Search results for: effective translation teaching
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 12184

Search results for: effective translation teaching

12034 Translation of Culture-Specific References in the Turkish Translation of Shakespeare's Macbeth

Authors: Feride Sumbul

Abstract:

Drama is a literary genre that mirrors the people and society and transfers the human nature and life to the reader or the audience within its own social-cultural structure. Each play takes on a new reality in the time and culture of the staging, and each performance actually brings a new interpretation to the play. Similarly, each translation adds a new meaning to the source text. In other words, the translated theatrical text transcends the boundaries of its language and culture and finds a new interpretation. Thus the translation of drama takes place as a transfer from one culture to another as a cross cultural communication. In this context, translating culture specific references play a key role in terms of reflecting cultural aspects of a target society. This study aims to explore the use of Venuti's translation principles of domestication and foreignization in the transfer of culture specific references in the Turkish translation of Shakespeare's Macbeth. Macbeth is to be compared with its Turkish version in terms of the transference of culture specific references such as religious, witchcraft, and mythological, which have no equivalent in the target language and culture. To evaluate these principles of Venuti, Davies’s translation strategies are also conducted. As a method, for the most part, he predominantly uses Davies’ method of ‘addition’ through adding extra information in the notes. For instance, rather than finding the Turkish renderings of them, the translator mostly chooses to transfer witchcraft references through retaining them in the target text, but he mainly adds extra information about the references in the notes. Therefore, the translator Nutku mostly uses Venuti’s translation principle of foreignization so that he preserves the foreignness of the theatrical text.

Keywords: drama translation, theatrical texts, culture specific references, Macbeth

Procedia PDF Downloads 142
12033 The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy: The Challenges of Translating Science Fiction

Authors: Esteban Tremoco

Abstract:

This article aims to highlight some specificities of translating Science Fiction (SF literature) and, more particularly, its comic subgenre. Translating SF presupposes the translation of neologisms and gadget names of all kinds, while the translation of humor sometimes implies a need for the translator to slightly modify certain scenes or situations. In the French translation of Douglas Adams' Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Jean Bonnefoy (Guide du routard galactique, 1982), the humorous dimension of the book is enhanced through certain choices made by the translator. One of the striking aspects of this translation is that almost all of the characters’ names have been translated, which is not the case in the German, Italian, Spanish and Portuguese translations. While there may be translations of characters’ names outside of the SF literature, there is no denying that by translating them, Jean Bonnefoy added a humorous layer to Adams' work. This work belongs to science fiction literature thanks to gadgets resulting from futuristic technological innovations, but also the presence of space travel, extra-terrestrials and mysterious worlds, which are central elements in SF. These names of planets, aliens, and other gadgets have also been translated, adapted, or at least reinvented, by Jean Bonnefoy in order to amuse the French-speaking readership.

Keywords: translation, translation studies, humour, science fiction

Procedia PDF Downloads 58
12032 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 98
12031 Lecturers’ Need to Alter Their Identity in Remote Learning Environments: Case Study of Experiences from Uk and USA Universities

Authors: Richard Nelson

Abstract:

The knowledge, skills, and identity of the Higher Education professional are constantly challenged with a demanding environment of teaching, research, administration, and pastoral care. It is more important than ever for professors and lecturers to maintain their professional development in a constantly changing environment. The importance of professional development has become more focused as new skills are needed to meet the demands of remote teaching and learning during a pandemic. Uncertainty and performance pressures influence teachers to try to return to physical spaces or recreate lecture and seminar rooms despite more effective online spaces being available. This case study uses the Boys’ spatial triad as a framework for qualitative interviews to capture the Lecturers’ experiences in Universities in the UK and the USA of moving to online learning spaces. The study finds that without effective professional development and time to reflect critically on remote learning innovation in their teaching practices, lecturers attempt to defer to lecture theatres and seminar rooms, or similes of, as their preferred space for teaching and learning. Professional Development is needed to encourage teachers to reflect on their professional identity and relationship to the teaching space.

Keywords: professional identity, learning, online, remote

Procedia PDF Downloads 128
12030 Innovation of Teaching Methods in Vocational Education with Popularity Development Process

Authors: Hong Zeng

Abstract:

In the process of popularization of higher education, it is necessary to innovate teaching methods in order to make the students cultivated suitable for the needs of social development. This paper discusses the limitations and shortcomings of the traditional teaching method of teaching approach to a person's aptitude, personality, and interest and introduces the new teaching method of teaching approach to a person's personality. The teaching approach to a person's personality is a target teaching method that aims to develop students' potential and cultivate professional talents. Therefore, teachers should be professional and can adopt modern teaching methods from the Internet so that students can clearly understand the course and the knowledge structure. Finally, the students using new teaching methods can enhance their motivation to study and quickly acquire professional skills.

Keywords: higher education, personality, target education, student-centered

Procedia PDF Downloads 89
12029 The Role of Psychology in Language Teaching

Authors: Elahesadat Emrani

Abstract:

The role of psychology in language teaching has gained significant recognition and importance in recent years. This article explores the intersection of psychology and language teaching and highlights the profound impact that psychological principles and theories have on language learning and instruction. It discusses how an understanding of learners' cognitive processes, motivations, and affective factors can inform instructional strategies, curriculum design, and assessment practices. Additionally, the article sheds light on the importance of considering individual differences and diverse learning styles within the psychological framework of language teaching. This article emphasizes the significance of incorporating psychological insights into language classrooms to create a supportive and effective learning environment. Furthermore, it acknowledges the role of psychology in fostering learner autonomy, enhancing learner motivation, promoting effective communication, and facilitating language acquisition. Overall, this article underscores the necessity of integrating psychology into language teaching practices to optimize learning outcomes and nurture learners' linguistic and socio-emotional development. So far, no complete research has been done in this regard, and this article deals with this important issue for the first time. The research method is based on qualitative method and case studies, and the role of psychological principles in strengthening the learner's independence, increasing motivation, and facilitating language learning. Also, the optimization of learning results and fostering language and social development are among the findings of the research.

Keywords: language, teaching, psychology, methods

Procedia PDF Downloads 52
12028 Effectiveness of Powerpoint Presentations in Teaching Anatomy: A Student's Perspective

Authors: Vrinda Hari Ankolekar

Abstract:

Introduction: The advancement of various audio-visual aids in the present era has led to progressive changes in education. Use of powerpoint presentations play a key role in anatomy to learn and understand a particular topic. As the subject of anatomy involves more of illustrations and demonstrations, powerpoint presentations become essential in conveying the necessary information. Objectives: To assess the students’ perspective about the use of powerpoint presentations in teaching anatomy.Method: A questionnaire was constructed and 55 students were asked to put forth their preferences for the powerpoint presentations or blackboard that would help them to understand the subject better. Results and conclusion: 30 voted PPT as better and effective tool to explain the subject efficiently. 35 chose PPT as more creative than Blackboard to create interest in the subject. 20 wanted to retain chalk and talk for teaching their subject instead of replacing it with PowerPoint. 36 felt chalk and talk as more useful and appropriate tool for teaching than PowerPoint. Only 25 felt chalk and talk relatively more boring than PowerPoint. 23 experienced more involvement and active participation in the class when chalk and talk is used as the teaching tool. 26 stated that chalk and talk has most of the features needed for teaching.One of the limitations of this study is that the sample size is drawn from one institution only and deals with the experience of one particular group of individuals.

Keywords: chalk and board, powerpoint presentation, presentation skills, teaching technologies

Procedia PDF Downloads 386
12027 The Place of Instructional Materials in Quality Education at Primary School Level in Katsina State, Nigeria

Authors: Murtala Sale

Abstract:

The use of instructional materials is an indispensable tool that enhances qualitative teaching and learning especially at the primary level. Instructional materials are used to facilitate comprehension of ideas in the learners as well as ensure long term retention of ideas and topics taught to pupils. This study examined the relevance of using instructional materials in primary schools in Katsina State, Nigeria. It employed survey design using cluster sampling technique. The questionnaire was used to gather data for analysis, and statistical and frequency tables were used to analyze the data gathered. The results show that teachers and students alike have realized the effectiveness of modern instructional materials in teaching and learning for the attainment of set objectives in the basic primary education policy. It also discovered that reluctance in the use of instructional materials will hamper the achievement of qualitative primary education. The study therefore suggests that there should be the provision of adequate and up-to-date instructional materials to all primary schools in Katsina State for effective teaching and learning process.

Keywords: instructional materials, effective teaching, learning quality, indispensable aspect

Procedia PDF Downloads 233
12026 Project and Module Based Teaching and Learning

Authors: Jingyu Hou

Abstract:

This paper proposes a new teaching and learning approach-project and Module Based Teaching and Learning (PMBTL). The PMBTL approach incorporates the merits of project/problem based and module based learning methods, and overcomes the limitations of these methods. The correlation between teaching, learning, practice, and assessment is emphasized in this approach, and new methods have been proposed accordingly. The distinct features of these new methods differentiate the PMBTL approach from conventional teaching approaches. Evaluation of this approach on practical teaching and learning activities demonstrates the effectiveness and stability of the approach in improving the performance and quality of teaching and learning. The approach proposed in this paper is also intuitive to the design of other teaching units.

Keywords: computer science education, project and module based, software engineering, module based teaching and learning

Procedia PDF Downloads 473
12025 The African Translator as a Literary Globetrotter in Minds and Thoughts

Authors: Boudersa Said Sami

Abstract:

This paper aims at revealing the new role of the African translator as a progressive traveler in the thoughts and minds of both Africans and others via his/her multidimensional translations, and a particular focus will be here on literary translation. The African translator, in this respect, is a great actor in Africa’s literary, intellectual and philosophical movement through his exploration of great literary books and highly-echoed intellectual masterpieces via translation. The paper’s hypothesis revolves around the importance of the African translator in moving from one thought to another as shifting from one language to another (French to English or English to French and Arabic). Unless the African translator is alert-minded, lively and animated, the African thoughts are stagnant and Africa is a big mire of rotten ideas. African thoughts are alive, providing that translation is vivid. The findings of the paper reveal the significance of the African translator’s multidimensional roles in keeping Africa in movement. As a pertinent recommendation, translation in Africa should be fostered and its tools should be enhanced as well to keep Africa’s thoughts in continuous mobility between geographic areas as languages are in a progressive move through translation.

Keywords: African, translator, literary, globetrotter, movement

Procedia PDF Downloads 128
12024 Implementing Learner-Centered Teaching Approach In Iraqi Higher Education

Authors: Iman Ali Ahmed Al-Rashed

Abstract:

This paper directs attention to the limitations of the teacher-centered strategy in teaching. The aim of this study is to draw more educational attention to learner-centered strategy in order to shift the emphasis from the traditional concept of teaching to a new concept in teaching. To begin bridging the traditional concept of teaching and the new concept, the study will explore the new concept of teaching to support teaching in Arab World generally and in Iraq specifically. A qualitative case study orientation was used to collect data in the form of classroom observations, interviews and field notes. The teaching practices used by three university instructors are investigated and according to the findings, some explanations and recommendations are made.

Keywords: case study, learner-centered strategy, qualitative study, teacher-centered strategy, traditional teaching

Procedia PDF Downloads 526
12023 Overview of Resources and Tools to Bridge Language Barriers Provided by the European Union

Authors: Barbara Heinisch, Mikael Snaprud

Abstract:

A common, well understood language is crucial in critical situations like landing a plane. For e-Government solutions, a clear and common language is needed to allow users to successfully complete transactions online. Misunderstandings here may not risk a safe landing but can cause delays, resubmissions and drive costs. This holds also true for higher education, where misunderstandings can also arise due to inconsistent use of terminology. Thus, language barriers are a societal challenge that needs to be tackled. The major means to bridge language barriers is translation. However, achieving high-quality translation and making texts understandable and accessible require certain framework conditions. Therefore, the EU and individual projects take (strategic) actions. These actions include the identification, collection, processing, re-use and development of language resources. These language resources may be used for the development of machine translation systems and the provision of (public) services including higher education. This paper outlines some of the existing resources and indicate directions for further development to increase the quality and usage of these resources.

Keywords: language resources, machine translation, terminology, translation

Procedia PDF Downloads 294
12022 Student Feedback and Its Impact on Fostering the Quality of Teaching at the Academia

Authors: S. Vanker, A. Aaver, A. Roio, L. Nuut

Abstract:

To be sure about the effective and less effective/ineffective approaches to course instruction, we hold the opinion that the faculty members need regular feedback from their students in order to be aware of how well or unwell their teaching styles have worked when instructing the courses. It can be confirmed without a slightest hesitation that undergraduate students’ motivated-ness can be sustained when continually improving the quality of teaching and properly sequencing the academic courses both, in the curricula and timetables. At Estonian Aviation Academy, four different forms of feedback are used: Lecture monitoring, questionnaires for all students, study information system subject monitoring and direct feedback received by the lecturer. Questionnaires for all students are arranged once during a study year and separately for the first year and senior students. The results are discussed in academic departments together with student representatives, analyzed with the teaching staff and, if needed, improvements are suggested. In addition, a monitoring system is planned where a lecturer acts in both roles – as an observer and as the lecturer. This will foster better exchange of experience and through this help to make the whole study process more interesting.

Keywords: learner motivation, feedback, student support, undergraduate education

Procedia PDF Downloads 306
12021 Research on the Influence of Robot Teaching on the Creativity of Primary and Secondary School Students under the Background of STEM Education

Authors: Chu Liu

Abstract:

With the development of society and the changes of the times, the requirements for the cultivation of learners are different. In the 21st century, STEM education has become a boom in the development of education in various countries, aiming to improve the comprehensive ability of learners in science, technology, engineering, and mathematics. The rise of robot education provides an effective way for STEM education to cultivate computational thinking ability, interdisciplinary ability, problem-solving ability, and teamwork ability. Although robot education has been developed in China for several years, it still lacks a standard curriculum system. This article uses programming software as a platform, through the research and analysis of 'Basic Education Information Technology Curriculum Standards (2012 Edition)', combines with the actual learning situation of learners, tries to conduct teaching project design research, and aims at providing references for the teaching ideas and method of robot education courses. In contemporary society, technological advances increasingly require creativity. Innovative comprehensive talents urgently need a radical and effective education reform to keep up with social changes. So in this context, robot teaching design can be used for students. The tendency of creativity to influence is worth to be verified.

Keywords: STEM education, robot teaching, primary and secondary school students, tendency of creativity

Procedia PDF Downloads 100
12020 Poem and Novel Translations from Arabic to Turkish Done between the Years of 1980-2015

Authors: Gürkan Dağbaşı

Abstract:

Translation is a vitally important activity like as the expression the thought and emotions of humanbeing, providing reciprocal cultural transfer, shaping future by establishing a connection with the past, and like as being exist in an other language. Translation is also an important instrument providing cross-cultural coalescence between nations. Although the first translations from Arabic to Turkish was restricted to only religious texts, over time, the importance of translation was found out via translations of works about literature. Later on, some literature genres like novel and poems were also translated from Arabic to Turkish. Works of many men of Arabic literature were translated to Turkish, including Nejib Mahfuz, owner of Nobel Prize, Tawfiq al-Hakim, Adonis, Gibran Khalil Gibran and etc. In this study, novels and poems translated from Arabic to Turkish between 1980-2015 years are examined.

Keywords: poem, novel, Arabic, translation

Procedia PDF Downloads 350
12019 A Case Study on Indian Translation Ecosystem of Point-Of-Care Solutions

Authors: Tripta Dixit, Smita Sahu, William Selvamurthy, Sadhana Srivastava

Abstract:

The translation of healthcare technologies is an expensive, complex affair, current healthcare challenges in Asian countries and their efforts to meet Millennium Development Goals (MDGs), necessitates continuous technology advancement to save countless lives, improve the quality of life and for socio-economic development. India’s consistently improving global innovation index (57) demonstrates its innovation potential, but access to health care is asymmetric and lacks priority in India. Therefore, there is utmost need of a robust translation system for point-of-care (POC) solutions, inexpensive, low-maintenance, reliable, and easy-to-use diagnostic technologies. Few cases of POC technologies viz. Elisa based diagnostic kits for regional viral disease, a device for detection of cancerous lesions were studied to understand the process and challenges involved in their translation. Accordingly, the entire translation ecosystem was summarized proposing a nexus of various actors such as technology developer, technology transferor technology receiver, funding entities, government/regulatory bodies and their effect on translation of different medical technologies. This study highlights the role and concerns pertaining to these actors for POC such as unsystematic and unvalidated research roadmap, low profit preposition, unfocused approach of up-scaling, low market acceptability and multiple window regulatory framework, etc. This provides an opportunity to devise solutions to overcome problem areas in translation path.

Keywords: healthcare technologies, point-of-care solutions, public health, translation

Procedia PDF Downloads 150
12018 The Use of Educational Language Games

Authors: April Love Palad, Charita B. Lasala

Abstract:

Mastery on English language is one of the important goals of all English language teachers. This goal can be seen based from the students’ actual performance using the target language which is English. Learning the English language includes hard work where efforts need to be exerted and this can be attained gradually over a long period of time. It is extremely important for all English language teachers to know the effects of incorporating games in teaching. Whether this strategy can have positive or negative effects in students learning, teachers should always consider what is best for their learners. Games may help and provide confidents language learners. These games help teachers to create context in which the language is suitable and significant. Focusing in accuracy and fluency is the heart of this study and this will be obtain in either teaching English using the traditional method or teaching English using language games. It is very important for all English teachers to know which strategy is effective in teaching English to be able to cope with students’ underachievement in this subject. This study made use of the comparative-experimental method. It made use of the pre-post test design with the aim to explore the effectiveness of the language games as strategy used in language teaching for high school students. There were two groups of students being observed, the controlled and the experimental, employing the two strategies in teaching English –traditional and with the use of language games. The scores obtained by two samples were compared to know the effectiveness of the two strategies in teaching English. In this study, it found out that language games help improve students’ fluency and accuracy in the use of target language and this is very evident in the results obtained in the pre-test and post –test result as well the mean gain scores by the two groups of students. In addition, this study also gives us a clear view on the positive effects on the use of language games in teaching which also supported by the related studies based from this research. The findings of the study served as the bases for the creation of the proposed learning plan that integrated language games that teachers may use in their own teaching. This study further concluded that language games are effective in developing students’ fluency in using the English language. This justifies that games help encourage students to learn and be entertained at the same time. Aside from that, games also promote developing language competency. This study will be very useful to teachers who are in doubt in the use of this strategy in their teaching.

Keywords: language games, experimental, comparative, strategy, language teaching, methodology

Procedia PDF Downloads 396
12017 Efficiency of Google Translate and Bing Translator in Translating Persian-to-English Texts

Authors: Samad Sajjadi

Abstract:

Machine translation is a new subject increasingly being used by academic writers, especially students and researchers whose native language is not English. There are numerous studies conducted on machine translation, but few investigations have assessed the accuracy of machine translation from Persian to English at lexical, semantic, and syntactic levels. Using Groves and Mundt’s (2015) Model of error taxonomy, the current study evaluated Persian-to-English translations produced by two famous online translators, Google Translate and Bing Translator. A total of 240 texts were randomly selected from different academic fields (law, literature, medicine, and mass media), and 60 texts were considered for each domain. All texts were rendered by the two translation systems and then by four human translators. All statistical analyses were applied using SPSS. The results indicated that Google translations were more accurate than the translations produced by the Bing Translator, especially in the domains of medicine (lexis: 186 vs. 225; semantic: 44 vs. 48; syntactic: 148 vs. 264 errors) and mass media (lexis: 118 vs. 149; semantic: 25 vs. 32; syntactic: 110 vs. 220 errors), respectively. Nonetheless, both machines are reasonably accurate in Persian-to-English translation of lexicons and syntactic structures, particularly from mass media and medical texts.

Keywords: machine translations, accuracy, human translation, efficiency

Procedia PDF Downloads 56
12016 Educational Theatre Making Project: Prior Conditions

Authors: Larisa Akhmylovskaia, Andriana Barysh

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, participant observation, super-objective

Procedia PDF Downloads 489
12015 Teaching Behaviours of Effective Secondary Mathematics Teachers: A Study in Dhaka, Bangladesh

Authors: Asadullah Sheikh, Kerry Barnett, Paul Ayres

Abstract:

Despite significant progress in access, equity and public examination success, poor student performance in mathematics in secondary schools has become a major concern in Bangladesh. A substantial body of research has emphasised the important contribution of teaching practices to student achievement. However, this has not been investigated in Bangladesh. Therefore, the study sought to find out the effectiveness of mathematics teaching practices as a means of improving secondary school mathematics in Dhaka Municipality City (DMC) area, Bangladesh. The purpose of this study was twofold, first, to identify the 20 highest performing secondary schools in mathematics in DMC, and second, to investigate the teaching practices of mathematics teachers in these schools. A two-phase mixed method approach was adopted. In the first phase, secondary source data were obtained from the Board of Intermediate and Secondary Education (BISE), Dhaka and value-added measures used to identify the 20 highest performing secondary schools in mathematics. In the second phase, a concurrent mixed method design, where qualitative methods were embedded within a dominant quantitative approach was utilised. A purposive sampling strategy was used to select fifteen teachers from the 20 highest performing secondary schools. The main sources of data were classroom teaching observations, and teacher interviews. The data from teacher observations were analysed with descriptive and nonparametric statistics. The interview data were analysed qualitatively. The main findings showed teachers adopt a direct teaching approach which incorporates orientation, structuring, modelling, practice, questioning and teacher-student interaction that creates an individualistic learning environment. The variation in developmental levels of teaching skill indicate that teachers do not necessarily use the qualitative (i.e., focus, stage, quality and differentiation) aspects of teaching behaviours effectively. This is the first study to investigate teaching behaviours of effective secondary mathematics teachers within Dhaka, Bangladesh. It contributes in an international dimension to the field of educational effectiveness and raise questions about existing constructivist approaches. Further, it contributes to important insights about teaching behaviours that can be used to inform the development of evidence-based policy and practice on quality teaching in Bangladesh.

Keywords: effective teaching, mathematics, secondary schools, student achievement, value-added measures

Procedia PDF Downloads 219
12014 A Religious Book Translation by Pragmatic Approach: The Vajrachedika-Prajna-Paramita Sutra

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the Chinese character-Korean language translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by a pragmatic approach. The background of this research is that there were no previous researches which looked into the Vajrachedika-prajna-paramita translation by pragmatic approach until now. Even though it is composed of conversational structures between Buddha and his disciple unlike other Buddhist sutras, most of its translation could find the traces to have pursued literal translation and still has now overlooked pragmatic elements in it. Accordingly, it is meaningful to examine the messages through speaker and hearer relation and between speaker intention and utterance meaning. Practically, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes pragmatic elements, such as speech acts, presupposition, conversational implicature, the cooperative principle and politeness. First, speech acts in its sutra text show the translation to reveal obvious performance meanings of language to the target text. And presupposition in their dialogues is conveyed by paraphrasing or substituting abstruse language with easy expressions. Conversational implicature in utterances makes it possible to understand the meanings of holy words by relying on utterance contexts. In particular, relevance results in an increase of readability in the translation owing to previous utterance contexts. Finally, politeness in the target text is conveyed with natural stylistics through the honorific system of the Korean language. These elements mean that the pragmatic approach can function as a useful device in conveying holy words in a specific, practical and direct way depending on utterance contexts. Therefore, we expect that taking a pragmatic approach in translating the Vajrachedika-prajna-paramita sutra will provide a theoretical foundation for seeking better translation methods than the literal translations of the past. And it implies that the translation of Buddhist sutra needs to convey messages by translation methods which take into account the characteristic of sutra text like the Vajrachedika-prajna-paramita.

Keywords: buddhist sutra, Chinese character-Korean language translation, pragmatic approach, utterance context

Procedia PDF Downloads 385
12013 Procedures and Strategies in Translation: Two Marathi Translations of Train to Pakistan by Khushwant Singh

Authors: Manoj Gujar

Abstract:

The present paper is an attempt to interpret two Marathi translations of Khushwant Singh’s (1915-2014) novel Train to Pakistan (1956). The 20th century was branded as an era of Liberalization, Privatization and Globalization. Different countries and cultures have enunciated interaction with one another in an unprecedented manner. The world is becoming multilingual and multicultural. The democratic countries such as the U.S.A., the U.K., and India have become pivotal centers of interlingual and cross-cultural exchange. People belonging to different nationalities showed keen interest in knowing the characteristic features of different languages and of their cultures. Here, ‘Translation’ plays an important role in such multilingual and multicultural contexts. Translation is not only translation of a language but a translation of a culture. However, in the act of translation a translator makes use of such procedures as borrowing, definition, literal translation, substitution, lexical creation, omission, addition as well as their various combinations. To him, a text produced in one linguistic and cultural context can reach other linguistic and cultural contexts through these processes of translation. A worthy work of art appeals many readers. India, being a multilingual country we find that there goes multiple translations of the same text in different Indian languages. But sometimes, if can be found that a same text appeals to different ages and the same text gets translated into the same language by the two or more authors. In this reference, the present paper is an attempt to study how different translations of the same text differ in terms of procedures and strategies during the process of the translation of culture. The source text is Khushwant Singh’s historical novel Train to Pakistan (1956). The novel was widely appreciated and so translated into different regional languages in India. The novel has two Marathi translations: Agniratha (1972) by Hidayatkhan and Train to Pakistan (1980) by Anil Kinikar. This paper is an attempt to evaluate the strategies and procedures in translation to analyze these two Marathi translations. Hidayat Khan made a lot of omissions of the significant details and distorted the original text to a large extent, whereas, Anil Kinikar has done justice to the Source Text by rendering it in Marathi as faithfully as possible.

Keywords: culture, multilingual, procedures and strategies, translation

Procedia PDF Downloads 356
12012 Using Synonymy in Translation of Hemingway’s 'A Farewell to Arms' from English into Albanian

Authors: Miranda Enesi, Helena Grillo Mukli

Abstract:

The English word-stock is extremely rich in synonyms which can be largely accounted for by the abundant borrowing. Translation problems encountered by translators in general are usually ‘transfer problems’. They face more difficulties in the interpretation of meaning from the source language text than lexical differences between languages. The aim of the study is to inspect the various strategies used in translating from English into Albanian specific words in the ‘A Farwell to arms’ novel. For this purpose, examples translated from English into Albanian were examined. The Albanian equivalents have shown that various strategies were used in order to overcome the problem of rendering words and expressions into the target language. Employed strategies were synonymy, modulation, transposition, calque and word for word translation. In addition, this paper shows that the strategy of translating using synonymy is mostly used. In this paper, an attempt is made to examine the nature of contextual synonymy in order to investigate its problematic nature regarding translation. Types of synonymy are analyzed and then examples from English and Albanian versions are provided to examine the overlap between them.

Keywords: equivalence, literal translation, paraphrasing, transfer problems, synonymy

Procedia PDF Downloads 159
12011 Practice of Applying MIDI Technology to Train Creative Teaching Skills

Authors: Yang Zhuo

Abstract:

This study explores the integration of MIDI technology as one of the important digital technologies in music teaching, from the perspective of teaching practice, into the process of cultivating students' teaching skills. At the same time, the framework elements of the learning environment for music education students are divided into four aspects: digital technology supported learning space, new knowledge learning, teaching methods, and teaching evaluation. In teaching activities, more attention should be paid to students' subjectivity and interaction between them so as to enhance their emotional experience in teaching practice simulation. In the process of independent exploration and cooperative interaction, problems should be discovered and solved, and basic knowledge of music and teaching methods should be exercised in practice.

Keywords: music education, educational technology, MIDI, teacher training

Procedia PDF Downloads 60
12010 Bridging the Gap Between Student Needs and Labor Market Requirements in the Translation Industry in Saudi Arabia

Authors: Sultan Samah A Almjlad

Abstract:

The translation industry in Saudi Arabia is experiencing significant shifts driven by Vision 2030, which aims to diversify the economy and enhance international engagement. This change highlights the need for translators who are skilled in various languages and cultures, playing a crucial role in the nation's global integration efforts. However, there's a notable gap between the skills taught in academic institutions and what the job market demands. Many translation programs in Saudi universities don't align well with industry needs, resulting in graduates who may not meet employer expectations. To tackle this challenge, it's essential to thoroughly analyze the market to identify the key skills required, especially in sectors like legal, medical, technical, and audiovisual translation. At the same time, existing translation programs need to be evaluated to see if they cover necessary topics and provide practical training. Involving stakeholders such as translation agencies, professionals, and students is crucial to gather diverse perspectives. Identifying discrepancies between academic offerings and market demands will guide the development of targeted strategies. These strategies may include enriching curricula with industry-specific content, integrating emerging technologies like machine translation and CAT tools, and establishing partnerships with industry players to offer practical training opportunities and internships. Industry-led workshops and seminars can provide students with valuable insights, and certification programs can validate their skills. By aligning academic programs with industry needs, Saudi Arabia can build a skilled workforce of translators, supporting its economic diversification goals under Vision 2030. This alignment benefits both students and the industry, contributing to the growth of the translation sector and the overall development of the country.

Keywords: translation industry, briging gap, labor market, requirements

Procedia PDF Downloads 17
12009 Translators as Agents: Jewish Translators and Zsolnay Publishing House’s Translational Culture in Pre-Anschluss Austria,1924-1938

Authors: Tatsiana Haiden

Abstract:

The role of the translator in the publishing process has been underestimated for centuries. Any translation is produced in a certain socio-political context by agents with different background, interests, and opinions, i.e., no translation is neutral. Any translation goes beyond the text; it is not only an interlingual transfer of signs but a social phenomenon. The case study shows how Jewish social networks influence publishing translations and aims to explain the unexpected success of the Jewish publishing house in pre-Anschluss Austria. The research shows that translators play a central role (‘Translator’s visibility’ - Pym, ‘Activist turn’ - Wolf, ‘Translator studies’ - Chesterman) in choosing what has to be translated and establishing communication between the author and the publisher. The concept of Translationskultur of Prunc is being historized and applied to the publishing house for the first time by analyzing business correspondence between the main actors of translation (publisher-translator-author). The translation studies project has become interdisciplinary –it encompasses sociology (concepts of Bourdieu’s ‘Field theory’ are used) and history. The historical research method Histoire croiseé is being used to avoid subjectivity and to introduce a new ‘translator-oriented’ vision in translation studies instead of the author-oriented one. In the course of the archival research, it was established that Jewish background plays an essential role in the destiny of the translators and the publishing house, so the Jewish studies have been added to the project. The study goes beyond the Austrian translational culture; it can be used as an example of dealing with publishing houses policies, publishing translations, and translator studies.

Keywords: history of translation, Jewish studies, publishing translations, translation sociology, translator studies, translators as actors

Procedia PDF Downloads 130
12008 Genre Hybridity and Postcolonialism in 'Chairil: The Voice of Indonesia's Decolonisation'

Authors: Jack Johnstone

Abstract:

This research presents postcolonial translation as an approach to eradicate traces of colonialism in former colonies. An example of demonstrating postcolonial translation in the Indonesian context is in Hasan Aspahani's Chairil, a biographical narrative and history book based on the personal life of a well-known Indonesian poet and writer, Chairil Anwar (1922-1949) in Dutch occupied Indonesia. This postcolonial translation approach has been applied in the first five chapters on his early years under Dutch colonization, in an attempt to show a postcolonialised TT. This approach aims to demonstrate the postcolonial refutation of the Dutch colonial language to convey the Indonesian setting to target readers. It is also designed to explicate the summary of the book as well as my attempt to apply postcolonial translation as a strategy to reject the Dutch colonial terms in this book. The data conveys 26 important examples of the ST and TT, in consideration of the chosen three factors of culture, forced-Europeanisation, and cross-genre between a biographical narrative and history under categories of Cultural Bound Objects, Politics and Place. However, the 10 selected examples will be analyzed in the Analysis Chapter, which are discussed at word, sentence, and paragraph level. As well, the translation strategies used, namely retention, substitution and specification on four main examples, on the methods utilized to achieve a postcolonialised translation that attempts to 1) examine the way the alteration of the TT can affect the message portrayed within the ST, 2) show the notion of disagreement between the Dutch colonizers and colonized Indonesians on their views on the way Indonesia should be governed and 3) present a translation that reverses the inequality between the superior colonials and inferior Indigenous Indonesians during the Dutch colonial era.

Keywords: Chairil, Dutch colonialism, Indonesia, postcolonial translation

Procedia PDF Downloads 138
12007 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques

Procedia PDF Downloads 119
12006 Impact of Overall Teaching Program of Anatomy in Learning: A Students Perspective

Authors: Mamatha Hosapatna, Anne D. Souza, Antony Sylvan Dsouza, Vrinda Hari Ankolekar

Abstract:

Our study intends to know the effect of the overall teaching program of Anatomy on a students learning. The advancement of various teaching methodologies in the present era has led to progressive changes in education. A student should be able to correlate well between the theory and practical knowledge attained even in the early years of their education in medicine and should be able to implement the same in patient care. The present study therefore aims to assess the impact the current anatomy teaching program has on a students learning and to what extent is it successful in making the learning program effective. Specific objectives of our study to assess the impact of overall teaching program of Anatomy in a students’ learning. Description of process proposed: A questionnaire will be constructed and the students will be asked to put forth their views regarding the Anatomy teaching program and its method of assessment. Suggestions, if any will also be encouraged to be put forth. Type of study is cross sectional observations. Target population is the first year MBBS students and sample size is 250. Assessment plan is to obtaining students responses using questionnaire. Calculating percentages of the responses obtained. Tabulation of the results will be done.

Keywords: anatomy, observational study questionnaire, observational study, M.B.B.S students

Procedia PDF Downloads 473
12005 English Grammatical Errors of Arabic Sentence Translations Done by Machine Translations

Authors: Muhammad Fathurridho

Abstract:

Grammar as a rule used by every language to be understood by everyone is always related to syntax and morphology. Arabic grammar is different with another languages’ grammars. It has more rules and difficulties. This paper aims to investigate and describe the English grammatical errors of machine translation systems in translating Arabic sentences, including declarative, exclamation, imperative, and interrogative sentences, specifically in year 2018 which can be supported with artificial intelligence’s role. The Arabic sample sentences which are divided into two; verbal and nominal sentence of several Arabic published texts will be examined as the source language samples. The translated sentences done by several popular online machine translation systems, including Google Translate, Microsoft Bing, Babylon, Facebook, Hellotalk, Worldlingo, Yandex Translate, and Tradukka Translate are the material objects of this research. Descriptive method that will be taken to finish this research will show the grammatical errors of English target language, and classify them. The conclusion of this paper has showed that the grammatical errors of machine translation results are varied and generally classified into morphological, syntactical, and semantic errors in all type of Arabic words (Noun, Verb, and Particle), and it will be one of the evaluations for machine translation’s providers to correct them in order to improve their understandable results.

Keywords: Arabic, Arabic-English translation, machine translation, grammatical errors

Procedia PDF Downloads 135