quantity+measure+adjective+pronoun (quantity word could not be 1)’, ‘measure+adjective+pronoun’, ‘measure+pronoun’. In daily life, classifiers are commonly used, if Chinese learners failed to standardize this using catergory, because the negative impact might occur on their verbal communication. The richness of the Chinese classifier system contributes to the complexity in the study of the system by foreign learners, especially in the inter language of Vietnamese learners. As above mentioned, Vietnamese language also has a rich system of classifiers, however, the basic structure order of two languages are similar but both still have differences. These similarities and dissimilarities between Chinese and Vietnamese classifier systems contribute significantly to the common errors made by Vietnamese students while they acquire Chinese, which are distinct from the errors made by students from the other language background. This article from a comparative perspective of language, has an orientation towards Chinese and Vietnamese languages commonly used in classifiers semantics and structural form two aspects. This comparative study aims to identity Vietnamese students while learning Chinese classifiers may face some negative transference of mother language, beside that through the analysis of the classifiers questionnaire, find out the causes and patterns of the errors they made. As the preliminary analysis shows, Vietnamese students while learning Chinese classifiers made some errors such as: overuse classifier ‘ge’(个); misuse the other classifiers ‘*yi zhang ri ji’(yi pian ri ji), ‘*yi zuo fang zi’(yi jian fang zi), ‘*si zhang jin pai’(si mei jin pai); homonym words ‘dui, shuang, fu, tao’ (对、双、副、套), ‘ke, li’ (颗、粒).Keywords: acquisition, classifiers, negative transfer, Vietnamse learners
Procedia PDF Downloads 4521061 A Review of the Axial Capacity of Circular High Strength Concrete-Filled Steel Tube Columns
Authors: Mustafa Gülen, Eylem Güzel, Soner Guler
Abstract:
The concrete filled steel tube (CFST) columns are commonly used in construction applications such as high-rise buildings and bridges owing to its lots of remarkable benefits. The use of concrete filled steel tube columns provides large areas by reduction in cross-sectional area of columns. The main aim of this study is to examine the axial load capacities of circular high strength concrete filled steel tube columns according to Eurocode 4 (EC4) and Chinese Code (DL/T). The results showed that the predictions of EC4 and Chinese Code DL/T are unsafe for all specimens.Keywords: concrete-filled steel tube column, axial load capacity, Chinese code, Australian Standard
Procedia PDF Downloads 4101060 Investigating Chinese Students' Engagement with Teacher Feedback: Multiple Case Studies in a UK University
Authors: Fangfei Li
Abstract:
This research was conducted to explore how Chinese overseas students, who rarely received teacher feedback during their undergraduate studies in China, engaged in a different feedback provision context in the UK universities. In particular, this research provides some insights into Chinese students’ perspectives on how they made sense of the teacher feedback they obtained and how they took it on board in their assignments. Research questions in this study are 1) What are Chinese overseas students’ perceptions of teacher feedback on courses in UK higher education? 2) How do they respond to the teacher feedback they obtained? 3) What factors might influence their engagement with teacher feedback? Multiple case studies of five Chinese overseas students in a UK university have been carried out to address the research questions. The main data collection instruments are various types of semi-structured interviews, consisting of background interviews, scenario-based activities, stimulated recall sessions and retrospective interviews. Research findings indicate that student engagement with teacher feedback is a complex learning process incorporating several stages: from initial teacher input to ultimate transformational learning. Apart from students interpreting teachers’ comments/suggestions by themselves, students’ understandings of and responses to teacher feedback could also be influenced by pre-submission guidance, peer discussion, use of exemplars and post-submission discussion with teachers. These are key factors influencing students to make use of teacher feedback. Findings also reveal that the level of students’ reflections on tutor feedback influences the quality of their assignments and even their future learning. To sum up, this paper will discuss the current concepts of teacher feedback in existing studies and research findings of this study from which reconceptualization of teacher feedback has occurred.Keywords: Chinese students, student engagement, teacher feedback, the UK higher education
Procedia PDF Downloads 3481059 Bridging the Gap through New Media Technology Acceptance: Exploring Chinese Family Business Culture
Authors: Farzana Sharmin, Mohammad Tipu Sultan
Abstract:
Emerging new media technology such as social media and social networking sites have changed the family business dynamics in Eastern Asia. The family business trends in China has been developed at an exponential rate towards technology. In the last two decades, many of this family business has succeeded in becoming major players in the Chinese and world economy. But there are a very few availabilities of literature on Chinese context regarding social media acceptance in terms of the family business. Therefore, this study has tried to cover the gap between culture and new media technology to understand the attitude of Chinese young entrepreneurs’ towards the family business. This paper focused on two cultural dimensions (collectivism, long-term orientation), which are adopted from Greet Hofstede’s. Additionally perceived usefulness and ease of use adopted from the Technology Acceptance Model (TAM) to explore the actual behavior of technology acceptance for the family business. A quantitative survey method (n=275) used to collect data Chinese family business owners' in Shanghai. The inferential statistical analysis was applied to extract trait factors, and verification of the model, respectively. The research results found that using social media for family business promotion has highly influenced by cultural values (collectivism and long-term orientation). The theoretical contribution of this research may also assist policymakers and practitioners of other developing countries to advertise and promote the family business through social media.Keywords: China, cultural dimensions, family business, technology acceptance model, TAM
Procedia PDF Downloads 1471058 Cai Guo-Qiang: A Chinese Artist at the Cutting-Edge of Global Art
Authors: Marta Blavia
Abstract:
Magiciens de la terre, organized in 1989 by the Centre Pompidou, became 'the first worldwide exhibition of contemporary art' by presenting artists from Western and non-Western countries, including three Chinese artists. For the first time, West turned its eyes to other countries not as exotic sources of inspiration, but as places where contemporary art was also being created. One year later, Chine: demain pour hier was inaugurated as the first Chinese avant-garde group-exhibition in Occident. Among the artists included was Cai Guo-Qiang who, like many other Chinese artists, had left his home country in the eighties in pursuit of greater creative freedom. By exploring artistic non-Western perspectives, both landmark exhibitions questioned the predominance of the Eurocentric vision in the construction of history art. But more than anything else, these exhibitions laid the groundwork for the rise of the so-called phenomenon 'global contemporary art'. All the same time, 1989 also was a turning point in Chinese art history. Because of the Tiananmen student protests, The Chinese government undertook a series of measures to cut down any kind of avant-garde artistic activity after a decade of a relative openness. During the eighties, and especially after the Tiananmen crackdown, some important artists began to leave China to move overseas such as Xu Bing and Ai Weiwei (USA); Chen Zhen and Huang Yong Ping (France); or Cai Guo-Qiang (Japan). After emigrating abroad, Chinese overseas artists began to develop projects in accordance with their new environments and audiences as well as to appear in numerous international exhibitions. With their creations, that moved freely between a variety of Eastern and Western art sources, these artists were crucial agents in the emergence of global contemporary art. As other Chinese artists overseas, Cai Guo-Qiang’s career took off during the 1990s and early 2000s right at the same moment in which Western art world started to look beyond itself. Little by little, he developed a very personal artistic language that redefines Chinese ideas, symbols, and traditional materials in a new world order marked by globalization. Cai Guo-Qiang participated in many of the exhibitions that contributed to shape global contemporary art: Encountering the Others (1992); the 45th Venice Biennale (1993); Inside Out: New Chinese Art (1997), or the 48th Venice Biennale (1999), where he recreated the Chinese monumental social realist work Rent Collection Courtyard that earned him the Golden Lion Award. By examining the different stages of Cai Guo-Qiang’s artistic path as well as the transnational dimensions of his creations, this paper aims at offering a comprehensive survey on the construction of the discourse of global contemporary art.Keywords: Cai Guo-Qiang, Chinese artists overseas, emergence global art, transnational art
Procedia PDF Downloads 2841057 Different Friendships' Influences on Chinese High School Students' Mental Well Beings
Authors: Richard Chen
Abstract:
The study is mainly focused on the influence of different kinds of friendships on the well being of Chinese high school students. The main objective is to find out whether friendship style focusing on depth rather than breadth and whether making friends based on similarities in personality and character rather than interests and hobbies improve students’ mental state. Overall, 262 high school participants completed our study by filling out questionnaires online across China. Data showed, unexpectedly, optimal combinations of friendship styles indicate that students who seek depth of connection in friendship benefit more by focusing more on hobbies than on personalities, and those aiming to expand their social connections would be happier and less stressed when they made friends with those who shared their personalities rather than hobbies. The relationship between stress and the frequency of self-talk was also investigated, and a positive correlation between the pressure a student felt, and the frequency of self-talk behavior was confirmed. The results shed light on relationship management and wellbeing among Chinese high school students and may be applied by counselors and teachers to improve the overall level of satisfaction for Chinese high school students.Keywords: hobbies, personalities, happiness, pressure, self-talk
Procedia PDF Downloads 1451056 Chinese Speakers’ Language Attitudes Towards English Accents: Comparing Mainland and Hong Kong English Major Students’ Accent Preferences in ELF Communication
Authors: Jiaqi XU, Qingru Sun
Abstract:
Accent plays a crucial role in second language (L2) learners’ performance in the schooling context in the era of globalization, where English is adopted as a lingua franca (ELF). Previous studies found that Chinese mainland students prefer American English accents, whereas the young generations in Hong Kong prefer British accents. However, these studies neglect the non-native accents of English and fail to elaborate much about why the L2 learners differ in accent preferences between the two regions. Therefore, this research aims to bridge the research gap by 1) including both native and non-native varieties of English accents: American accent, British accent, Chinese Mandarin English accent, and Hong Kong English accent; and 2) uncovering and comparing the deeper reasons for the similar or/and different accent preferences between the Chinese mainland and Hong Kong speakers. This research designed a questionnaire including objective and subjective questions to investigate the students’ accent inclinations and the attitudes and reasons behind their linguistic choices. The questionnaire was distributed to eight participants (4 Chinese mainland students and 4 Hong Kong students) who were postgraduate students at a Hong Kong university. Based on the data collection, this research finds out one similarity and two differences between the Chinese mainland and Hong Kong students’ attitudes. The theories of identity construction and standard language ideology are further applied to analyze the reasons behind the similarities and differences and to evaluate how language attitudes intertwine with their identity construction and language ideology.Keywords: accent, language attitudes, identity construction, language ideology, ELF communication
Procedia PDF Downloads 1601055 Translatability of Sylistic Devices in Poetry Across Language-Cultures: An Intercultural Rhetoric Perspective
Authors: Hazel P. Atilano
Abstract:
Contrastive rhetoricians working on L2 writing are often unfamiliar with the theories and research of scholars in translation studies. Publications on translation studies give little or no attention to describing the translation strategies of translators, with a focus on the influence of their L1 on the language they produce. This descriptive qualitative study anchored on Eugene Nida’s Translation Theory employed stylistic, lexico-semantic, and grammatical analyses of the stylistic devices employed by poets across nine language cultures to reveal the translation strategies employed by translators and to establish the type of equivalence manifested in the translated texts. The corpus consists of 27 poems written in Bahasa Indonesia, Hiligaynon, Tagalog (Malayo-Polynesian languages), French, Italian, Spanish (Romance languages), German, Icelandic, and Norwegian (Germanic Languages), translated into English. Stylistic analysis reveals that both original texts and English translations share the same stylistic devices, suggesting that stylistic devices do not get lost in translation. Lexico-semantic and grammatical analyses showed that translators of Malayo-Polynesian languages employed idiomatic translation as a compensatory strategy, producing English translations that manifest Dynamic Equivalence or transparency; translators of Romance languages resorted to synonymous substitution or literal translation, suggesting Formal Equivalence or fidelity; and translators of Germanic languages used a combination of idiomatic and literal translation strategies, with noticeable preference for Dynamic Equivalence, evidenced by the prevalence of metaphorical translations as compensatory strategy. Implications on the intricate relationship between culture and language in the translation process were drawn based on the findings.Keywords: translation strategy, dynamic equivalence, formal equivalence, translation theory, transparency, fidelity
Procedia PDF Downloads 62