Search results for: synonymy
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 10

Search results for: synonymy

10 Using Synonymy in Translation of Hemingway’s 'A Farewell to Arms' from English into Albanian

Authors: Miranda Enesi, Helena Grillo Mukli

Abstract:

The English word-stock is extremely rich in synonyms which can be largely accounted for by the abundant borrowing. Translation problems encountered by translators in general are usually ‘transfer problems’. They face more difficulties in the interpretation of meaning from the source language text than lexical differences between languages. The aim of the study is to inspect the various strategies used in translating from English into Albanian specific words in the ‘A Farwell to arms’ novel. For this purpose, examples translated from English into Albanian were examined. The Albanian equivalents have shown that various strategies were used in order to overcome the problem of rendering words and expressions into the target language. Employed strategies were synonymy, modulation, transposition, calque and word for word translation. In addition, this paper shows that the strategy of translating using synonymy is mostly used. In this paper, an attempt is made to examine the nature of contextual synonymy in order to investigate its problematic nature regarding translation. Types of synonymy are analyzed and then examples from English and Albanian versions are provided to examine the overlap between them.

Keywords: equivalence, literal translation, paraphrasing, transfer problems, synonymy

Procedia PDF Downloads 159
9 Teaching Synonyms for Non-Arabic Speakers

Authors: Loay Badran

Abstract:

This article on synonymy came into existence to meet the academic needs of students who specialize in this field. The article has two parts: the first part discusses the forms that authors of textbooks and dictionaries assumed when explaining a word as well as explaining the precision or lack of it thereof in delivering an understandable and clear meaning of using such forms. Meanwhile, the second part of this research article focuses on the application of synonymy and at taking into consideration the point of view of others who dismissed synonymy in its minute details, especially Alaskari in his book “Linguistic Differences” “Al Forouq Alloqhawiyyah”. The author determined that collecting the most commonly-used synonymous notions scattered in Alaskari’s book and compiling them in tables would be of great importance in easing lessons according to the Arabic Alphabet System meanwhile citing all that pertains to the corresponding scattered pages in “Linguistic Differences”.

Keywords: synonymy, semantics, camel, teaching, non-native

Procedia PDF Downloads 49
8 Analyzing Apposition and the Typology of Specific Reference in Newspaper Discourse in Nigeria

Authors: Monday Agbonica Bello Eje

Abstract:

The language of the print media is characterized by the use of apposition. This linguistic element function strategically in journalistic discourse where it is communicatively necessary to name individuals and provide information about them. Linguistic studies on the language of the print media with bias for apposition have largely dwelt on other areas but the examination of the typology of appositive reference in newspaper discourse. Yet, it is capable of revealing ways writers communicate and provide information necessary for readers to follow and understand the message. The study, therefore, analyses the patterns of appositional occurrences and the typology of reference in newspaper articles. The data were obtained from The Punch and Daily Trust Newspapers. A total of six editions of these newspapers were collected randomly spread over three months. News and feature articles were used in the analysis. Guided by the referential theory of meaning in discourse, the appositions identified were subjected to analysis. The findings show that the semantic relation of coreference and speaker coreference have the highest percentage and frequency of occurrence in the data. This is because the subject matter of news reports and feature articles focuses on humans and the events around them; as a result, readers need to be provided with some form of detail and background information in order to identify as well as follow the discourse. Also, the non-referential relation of absolute synonymy and speaker synonymy no doubt have fewer occurrences and percentages in the analysis. This is tied to a major feature of the language of the media: simplicity. The paper concludes that appositions is mainly used for the purpose of providing the reader with much detail. In this way, the writer transmits information which helps him not only to give detailed yet concise descriptions but also in some way help the reader to follow the discourse.

Keywords: apposition, discourse, newspaper, Nigeria, reference

Procedia PDF Downloads 136
7 Author Name Disambiguation for Biomedical Literature

Authors: Parthiban Srinivasan

Abstract:

PubMed provides online access to the National Library of Medicine database (MEDLINE) and other publications, which contain close to 25 million scientific citations from 1865 to the present. There are close to 80 million author name instances in those close to 25 million citations. For any work of literature, a fundamental issue is to identify the individual(s) who wrote it, and conversely, to identify all of the works that belong to a given individual. Due to the lack of universal standards for name information, there are two aspects of name ambiguity: name synonymy (a single author with multiple name representations), and name homonymy (multiple authors sharing the same name representation). In this talk, we present some results from our extensive work in author name disambiguation for PubMed citations. Information will be presented on the effectiveness and shortcomings of different aspects of successful name disambiguation such as parsing, validation, standardization and normalization.

Keywords: disambiguation, normalization, parsing, PubMed

Procedia PDF Downloads 276
6 Methodological Resolutions for Definition Problems in Turkish Navigation Terminology

Authors: Ayşe Yurdakul, Eckehard Schnieder

Abstract:

Nowadays, there are multilingual and multidisciplinary communication problems because of the increasing technical progress. Each technical field has its own specific terminology and in each particular language, there are differences in relation to definitions of terms. Besides, there could be several translations in the certain target language for one term of the source language. First of all, these problems of semantic relations between terms include the synonymy, antonymy, hypernymy/hyponymy, ambiguity, risk of confusion and translation problems. Therefore, the iglos terminology management system of the Institute for Traffic Safety and Automation Engineering of the Technische Universität Braunschweig has the goal to avoid these problems by a methodological standardisation of term definitions on the basis of the iglos sign model and iglos relation types. The focus of this paper should be on standardisation of navigation terminology as an example.

Keywords: iglos, localisation, methodological approaches, navigation, positioning, definition problems, terminology

Procedia PDF Downloads 340
5 Solving Definition and Relation Problems in English Navigation Terminology

Authors: Ayşe Yurdakul, Eckehard Schnieder

Abstract:

Because of the growing multidisciplinarity and multilinguality, communication problems in different technical fields grows more and more. Therefore, each technical field has its own specific language, terminology which is characterised by the different definition of terms. In addition to definition problems, there are also relation problems between terms. Among these problems of relation, there are the synonymy, antonymy, hypernymy/hyponymy, ambiguity, risk of confusion, and translation problems etc. Thus, the terminology management system iglos of the Institute for Traffic Safety and Automation Engineering of the Technische Universität Braunschweig has the target to solve these problems by a methodological standardisation of term definitions with the aid of the iglos sign model and iglos relation types. The focus of this paper should be on solving definition and relation problems between terms in English navigation terminology.

Keywords: iglos, iglos sign model, methodological resolutions, navigation terminology, common language, technical language, positioning, definition problems, relation problems

Procedia PDF Downloads 313
4 The EFL Mental Lexicon: Connectivity and the Acquisition of Lexical Knowledge Depth

Authors: Khalid Soussi

Abstract:

The study at hand has attempted to describe the acquisition of three EFL lexical knowledge aspects - meaning, synonymy and collocation – across three academic levels: Baccalaureate, second year and fourth year university levels in Morocco. The research also compares the development of the three lexical knowledge aspects between knowledge (reception) and use (production) and attempts to trace their order of acquisition. This has led to the use of three main data collection tasks: translation, acceptability judgment and multiple choices. The study has revealed the following findings. First, L1 and EFL mental lexicons are connected at the lexical knowledge depth. Second, such connection is active whether in language reception or use. Third, the connectivity between L1 and EFL mental lexicons tends to relatively decrease as the academic level of the learners increases. Finally, the research has revealed a significant 'order' of acquisition between the three lexical aspects, though not a very strong one.

Keywords: vocabulary acquisition, EFL lexical knowledge, mental lexicon, vocabulary knowledge depth

Procedia PDF Downloads 265
3 Biodiversity and Distribution of Tettigonioidea, Ensifera of Pakistan

Authors: Riffat Sultana Pathan, Waheed Ali Panhwar, Muhammad Saeed Wagan

Abstract:

Tettigonioidea are phytophagous insects damaging agricultural crops, forest, fruit orchards, berry shrubs, and grasses. The material was collected from different agricultural fields of rice, sugarcane, wheat, maize surrounding by different grasses. Beside this, forest, hilly areas, semi-desert and desert regions were also inspected time to time. All material was captured, killed and stored by using the standard entomological method. As a result of extensive survey fair numbers were captured from the different climatic zone of country. Seven sub-families of Tettigonioidea viz: Pseudophyllinae, Phaneropterinae, Conocephalinae, Tettigoniinae, Hexacentrinae, Mecopodinae and Decticinae came in collection. This fauna contributes 29 new records to Pakistan and 5 new species to science. Beside this, a brief description of each supra-generic category of Tettigonioidea along with photographs and synonymy is also documented. In addition to this, detailed list of host plants from Pakistan was also composed. This study provides important data for Integrated Pest Management (IPM) of Tettigonioidea biodiversity conservation and grassland restoration in Pakistan.

Keywords: agriculture, conocephalinae, pest, phaneropterinae, tettigoniidae

Procedia PDF Downloads 329
2 Problems of Translating Technical Terms from English into Arabic

Authors: Nisreen Naji Al-Khawaldeh, Lara Ahmad Mansour El-Awar

Abstract:

The present study investigated the strategies MA translation students used for translating technical terms, the most common obstacles they encountered in translating such terms, and the motives behind using such terms as they are in their original form despite their translatability into Arabic. To achieve these objectives, a translation test was administered to 100 MA students specialising in translation at both Hashemite University and The University of Jordan. It consisted of two parts: (a) 50 English technical terms to be translated (b) two questions to be answered concerning the challenges or problems encountered while translating the previous technical terms and the motives that drive them to use most of the English technical terms as they are despite their translatability into Arabic. The analysis of the results revealed that MA translation students faced problems in translating technical terms, namely the inability to find the equivalent form for the given technical terms, the use of literal translation, and the wider use of loan-words type. Besides, the students used different strategies to translate the technical terms, namely borrowing (i.e., loan- words), paraphrasing, synonymy, naturalization, equivalence, and literal translation. Moreover, it was also revealed that most technical terms were used as they are in the source language despite their translatability into Arabic because these technical terms are easier to use in English rather than in Arabic. Also, when these terms were introduced to the Arab world, they were introduced in English, not in Arabic. So, the brain links these objects to their English terms.

Keywords: arabic, english, technical terms, translation strategies, translation problems

Procedia PDF Downloads 256
1 Mondoc: Informal Lightweight Ontology for Faceted Semantic Classification of Hypernymy

Authors: M. Regina Carreira-Lopez

Abstract:

Lightweight ontologies seek to concrete union relationships between a parent node, and a secondary node, also called "child node". This logic relation (L) can be formally defined as a triple ontological relation (LO) equivalent to LO in ⟨LN, LE, LC⟩, and where LN represents a finite set of nodes (N); LE is a set of entities (E), each of which represents a relationship between nodes to form a rooted tree of ⟨LN, LE⟩; and LC is a finite set of concepts (C), encoded in a formal language (FL). Mondoc enables more refined searches on semantic and classified facets for retrieving specialized knowledge about Atlantic migrations, from the Declaration of Independence of the United States of America (1776) and to the end of the Spanish Civil War (1939). The model looks forward to increasing documentary relevance by applying an inverse frequency of co-ocurrent hypernymy phenomena for a concrete dataset of textual corpora, with RMySQL package. Mondoc profiles archival utilities implementing SQL programming code, and allows data export to XML schemas, for achieving semantic and faceted analysis of speech by analyzing keywords in context (KWIC). The methodology applies random and unrestricted sampling techniques with RMySQL to verify the resonance phenomena of inverse documentary relevance between the number of co-occurrences of the same term (t) in more than two documents of a set of texts (D). Secondly, the research also evidences co-associations between (t) and their corresponding synonyms and antonyms (synsets) are also inverse. The results from grouping facets or polysemic words with synsets in more than two textual corpora within their syntagmatic context (nouns, verbs, adjectives, etc.) state how to proceed with semantic indexing of hypernymy phenomena for subject-heading lists and for authority lists for documentary and archival purposes. Mondoc contributes to the development of web directories and seems to achieve a proper and more selective search of e-documents (classification ontology). It can also foster on-line catalogs production for semantic authorities, or concepts, through XML schemas, because its applications could be used for implementing data models, by a prior adaptation of the based-ontology to structured meta-languages, such as OWL, RDF (descriptive ontology). Mondoc serves to the classification of concepts and applies a semantic indexing approach of facets. It enables information retrieval, as well as quantitative and qualitative data interpretation. The model reproduces a triple tuple ⟨LN, LE, LT, LCF L, BKF⟩ where LN is a set of entities that connect with other nodes to concrete a rooted tree in ⟨LN, LE⟩. LT specifies a set of terms, and LCF acts as a finite set of concepts, encoded in a formal language, L. Mondoc only resolves partial problems of linguistic ambiguity (in case of synonymy and antonymy), but neither the pragmatic dimension of natural language nor the cognitive perspective is addressed. To achieve this goal, forthcoming programming developments should target at oriented meta-languages with structured documents in XML.

Keywords: hypernymy, information retrieval, lightweight ontology, resonance

Procedia PDF Downloads 104