Search results for: Malay translated Qur'an
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 420

Search results for: Malay translated Qur'an

390 Poem and Novel Translations from Arabic to Turkish Done between the Years of 1980-2015

Authors: Gürkan Dağbaşı

Abstract:

Translation is a vitally important activity like as the expression the thought and emotions of humanbeing, providing reciprocal cultural transfer, shaping future by establishing a connection with the past, and like as being exist in an other language. Translation is also an important instrument providing cross-cultural coalescence between nations. Although the first translations from Arabic to Turkish was restricted to only religious texts, over time, the importance of translation was found out via translations of works about literature. Later on, some literature genres like novel and poems were also translated from Arabic to Turkish. Works of many men of Arabic literature were translated to Turkish, including Nejib Mahfuz, owner of Nobel Prize, Tawfiq al-Hakim, Adonis, Gibran Khalil Gibran and etc. In this study, novels and poems translated from Arabic to Turkish between 1980-2015 years are examined.

Keywords: poem, novel, Arabic, translation

Procedia PDF Downloads 342
389 Multiracial Society and Oral Tradition: A Study through Secondary Data

Authors: Jesvin Puay-Hwa Yeo, Laavanya Kathiravelu, Sa’Eda Binte Buang

Abstract:

In the early days, myths and taboos were used by our ancestors to give explanations to the existence of nature and man, as well as to propitiate fortunes and to avoid unluckiness and harm. Myths and taboos are deeply rooted in our cultures and environment, and they form certain characteristics of any society, even in modern societies. With decades of the three main ethnic communities in Singapore – Malay, Indian and Chinese – living together, there has been intermingling and intermixing of traditions and practices. This may mean that what we think is a ‘Malay’ practice is actually one that is a hybrid of the Chinese and Malay. A good example would be the practice of covering all mirrors in a house of mourning. Therefore, the proposed seeks to explore and understand the underlying social influences of Singapore’s oral tradition. As part of a bigger cultural research project: Designing Cultures, the proposed paper focused on using secondary data to contribute to the overall cultural understanding of the integral connections between oral traditions, people and landscapes. The proposed paper will discuss in details the initials findings of the research project, including the two manners that contributed to the intermixing of myths and taboos. The first is the presence of social institutions such as religions, and the second is the presence of cross-cultural minorities such as the Straits Chinese. As well as other observations included the use and influence of Chinese oral traditions such as folklore among the early Chinese immigrants through social institutions.

Keywords: cultural belief, multiracial society, myths, oral tradition

Procedia PDF Downloads 238
388 Patronage Network and Ideological Manipulations in Translation of Literary Texts: A Case Study of George Orwell's “1984” in Persian Translation in the Period 1980 to 2015

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, patronage network, translated texts

Procedia PDF Downloads 298
387 The Impact of Life Satisfaction on Substance Abuse: Delinquency as a Mediator

Authors: Mahadzirah Mohamad, Morliyati Mohammad, Nor Azman Mat Ali, Zainudin Awang

Abstract:

Globally, youth substance abuse has been identified as the problem that causes substantial damage not only to individuals, but also to families and communities. In addition, substance abuse youths have become unproductive resources that would play lesser roles in the nation’s development. The increasing trend of substance abuse among youths has raised a lot of concern among various quarters in Malaysia. It has also been reported that Malay youths are the majority group involved in substance abuse. However, it was noted that life satisfaction had been found to be an important mitigating factor that addressed substance abuse. The objectives of the study were twofold: firstly, to ascertain the effect of life satisfaction on substance abuse among Malay youth. Secondly, to identify the role of delinquency on the relationship between life satisfaction and substance abuse. This study adopted a cross-sectional research design. Self-administered questionnaires were distributed to 500 Malay youths at the youth programmes using a two-step sampling technique: area sampling and systematic sampling. The research hypotheses were tested using Structural Equation Modelling. The findings of the study revealed that there is no significance relationship between life satisfaction and substance abuse. There is a significant inverse relationship between life satisfaction and delinquency. Moreover, delinquency has a positive significant influence on substance abuse. The use of Bootstrapping analysis proved that delinquency plays a full mediating role in the relationship between life satisfaction and substance abuse. This study suggested that life satisfaction has no effect on youth substance abuse. In order to reduce substance abuse, efforts should be undertaken to reduce delinquency behaviour by increasing youth life satisfaction.

Keywords: delinquency, life satisfaction, substance abuse, youth

Procedia PDF Downloads 327
386 Ideological Manipulations and Cultural-Norm Constraints

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

Translation cannot be considered as a simple linguistic act. Through the rise of descriptive approach in the late 1970s and 1980s, translation process managed to meet the requirements of social aspects as well as linguistic approaches. To have the translation considered as the cross-cultural communication through which various cultures communicate in ideological and cultural constraints, the contrastive analysis was conducted in this paper to reveal the distortions imposed in the translated texts. The corpus of the study involved the novel 1984 written by George Orwell and its Persian translated texts which were analyzed through the qualitative type of the research based on critical discourse analysis (CDA) and Toury's norms as well as Lefever's concepts of ideology. Results of the study revealed the point that ideology and the cultural constraints were considered as an important stimulus which can control the process of the translation.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, norms, translated texts

Procedia PDF Downloads 312
385 A Retrospective Study on the Age of Onset for Type 2 Diabetes Diagnosis

Authors: Mohamed A. Hammad, Dzul Azri Mohamed Noor, Syed Azhar Syed Sulaiman, Majed Ahmed Al-Mansoub, Muhammad Qamar

Abstract:

There is a progressive increase in the prevalence of early onset Type 2 diabetes mellitus. Early detection of Type 2 diabetes enhances the length and/or quality of life which might result from a reduction in the severity, frequency or prevent or delay of its long-term complications. The study aims to determine the onset age for the first diagnosis of Type 2 diabetes mellitus. A retrospective study conducted in the endocrine clinic at Hospital Pulau Pinang in Penang, Malaysia, January- December 2016. Records of 519 patients with Type 2 diabetes mellitus were screened to collect demographic data and determine the age of first-time diabetes mellitus diagnosis. Patients classified according to the age of diagnosis, gender, and ethnicity. The study included 519 patients with age (55.6±13.7) years, female 265 (51.1%) and male 254 (48.9%). The ethnicity distribution was Malay 191 (36.8%), Chinese 189 (36.4%) and Indian 139 (26.8%). The age of Type 2 diabetes diagnosis was (42±14.8) years. The female onset of diabetes mellitus was at age (41.5±13.7) years, while male (42.6±13.7) years. Distribution of diabetic onset by ethnicity was Malay at age (40.7±13.7) years, Chinese (43.2±13.7) years and Indian (42.3±13.7) years. Diabetic onset was classified by age as follow; ≤20 years’ cohort was 33 (6.4%) cases. Group >20- ≤40 years was 190 (36.6%) patients, and category >40- ≤60 years was 270 (52%) subjects. On the other hand, the group >60 years was 22 (4.2%) patients. The range of diagnosis was between 10 and 73 years old. Conclusion: Malay and female have an earlier onset of diabetes than Indian, Chinese and male. More than half of the patients had diabetes between 40 and 60 years old. Diabetes mellitus is becoming more common in younger age <40 years. The age at diagnosis of Type 2 diabetes mellitus has decreased with time.

Keywords: age of onset, diabetes diagnosis, diabetes mellitus, Malaysia, outpatients, type 2 diabetes, retrospective study

Procedia PDF Downloads 384
384 Main Puteri Traditional Malay Healing Ceremony

Authors: M. G. Nasuruddin, S. Ishak

Abstract:

This paper deals with the traditional Malay healing ritualistic ceremony known as Main Puteri. This non-invasive intervention uses the vehicle of performance to administer the healing process. It employs the performance elements of Makyung, that is, music, movements/dance, and dramatic dialogue to heal psychosomatic maladies. There are two perspectives to this therapeutic healing process, one traditional and the other scientific. From the traditional perspective, the psychosomatic illness is attributed to the infestations/possessions by malevolent spirits. To heal such patients, these spirits must be exorcised through placating them by making offerings. From the scientific perspective, the music (sonic orders), movements (kinetic energy), and smell (olfactory) connect with the brain waves to release the chemicals that would activate the internal healing energy. Currently, in Main Puteri, the therapeutic healing ritual is no longer relevant as modern clinical medicine has proven to be more effective. Thus, Main Puteri is an anachronism in today’s technologically advanced Malaysia.

Keywords: exorcism, main puteri, shamans, therapeutic healing

Procedia PDF Downloads 331
383 A Study of Language Choice and Use among Young Thai in Malaysia

Authors: Din Eak Arathai

Abstract:

The purpose of this research report is to investigate the language choice and use among the young generation of Malaysian Thais community. Besides that, it aims to investigate if there is a difference in language choice across the different domains. It will also examine if there has been a language shift from Thai to other languages by the young generation of Thai community in Malaysia. First the study focuses on the proficiency of Thai and other languages used by hundred (100) respondents belonging to young generation of Malaysian Thais aged range from 18-35. Next, language use and choice will be presented with a focus on the domains of family, friendship, entertainment and social. Finally, based on the findings and data collected, we will be able to see if language shift from Thai to other languages has occurred among the young Thai generation in Malaysia. The instrument used in this study was a 30-item questionnaire and the findings of the data analysis were presented in the form of frequency counts and percentages. The findings found that Thai language remains the most preferred language of choice among young Malaysian Thais but usage of other languages, such as Malay, English and Mandarin has increased and begun to influence the language choice of young Malaysian Thais and their proficiency of their mother tongue.In all the domains studied, Thai is almost exclusively the preferred language used when communicating with family. Malay is the most preferred language in communicating with friends while English is the most preferred language when communicating with colleagues. With regards to social and entertainment activities, young Malaysian Thais show great affinity for entertainment in the Thai language. In conclusion, the result of the study showed the beginning of young Malaysian Thais shifting to other languages, especially English and Malay through their daily choices when communicating with friends and family and especially through their language preferences in entertainment.

Keywords: language choice, language use, language shift, language maintenance, young Malaysian Thais, code switching, code mixing

Procedia PDF Downloads 467
382 A Syntactic Errors Analysis in the Malaysian ESL Learners' Written Composition

Authors: Annie Gedion, Johan Severinus Tati, Jacinta Caroline Peter

Abstract:

Syntax error analysis studies have a significant role in English language teaching especially in the second language. This study investigates the syntax errors in written composition by 50 multilingual ESL learners in Politeknik Kota Kinabalu Sabah, Malaysia. The subjects speak their own dialect, Malay as their second language and English as their third or foreign language. Data were collected from the written discourse in the form of descriptive essays. The subjects were asked to write in the classroom within 45 minutes. 15 categories of errors were classified into a set of syntactic categories and were analysed based on the five steps of the syntactic analysis procedure. The findings of the study showed that the mother tongue interference, as well as lack of vocabulary and grammar knowledge, were the major sources of syntax errors in the learners’ written composition. Learners should be exposed to the differentiation of Malay and English grammar to avoid interference and effective learning of second language writing.

Keywords: errors analysis, syntactic analysis, English as a second language, ESL writing

Procedia PDF Downloads 263
381 The Necessity of Screening for Internalizing Mental Health Problems in Primary School Educational Settings

Authors: Atefeh Ahmadi, Mohamed Sharif Mustaffa

Abstract:

Mental health problems that children introspect them are hardly identified. The internalizing nature of Anxiety Disorders as the most prevalent psychological diseases, make them been under recognized by parents and teachers and so become under attended by school counsellors and subsequently under referred to clinicians. The aim of this study is to investigate the level of Anxiety Disorders to clarify if it is necessary to run screening programs in rural educational settings. Spence children anxiety scale-malay-child for the first time in Malaysia distributed among 640 Malay rural primary school students aged from 9-11 years old. Cut-off score was considered one standard deviation more than the mean of all students’ scores. The results of descriptive analyses revealed the mean for scores of SCAS was 32.84 and 15.6% of students had high level of anxiety. In addition, the level and prevalence of six types of anxiety disorders based on SCAS were described. In regards to the study outcomes, screening for anxiety disorders in academic settings could prevent and reduce their side effects by early identification.

Keywords: anxiety disorders, primary schools, SCAS, screening

Procedia PDF Downloads 270
380 Translation of the Bible into the Yoruba Language: A Functionalist Approach in Resolving Cultural Problems

Authors: Ifeoluwa Omotehinse Oloruntoba

Abstract:

Through comparative and causal models of translation, this paper examined the translation of ‘bread’ into the Yoruba language in three Yoruba versions of the Bible: Bibeli Yoruba Atoka (YBA), Bibeli Mimo ni Ede Yoruba Oni (BMY) and Bibeli Mimo (BM). In biblical times, bread was a very important delicacy that it was synonymous with food in general and in the Bible, bread sometimes refers to a type of food (a mixture of flour, water, and yeast that is baked) or food in general. However, this is not the case in the Yoruba culture. In fact, some decades ago, bread was not known in Nigeria and had no name in the Yoruba language until the 1900s when it was codified as burẹdi in Yoruba, a term borrowed from English and transliterated. Nevertheless, in Nigeria presently, bread is not a special food and it is not appreciated or consumed like in the West. This makes it difficult to translate bread in the Bible into Yoruba. From an investigation on the translation of this term, it was discovered that bread which has 330 occurrences in the English Bible translation (King James) has few occurrences in the three Yoruba Bible versions. In the first version (YBA) published in the 1880s, where bread is synonymous with food in general, it is mostly translated as oúnjẹ (food) or the verb jẹ (to eat), revealing that something is eaten but not indicating what it is. However, when the bread is a type of food, it is rendered as akara, a special delicacy of the Yoruba people made from beans flour. In the later version (BMY) published in the 1990s, bread as food, in general, is also mainly translated as oúnjẹ or the verb jẹ, but when it is a type of food, it is translated as akara with few occurrences of burẹdi. In the latest edition (BM), bread as food is either rendered as ounje or literally translated as burẹdi. Where it is a type of food in this version, it is mainly rendered as burẹdi with few occurrences of akara, indicating the assimilation of bread into the Yoruba culture. This result, although limited, shows that the Bible was translated into Yoruba to make it accessible to Yoruba speakers in their everyday language, hence the application of both domesticating and foreignising strategies. This research also emphasizes the role of the translator as an intermediary between two cultures.

Keywords: translation, Bible, Yoruba, cultural problems

Procedia PDF Downloads 238
379 L2 Strategies in the English Translation of Fengshen Yanyi

Authors: Yanbin Cai

Abstract:

L2 Translation, or translation out of one’s native language, is often adopted for Chinese classical literature. The purpose of this study is to investigate problems arisen in this process and the strategies different from translation by native speakers. Texts selected for this study is a Ming dynasty novel, Fengshen Yanyi, written by Xu Zhonglin and translated into English by Gu Zhizhong. Translated proper names and dialogues are analyzed, followed with a review on translator’s shifting focus on text selection. The result reveals not the problem of linguistic incompetence or cultural negligence, but translation strategies adopted for specific purposes and target readers.

Keywords: L2 translation, Chinese literature, literature translation, Fengshen Yanyi

Procedia PDF Downloads 426
378 Ethnographic Exploration of Elderly Residents' Perceptions and Utilization of Health Care to Improve Their Quality of Life

Authors: Seyed Ziya Tabatabaei, Azimi Bin Hj Hamzah, Fatemeh Ebrahimi

Abstract:

The increase in proportion of older people in Malaysia has led to a significant growth of health care demands. The aim of this study is to explore how perceived health care needs influence on quality of life among elderly Malay residents who reside in a Malaysian residential home. This study employed a method known as ethnographic research from May 2011 to January 2012. Four data collection strategies were selected as the main data-collecting tools including participant observation, field notes, in-depth interviews, and review of related documents. The nine knowledgeable participants for the present study were selected using the purposive sampling method. Two themes were identified: (1) Medical concerns: Feeling secure, lack of information, inadequate medical staff; and (2) Health promotion: Body condition, health education, physiotherapy and rehabilitation. These results could evoke the attention of policy-makers and care providers to better meet elderly residents’ health care needs.

Keywords: ethnographic study, health care needs, Malay elderly people, Malaysia, Quality of life, Residential home

Procedia PDF Downloads 271
377 Forecasting Age-Specific Mortality Rates and Life Expectancy at Births for Malaysian Sub-Populations

Authors: Syazreen N. Shair, Saiful A. Ishak, Aida Y. Yusof, Azizah Murad

Abstract:

In this paper, we forecast age-specific Malaysian mortality rates and life expectancy at births by gender and ethnic groups including Malay, Chinese and Indian. Two mortality forecasting models are adopted the original Lee-Carter model and its recent modified version, the product ratio coherent model. While the first forecasts the mortality rates for each subpopulation independently, the latter accounts for the relationship between sub-populations. The evaluation of both models is performed using the out-of-sample forecast errors which are mean absolute percentage errors (MAPE) for mortality rates and mean forecast errors (MFE) for life expectancy at births. The best model is then used to perform the long-term forecasts up to the year 2030, the year when Malaysia is expected to become an aged nation. Results suggest that in terms of overall accuracy, the product ratio model performs better than the original Lee-Carter model. The association of lower mortality group (Chinese) in the subpopulation model can improve the forecasts of high mortality groups (Malay and Indian).

Keywords: coherent forecasts, life expectancy at births, Lee-Carter model, product-ratio model, mortality rates

Procedia PDF Downloads 193
376 Simulation of Immiscibility Regions in Sodium Borosilicate Glasses

Authors: Djamila Aboutaleb, Brahim Safi

Abstract:

In this paper, sodium borosilicates glasses were prepared by melting in air. These heat-resistant transparent glasses have subjected subsequently isothermal treatments at different times, which have transformed them at opaque glass (milky white color). Such changes indicate that these glasses showed clearly phase separation (immiscibility). The immiscibility region in a sodium borosilicate ternary system was investigated in this work, i.e. to determine the regions from which some compositions can show phase separation. For this we went through the conditions of thermodynamic equilibrium, which were translated later by mathematical equations to find an approximate solution. The latter has been translated in a simulation which was established thereafter to find the immiscibility regions in this type of special glasses.

Keywords: sodium borosilicate, heat-resistant, isothermal treatments, immiscibility, thermodynamics

Procedia PDF Downloads 317
375 Translation and Sociolinguistics of Classical Books

Authors: Laura de Almeida

Abstract:

This paper aims to present research involving the translation of classical books originally in English and translated into the Portuguese language. The objective is to analyze the linguistic varieties evident and how they appear in the other language the work was translated into. We based our study on the sociolinguistics theory, more specifically, the study of the Black English Vernacular. Our methodology is built on collecting data from the speech characters of the Black English Vernacular from some books such as The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain. On doing so, we compare the two versions of a book and how they reflected the linguistic variety. Our purpose is to show that some translators do not worry when dealing with linguistic variety. In other words, they just translate the story without taking into account some important linguistic aspects which need attention, such as language variation.

Keywords: classical books, linguistic variation, sociolinguistics, translation

Procedia PDF Downloads 370
374 The Cultural and Semantic Danger of English Transparent Words Translated from English into Arabic

Authors: Abdullah Khuwaileh

Abstract:

While teaching and translating vocabulary is no longer a neglected area in ELT in general and in translation in particular, the psychology of its acquisition has been a neglected area. Our paper aims at exploring some of the learning and translating conditions under which vocabulary is acquired and translated properly. To achieve this objective, two teaching methods (experiments) were applied on 4 translators to measure their acquisition of a number of transparent vocabulary items. Some of these items were knowingly chosen from 'deceptively transparent words'. All the data, sample, etc., were taken from Jordan University of Science and Technology (JUST) and Yarmouk University, where the researcher is employed. The study showed that translators might translate transparent words inaccurately, particularly if these words are uncontextualised. It was also shown that the morphological structures of words may lead translators or even EFL learners to misinterpretations of meaning.

Keywords: english, transparent, word, processing, translation

Procedia PDF Downloads 47
373 The Translation Of Original Metaphor In Literature

Authors: Esther Matthews

Abstract:

This paper looks at ways of translating new metaphors: those conceived and created by authors, which are often called ‘original’ metaphors in the world of Translation Studies. An original metaphor is the most extreme form of figurative language, often dramatic and shocking in effect. It displays unexpected juxtapositions of language, suggesting there could be as many different translations as there are translators. However, some theorists say original metaphors should be translated ‘literally’ or ‘word for word’ as far as possible, suggesting a similarity between translators’ solutions. How do literary translators approach this challenge? This study focuses on Spanish-English translations of a novel full of original metaphors: Nada by Carmen Laforet (1921 – 2004). Original metaphors from the text were compared to the four published English translations by Inez Muñoz, Charles Franklin Payne, Glafyra Ennis, and Edith Grossman. These four translators employed a variety of translation methods, but they translated ‘literally’ in well over half of the original metaphors studied. In a two-part translation exercise and questionnaire, professional literary translators were asked to translate a number of these metaphors. Many different methods were employed, but again, over half of the original metaphors were translated literally. Although this investigation was limited to one author and language pair, it gives a clear indication that, although literary translators’ solutions vary, on the whole, they prefer to translate original metaphors as literally as possible within the confines of English grammar and syntax. It also reveals literary translators’ desire to reproduce the distinctive character of an author’s work as accurately as possible for the target reader.

Keywords: translation, original metaphor, literature, translator training

Procedia PDF Downloads 243
372 Bahasa Melayu Hand Coded and Malaysian Sign Language Acquisition of Hearing Impaired Students at Early Intervention

Authors: Abdul Rahim Razalli, Nordin Mamat, Lee Kean Low

Abstract:

The objective of the study is to examine the acquisition of Bahasa Melayu hand coded and Malaysian Sign Language of hearing impaired children and the factors that influencing the acquisition of Malay language at early intervention. A qualitative research design was chosen to answer two research questions. Two sets of instruments have been used to obtain information of proficiency and factors that influence it. Five children with hearing problems, four teachers and three parents were selected as the respondents through purposive sampling technique. The findings show that pupils with hearing problems who mastered Bahasa Melayu hand coded have better acquisition of Bahasa Melayu as compared to those who acquired Malaysian Sign Language. The study also found that the parents, pupils, teachers and environmental factors have an impact on the acquisition of Bahasa Melayu hand coded. The implications of this study show that early intervention of Bahasa Melayu hand coded and the parents, pupils, teachers and environmental factors do help in the language proficiency of children with hearing problems. A more comprehensive study should be undertaken at a higher level to see the impact on an early intervention program for Malay language acquisition of hearing impaired children.

Keywords: Bahasa Melayu hand coded, Malaysian sign Language, hearing impaired children, early intervention

Procedia PDF Downloads 228
371 Challenges in Creating Social Capital: A Perspective of Muslim Female Managers in Malaysia

Authors: Zubeida Rossenkhan, Pervaiz K. Ahmed, Wee Chan Au

Abstract:

In view of cross cultural career experiences, to the author’s best knowledge, the crucial role of culture and religious traditions in Asia remains understudied. Drawing on the notion of social capital as an invaluable resource needed for manager’s to progress, the purpose of this study is to probe the contextual experiences of Muslim women to elucidate unique challenges associated with social capital and career progress. Twenty-three in-depth interviews with top level Malay managers were conducted to probe experiences of upward career mobility and inequities in the workplace. Interpretive phenomenology was used to surface unique challenges and processes of creating and leveraging social capital. The study uncovers the unique challenges of Muslim women in Malaysia. Narratives of participants highlight not only generic forms of gender discrimination, but also culturally specific stereotypes and social expectations limiting their advancement. Interestingly, the findings identify a gender-religion handicap in the form of perceived inequality and restrictions rooted from the women manager’s gender and religion. The analysis also reveals how these Muslim women managers’ negotiate their challenges, especially how they access social capital and progress their careers. The research offers a unique perspective on the career experiences of Malay women managers’ in top management. The research provides insight into the unique processes of developing social capital utilized by this group of women for career success.

Keywords: career success, gender discrimination, malaysia, Muslim women, social capital

Procedia PDF Downloads 106
370 The Effect of Culture on User Interface Design of Social Media- A Case Study on Preferences of Saudi Arabian on the Arabic User Interface of Facebook

Authors: Hana Almakky, Reza Sahandi, Jacqui Taylor

Abstract:

Social media continue to grow, and user interfaces may become more appealing if cultural characteristics are incorporated into their design. Facebook was designed in the west, and the original language was English. Subsequently, the words in the user interface were translated to other languages, including Arabic. Arabic words are written from right to left, and English is written from left to right. The translated version may misrepresent the original design and users preferences may influence their culture, which should be considered in the user interface design. Previous research indicates that users are more comfortable when interacting with a user interface, which relates to their own culture. Therefore, this paper, using a survey investigates the preferences of Saudi Arabian on the Arabic version of user interface of Facebook.

Keywords: culture, social media, user interface design, Facebook, Saudi Arabia

Procedia PDF Downloads 369
369 Reader Reception of Cultural Context for Chinese Translation of Scientific and Technical Discourse: An Empirical Study

Authors: Caiwen Wang, Yuling Liu

Abstract:

Scientific and technical discourse is non-literary, and so it is often regarded as merely informative, free of the cultural context of both the source and the target language. Thus it is supposed that translators of sci-tech texts do not need to consider cultural factors in the translation process as readers only care for the information conveyed. This paper takes a different standpoint and shows that cultural context plays an important part in scientific and technical texts and thereafter in bridging the gap between different cultural communities of readers. The paper argues that the common cultural context for members of the same cultural community, such as morals, customs, and values, also underpins the sci-tech discourse of various text types, and therefore may pose difficulties for readers of a different cultural community if this is re-presented or translated literally. The research hypothesises that depending on how it is re-presented or translated; cultural context can either encourage or discourage readers’ reading experience and subsequently their interest to read and use translation texts. Drawing upon the Reception Theory by Hans Robert Jauss, the research investigates the relationship between cultural context and scientific and technical translation from English to Chinese. Citing 55 examples of sci-tech translations from magazines, newspapers and the website of Shell, a major international oil and gas company, the research shows that the source texts for these 55 cases all have bearing on the source cultural context, and translators will need to address this in the translation process instead of doing literal translation to be merely correct. The research then interviews 15 research subjects for their views of the translations. By assessing readers’ reception and perception of translated Chinese sci-tech discourse, the research concludes that cultural context contributes to the quality of scientific and technical translation in an important way and then discusses the implications of the findings for training scientific and technical translators.

Keywords: Chinese translation, cultural context, reception theory, scientific and technical texts

Procedia PDF Downloads 301
368 Redundancy in Malay Morphology: School Grammar versus Corpus Grammar

Authors: Zaharani Ahmad, Nor Hashimah Jalaluddin

Abstract:

The aim of this paper is to examine and identify the issue of linguistic redundancy in two competing grammars of Malay, namely the school grammar and the corpus grammar. The former is a normative grammar which is formally and prescriptively taught in the classroom, whereas the latter is a descriptive grammar that is informally acquired and mastered by the students as native speakers of the language outside the classroom. Corpus grammar is depicted based on its actual used in natural occurring texts, as attested in the corpus. It is observed that the grammar taught in schools is incompatible with the grammar used in the corpus. For instance, a noun phrase containing nominal reduplicated form which denotes plurality (i.e. murid-murid ‘students’ which is derived from murid ‘student’) and a modifier categorized as quantifiers (i.e. semua ‘all’, seluruh ‘entire’, and kebanyakan ‘most’) is not acceptable in the school grammar because the formation (i.e. semua murid-murid ‘all the students’ kebanyakan pelajar-pelajar ‘most of the students’) is claimed to be redundant, and redundancy is prohibited in the grammar. Redundancy is generally construed as the property of speech and language by which more information is provided than is precisely required for the message to be understood, so that, if some information is omitted, the remaining information will still be sufficient for the message to be comprehended. Thus, the correct construction to be used is strictly the reduplicated form (i.e. murid-murid ‘students’) or the quantifier plus the root (i.e. semua murid ‘all the students’) with the intention that the grammatical meaning of plural is not repeated. Nevertheless, the so-called redundant form (i.e. kebanyakan pelajar-pelajar ‘most of the students’) is frequently used in the corpus grammar. This study shows that there are a number of redundant forms occur in the morphology of the language, particularly in affixation, reduplication and combination of both. Apparently, the so-called redundancy has grammatical and socio-cultural functions in communication that is to give emphasis and to stress the importance of the information delivered by the speakers or writers.

Keywords: corpus grammar, morphology, redundancy, school grammar

Procedia PDF Downloads 313
367 Performance in the Delivery of Environmental Management Programs of the Local Government Unit of Malay, Aklan, Philippines

Authors: Tomas O. Ortega, Cecilia T. Reyes, Cecile O. Legaspi, Cylde G. Abayon, Anna Mae C. Relingo, Mary Eden M. Teruel

Abstract:

A study was conducted to evaluate the performance in the delivery of environmental management programs of the local government of Malay, Aklan, Philippines. The samples were determined by adopting the Multi-Stage Random Probability Sampling technique. The 150 respondents were drawn from barangays with larger shares of the population based on the Philippine Statistical Authority’s Data on Census Population and Housing for the year 2015. The qualified sample respondents were selected using the Kish Grid. Female respondents were targeted for even numbered questionnaires while male respondents were targeted for odd numbers. The four major core concepts namely awareness, availment, satisfaction and need for action were used in measuring the rating of the respondents and presented in frequency and percentage distributions. The reasons for their response were likewise gathered. The study inferred that a large portion of the respondents was profoundly aware of the environmental management programs implemented by their local government unit especially the solid waste management and the clean-up programs/projects. Programs to control air pollution and waste water management obtained the least awareness ratings from the respondents. A high percentage of respondents had availed of environmental management programs, particularly solid waste management. Overall, majority of the respondents were satisfied with the environmental management programs rendered by the local government unit and therefore needs less action. It is recommended that the local government unit must strengthen air pollution control program. Appropriate action must be taken to support the people’s interest in this program most particularly to the individuals who burn their garbage. Seminars and training-workshops about appropriate waste disposal will most likely help settle this issue.

Keywords: availment, awareness, environmental management, need for action, satisfaction

Procedia PDF Downloads 277
366 How Is a Machine-Translated Literary Text Organized in Coherence? An Analysis Based upon Theme-Rheme Structure

Authors: Jiang Niu, Yue Jiang

Abstract:

With the ultimate goal to automatically generate translated texts with high quality, machine translation has made tremendous improvements. However, its translations of literary works are still plagued with problems in coherence, esp. the translation between distant language pairs. One of the causes of the problems is probably the lack of linguistic knowledge to be incorporated into the training of machine translation systems. In order to enable readers to better understand the problems of machine translation in coherence, to seek out the potential knowledge to be incorporated, and thus to improve the quality of machine translation products, this study applies Theme-Rheme structure to examine how a machine-translated literary text is organized and developed in terms of coherence. Theme-Rheme structure in Systemic Functional Linguistics is a useful tool for analysis of textual coherence. Theme is the departure point of a clause and Rheme is the rest of the clause. In a text, as Themes and Rhemes may be connected with each other in meaning, they form thematic and rhematic progressions throughout the text. Based on this structure, we can look into how a text is organized and developed in terms of coherence. Methodologically, we chose Chinese and English as the language pair to be studied. Specifically, we built a comparable corpus with two modes of English translations, viz. machine translation (MT) and human translation (HT) of one Chinese literary source text. The translated texts were annotated with Themes, Rhemes and their progressions throughout the texts. The annotated texts were analyzed from two respects, the different types of Themes functioning differently in achieving coherence, and the different types of thematic and rhematic progressions functioning differently in constructing texts. By analyzing and contrasting the two modes of translations, it is found that compared with the HT, 1) the MT features “pseudo-coherence”, with lots of ill-connected fragments of information using “and”; 2) the MT system produces a static and less interconnected text that reads like a list; these two points, in turn, lead to the less coherent organization and development of the MT than that of the HT; 3) novel to traditional and previous studies, Rhemes do contribute to textual connection and coherence though less than Themes do and thus are worthy of notice in further studies. Hence, the findings suggest that Theme-Rheme structure be applied to measuring and assessing the coherence of machine translation, to being incorporated into the training of the machine translation system, and Rheme be taken into account when studying the textual coherence of both MT and HT.

Keywords: coherence, corpus-based, literary translation, machine translation, Theme-Rheme structure

Procedia PDF Downloads 179
365 Dietary Intake, Serum Vitamin D Status, and Sun Exposure of Malaysian Women of Different Ethnicity

Authors: H. Z. M. Chong, M. E. Y. Leong, G. L. Khor, S. C. Loke

Abstract:

Vitamin D insufficiency is reported to be prevalent among women living in different altitudes including the equator where sunshine is available throughout the year. Multiple factors for vitamin D insufficiency include poor intake of vitamin D rich food and inadequate sun exposure, especially among women working indoor with a sedentary lifestyle. Furthermore, Muslim women in Malaysia whose attire covers the entire body are likely to receive poor sun exposure. This research determined serum vitamin D status, vitamin D intake and sun exposure of women aged 20-45 years of different ethnicity in Kuala Lumpur, Malaysia. Blood samples were collected from 106 women for determination of serum 25(OH)D levels. Information about vitamin D intake and sun exposure were obtained by interviewing the subjects using pre-tested questionnaires. The overall mean serum 25(OH)D was found to be 29.9 ± 14 nmol/L. Vitamin D deficiency and insufficiency was prevalent and highest among the Malay women. Less than ten percent of the subjects in this study met the sufficient vitamin D level recommendation of ≥50 nmol/L. Intake of vitamin D rich food such as oily fishes was poor across the different ethnicity. Other dietary sources of vitamin D in the diet were fortified bread and skim milk. On the other hand, the median sunlight exposure of the subjects was 3.9 hours per week. The Malay women reported to have the highest duration being exposed to the sun. Nevertheless, due to cultural clothing practices, these women had the least body surface area exposed to sunlight, resulting in the lowest calculated sun index score compared to the Chinese and the Indians. Low intake of vitamin D rich foods and sun exposure were negatively correlated with serum 25(OH)D level. In conclusion, intake of food sources rich in vitamin D and adequate body surface area exposed to the sun are essential to ensure healthy vitamin D level. Supplementation of vitamin D may be recommended to women whom unable to meet these recommendations.

Keywords: serum 25-OH, sun exposure, vitamin D food frequency, vitamin D deficiency

Procedia PDF Downloads 246
364 Alienation in Somecontemporary Anglo Arab Novels

Authors: Atef Abdallah Abouelmaaty

Abstract:

The aim of this paper is to study the theme of alienation in some contemporary novels of the most prominent Arab writers who live in Britain and write in English. The paper will focus on three female novelists of Arab origins who won wide fame among reading public, and also won international prizes for their literary creation. The first is the Egyptian Ahdaf Soueif(born in 1950) whose novel The Map of Love(1999) was shortlisted for the Man Booker Prize, and has been translated into twenty one languages and sold over a million copies. The second is the Jordanian Fadia Faqir (born in 1956) whose My Name is Salma(2007) was translated into thirteen languages, and was a runner up for the ALOA literary prize. The third is the Sudanese Leila Aboulela(born in 1964) who The Translator was nominated for the Orange Prize and was chosen as a a notable book of the year by the New York Times in 2006. The main reason of choosing the theme of alienation is that it is the qualifying feature of the above mentioned novels. This is because the theme is clearly projected and we can see different kinds of alienation: alienation of man from himself, alienation of man from other men, and alienation of man from society. The paper is concerned with studying this central theme together with its different forms. Moreover, the paper will try to identify the main causes of this alienation among which are frustrated love, the failure to adjust to change, and ethnic pride.

Keywords: alienation, Anglo-Arab, contemporary, novels

Procedia PDF Downloads 410
363 Economic Development Impacts of Connected and Automated Vehicles (CAV)

Authors: Rimon Rafiah

Abstract:

This paper will present a combination of two seemingly unrelated models, which are the one for estimating economic development impacts as a result of transportation investment and the other for increasing CAV penetration in order to reduce congestion. Measuring economic development impacts resulting from transportation investments is becoming more recognized around the world. Examples include the UK’s Wider Economic Benefits (WEB) model, Economic Impact Assessments in the USA, various input-output models, and additional models around the world. The economic impact model is based on WEB and is based on the following premise: investments in transportation will reduce the cost of personal travel, enabling firms to be more competitive, creating additional throughput (the same road allows more people to travel), and reducing the cost of travel of workers to a new workplace. This reduction in travel costs was estimated in out-of-pocket terms in a given localized area and was then translated into additional employment based on regional labor supply elasticity. This additional employment was conservatively assumed to be at minimum wage levels, translated into GDP terms, and from there into direct taxation (i.e., an increase in tax taken by the government). The CAV model is based on economic principles such as CAV usage, supply, and demand. Usage of CAVs can increase capacity using a variety of means – increased automation (known as Level I thru Level IV) and also by increased penetration and usage, which has been predicted to go up to 50% by 2030 according to several forecasts, with possible full conversion by 2045-2050. Several countries have passed policies and/or legislation on sales of gasoline-powered vehicles (none) starting in 2030 and later. Supply was measured via increased capacity on given infrastructure as a function of both CAV penetration and implemented technologies. The CAV model, as implemented in the USA, has shown significant savings in travel time and also in vehicle operating costs, which can be translated into economic development impacts in terms of job creation, GDP growth and salaries as well. The models have policy implications as well and can be adapted for use in Japan as well.

Keywords: CAV, economic development, WEB, transport economics

Procedia PDF Downloads 50
362 Planning Sustainable Urban Communities through Nature-Based Solutions: Perspectives from the Global South

Authors: Nike Jacobs, Elizelle Juanee Cilliers

Abstract:

In recent decades there has been an increasing strive towards broader sustainable planning practices. A wide range of literature suggests that nature-based solutions (including Green Infrastructure planning) may lead towards socio-economically and environmentally sustainable urban communities. Such research is however mainly based on practices from the Global North with very little reference to the Global South. This study argues that there is a need for Global North knowledge to be translated to Global South context, and interpreted within this unique environment, acknowledging historical and cultural differences between Global North and Global South, and ultimately providing unique solutions for the unique urban reality. This research primarily focuses on nature-based solutions for sustainable urban communities and considers a broad literature review on Global North knowledge regarding such, substantiated by an analysis of purposefully selected case studies. The investigation identifies best practices which could be translated and place such in the context of current Global South perspectives.

Keywords: global south, green infrastructure planning, nature-based solutions, sustainable urbanism, urban sustainability

Procedia PDF Downloads 227
361 The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy: The Challenges of Translating Science Fiction

Authors: Esteban Tremoco

Abstract:

This article aims to highlight some specificities of translating Science Fiction (SF literature) and, more particularly, its comic subgenre. Translating SF presupposes the translation of neologisms and gadget names of all kinds, while the translation of humor sometimes implies a need for the translator to slightly modify certain scenes or situations. In the French translation of Douglas Adams' Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Jean Bonnefoy (Guide du routard galactique, 1982), the humorous dimension of the book is enhanced through certain choices made by the translator. One of the striking aspects of this translation is that almost all of the characters’ names have been translated, which is not the case in the German, Italian, Spanish and Portuguese translations. While there may be translations of characters’ names outside of the SF literature, there is no denying that by translating them, Jean Bonnefoy added a humorous layer to Adams' work. This work belongs to science fiction literature thanks to gadgets resulting from futuristic technological innovations, but also the presence of space travel, extra-terrestrials and mysterious worlds, which are central elements in SF. These names of planets, aliens, and other gadgets have also been translated, adapted, or at least reinvented, by Jean Bonnefoy in order to amuse the French-speaking readership.

Keywords: translation, translation studies, humour, science fiction

Procedia PDF Downloads 50