Search results for: virtual translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1715

Search results for: virtual translation

1595 FMR1 Gene Carrier Screening for Premature Ovarian Insufficiency in Females: An Indian Scenario

Authors: Sarita Agarwal, Deepika Delsa Dean

Abstract:

Like the task of transferring photo images to artistic images, image-to-image translation aims to translate the data to the imitated data which belongs to the target domain. Neural Style Transfer and CycleGAN are two well-known deep learning architectures used for photo image-to-art image transfer. However, studies involving these two models concentrate on one-to-one domain translation, not one-to-multi domains translation. Our study tries to investigate deep learning architectures, which can be controlled to yield multiple artistic style translation only by adding a conditional vector. We have expanded CycleGAN and constructed Conditional CycleGAN for 5 kinds of categories translation. Our study found that the architecture inserting conditional vector into the middle layer of the Generator could output multiple artistic images.

Keywords: genetic counseling, FMR1 gene, fragile x-associated primary ovarian insufficiency, premutation

Procedia PDF Downloads 87
1594 Importance of Determining the Water Needs of Crops in the Management of Water Resources in the Province of Djelfa

Authors: Imessaoudene Y., Mouhouche B., Sengouga A., Kadir M.

Abstract:

The objective of this work is to determine the virtual water of main crops grown in the province of Djelfa and water use efficiency (W.U.E.), Which is essential to approach the application and better integration with the offer in the region. In the case of agricultural production, virtual water is the volume of water evapo-transpired by crops. It depends on particular on the expertise of its producers and its global production area, warm and dry climates induce higher consumption. At the scale of the province, the determination of the quantities of virtual water is done by calculating the unit water requirements related to water irrigated hectare and total rainfall over the crop using the Cropwat 8.0 F.A.O. software. Quantifying the volume of agricultural virtual water of crops practiced in the study area demonstrates the quantitative importance of these volumes of water in terms of available water resources in the province, so the advantages which can be the concept of virtual water as an analysis tool and decision support for the management and distribution of water in scarcity situation.

Keywords: virtual water, water use efficiency, water requirements, Djelfa

Procedia PDF Downloads 397
1593 Human Relationships in the Virtual Classrooms as Predictors of Students Academic Resilience and Performance

Authors: Eddiebal P. Layco

Abstract:

The purpose of this study is to describe students' virtual classroom relationships in terms of their relationship to their peers and teachers; academic resilience; and performance. Further, the researcher wants to examine if these virtual classroom relations predict students' resilience and performance in their academics. The data were collected from 720 junior and senior high school or grade 7 to 12 students in selected state universities and colleges (SUCs) in Region III offering online or virtual classes during S.Y. 2020-2021. Results revealed that virtual classroom relationships such as teacher-student and peer relationships predict academic resilience and performance. This implies that students' academic relations with their teachers and peers have something to do with their ability to bounce back and beat the odds amidst challenges they faced in the online or virtual learning environment. These virtual relationships significantly influence also their academic performance. Adequate teacher support and positive peer relations may lead to enhanced academic resilience, which may also promote a meaningful and fulfilled life academically. Result suggests that teachers should develop their students' academic resiliency and maintain good relationships in the classroom since these results in academic success.

Keywords: virtual classroom relationships, teacher-pupil relationship, peer-relationship, academic resilience, academic performance

Procedia PDF Downloads 120
1592 Interaction Tasks of CUE Model in Virtual Language Learning in Travel English for Taiwanese College EFL Learners

Authors: Kuei-Hao Li, Eden Huang

Abstract:

Motivation suggests the willingness one person has towards taking action. Learners’ motivation has frequently been regarded as the most crucial factor in successful language acquisition. Without sufficient motivation, learners cannot achieve long-term learning goals despite remarkable abilities. Therefore, the study aims to investigate motivation of interaction tasks designed by the researchers for college EFL learners in Travel English class in virtual reality environment, integrating CUE model, Cognition, Usage and Expansion in the course. Thirty college learners were asked to join the virtual language learning website designed by the researchers. Data was collected via feedback questionnaire, interview, and learner interactions. The findings indicated that the course in the CUE model in language learning website of virtual reality environment was effective at motivating EFL learners and improving their oral communication and social interactions in the learning process. Some pedagogical implications are also provided in helping both language instructors and EFL learners in virtual reality environment.

Keywords: motivation, virtual reality, virtual language learning, second language acquisition

Procedia PDF Downloads 356
1591 The Study of Idiom Translation in Fiction from English into Thai

Authors: Chinchira Bunchutrakun

Abstract:

The purposes of the study are to investigate the problems that the translators encountered when translating English idioms into Thai and study the strategies they applied in solving the problems. The original English version and the Thai translated version of each of two works of fiction were purposively selected for the study. The first was Mr. Maybe, written by Jane Green and translated by Montharat Songphao. The second was The Trials of Tiffany Trott, written by Isabel Wolff and translated by Jitraporn Notoda. Thirty idioms of two translated works of fiction were, then, analyzed. Questionnaires and interviews with the translators of each novel were conducted to obtain the best possible information. The results indicated that the only type of problem that occurred was cultural problems, and these were solved differently by the two translators.

Keywords: translation, idiom translation, fiction translation, problem-solution strategies

Procedia PDF Downloads 274
1590 Combining Real Actors with Virtual Sets: The Future of Immersive Virtual Reality Fiction Cinema

Authors: Nefeli Dimitriadi

Abstract:

This paper aims to present immersive cinema where real actors are filmed and integrated in Virtual Reality environments and 360 cinematic narrative, in comparison to 360 filming of real actors and sets and to fully computer graphics animation movies with 3D avatars. Objectives: This reseach aims to present immersive cinema where real actors are integrated in Virrual Reality environments and 360 cinematic narrative as the future of immersive cinema. Meghdology: A comparative analysis is conducted between real actors filming combined with Virtual Reality sets, to 360 filming of real actors and sets, and to fully computer graphics animation movies with 3D avatars, using as case study Virtual Reality movie Neurosynapses and others. Contribution: This reseach contributes in defining the best practices leading to impactful Immersive cinematic narratives.

Keywords: virtual reality, 360 movies, immersive cinema, directing for virtual reality

Procedia PDF Downloads 86
1589 Translation of Culture-Specific References in the Turkish Translation of Shakespeare's Macbeth

Authors: Feride Sumbul

Abstract:

Drama is a literary genre that mirrors the people and society and transfers the human nature and life to the reader or the audience within its own social-cultural structure. Each play takes on a new reality in the time and culture of the staging, and each performance actually brings a new interpretation to the play. Similarly, each translation adds a new meaning to the source text. In other words, the translated theatrical text transcends the boundaries of its language and culture and finds a new interpretation. Thus the translation of drama takes place as a transfer from one culture to another as a cross cultural communication. In this context, translating culture specific references play a key role in terms of reflecting cultural aspects of a target society. This study aims to explore the use of Venuti's translation principles of domestication and foreignization in the transfer of culture specific references in the Turkish translation of Shakespeare's Macbeth. Macbeth is to be compared with its Turkish version in terms of the transference of culture specific references such as religious, witchcraft, and mythological, which have no equivalent in the target language and culture. To evaluate these principles of Venuti, Davies’s translation strategies are also conducted. As a method, for the most part, he predominantly uses Davies’ method of ‘addition’ through adding extra information in the notes. For instance, rather than finding the Turkish renderings of them, the translator mostly chooses to transfer witchcraft references through retaining them in the target text, but he mainly adds extra information about the references in the notes. Therefore, the translator Nutku mostly uses Venuti’s translation principle of foreignization so that he preserves the foreignness of the theatrical text.

Keywords: drama translation, theatrical texts, culture specific references, Macbeth

Procedia PDF Downloads 131
1588 The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy: The Challenges of Translating Science Fiction

Authors: Esteban Tremoco

Abstract:

This article aims to highlight some specificities of translating Science Fiction (SF literature) and, more particularly, its comic subgenre. Translating SF presupposes the translation of neologisms and gadget names of all kinds, while the translation of humor sometimes implies a need for the translator to slightly modify certain scenes or situations. In the French translation of Douglas Adams' Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Jean Bonnefoy (Guide du routard galactique, 1982), the humorous dimension of the book is enhanced through certain choices made by the translator. One of the striking aspects of this translation is that almost all of the characters’ names have been translated, which is not the case in the German, Italian, Spanish and Portuguese translations. While there may be translations of characters’ names outside of the SF literature, there is no denying that by translating them, Jean Bonnefoy added a humorous layer to Adams' work. This work belongs to science fiction literature thanks to gadgets resulting from futuristic technological innovations, but also the presence of space travel, extra-terrestrials and mysterious worlds, which are central elements in SF. These names of planets, aliens, and other gadgets have also been translated, adapted, or at least reinvented, by Jean Bonnefoy in order to amuse the French-speaking readership.

Keywords: translation, translation studies, humour, science fiction

Procedia PDF Downloads 45
1587 An Agent-Service Oriented Framework for Online Contracts in Virtual Organizations

Authors: Zahra Raeisi, Reza Akbari

Abstract:

Contracting is known as one of the important tasks in virtual organization creation. Contracting is a costly process in terms of time and effort. One way to cut the time and effort is conducting contract electronically. The online contracting enable us to form virtual organization (VO) dynamically. This work presents an agent-service oriented framework for online contracting in virtual organizations. The proposed framework considers the main aspects and steps of traditional contracting process and uses the efficiency of service and agent based methodologies in order to provide a flexible and efficient way to establish contracts electronically in a VO.

Keywords: service oriented architecture, online contracts, agent-oriented architecture, virtual organization

Procedia PDF Downloads 477
1586 A Simulation Model to Analyze the Impact of Virtual Responsiveness in an E-Commerce Supply Chain

Authors: T. Godwin

Abstract:

The design of a supply chain always entails the trade-off between responsiveness and efficiency. The launch of e-commerce has not only changed the way of shopping but also altered the supply chain design while trading off efficiency with responsiveness. A concept called ‘virtual responsiveness’ is introduced in the context of e-commerce supply chain. A simulation model is developed to compare actual responsiveness and virtual responsiveness to the customer in an e-commerce supply chain. The simulation is restricted to the movement of goods from the e-tailer to the customer. Customer demand follows a statistical distribution and is generated using inverse transformation technique. The two responsiveness schemes of the supply chain are compared in terms of the minimum number of inventory required at the e-tailer to fulfill the orders. Computational results show the savings achieved through virtual responsiveness. The insights gained from this study could be used to redesign e-commerce supply chain by incorporating virtual responsiveness. A part of the achieved cost savings could be passed back to the customer, thereby making the supply chain both effective and competitive.

Keywords: e-commerce, simulation modeling, supply chain, virtual responsiveness

Procedia PDF Downloads 312
1585 Virtual Practical Work as Formation of Physics Concept for Student

Authors: Sepdiana W. Rahmawati, Santi A. P. Anggraini

Abstract:

The world of education has made progress with the various new technologies with help of computer. No exception physics education, especially virtual physics practical work. By doing practical work, memory of physics concept will be more advantageous for student and they will understand the essence of actual physics, not only spiked formula. With help of computers, created a variety of applications that can be used by students to perform virtual practical work and students will start thinking systematically to be able find its own concepts and understand the application of physics.

Keywords: essence of physics, formation concept, physics concept, virtual practical work

Procedia PDF Downloads 376
1584 The African Translator as a Literary Globetrotter in Minds and Thoughts

Authors: Boudersa Said Sami

Abstract:

This paper aims at revealing the new role of the African translator as a progressive traveler in the thoughts and minds of both Africans and others via his/her multidimensional translations, and a particular focus will be here on literary translation. The African translator, in this respect, is a great actor in Africa’s literary, intellectual and philosophical movement through his exploration of great literary books and highly-echoed intellectual masterpieces via translation. The paper’s hypothesis revolves around the importance of the African translator in moving from one thought to another as shifting from one language to another (French to English or English to French and Arabic). Unless the African translator is alert-minded, lively and animated, the African thoughts are stagnant and Africa is a big mire of rotten ideas. African thoughts are alive, providing that translation is vivid. The findings of the paper reveal the significance of the African translator’s multidimensional roles in keeping Africa in movement. As a pertinent recommendation, translation in Africa should be fostered and its tools should be enhanced as well to keep Africa’s thoughts in continuous mobility between geographic areas as languages are in a progressive move through translation.

Keywords: African, translator, literary, globetrotter, movement

Procedia PDF Downloads 122
1583 Increasing Creativity in Virtual Learning Space for Developing Creative Cities

Authors: Elham Fariborzi, Hoda Anvari Kazemabad

Abstract:

Today, ICT plays an important role in all matters and it affects the development of creative cities. According to virtual space in this technology, it use especially for expand terms like smart schools, Virtual University, web-based training and virtual classrooms that is in parallel with the traditional teaching. Nowadays, the educational systems in different countries such as Iran are changing and start increasing creativity in the learning environment. It will contribute to the development of innovative ideas and thinking of the people in this environment; such opportunities might be cause scientific discovery and development issues. The creativity means the ability to generate ideas and numerous, new and suitable solutions for solving the problems of real and virtual individuals and society, which can play a significant role in the development of creative current physical cities or virtual borders ones in the future. The purpose of this paper is to study strategies to increase creativity in a virtual learning to develop a creative city. In this paper, citation/ library study was used. The full description given in the text, including how to create and enhance learning creativity in a virtual classroom by reflecting on performance and progress; attention to self-directed learning guidelines, efficient use of social networks, systematic discussion groups and non-intuitive targeted controls them by involved factors and it may be effective in the teaching process regarding to creativity. Meanwhile, creating a virtual classroom the style of class recognizes formally the creativity. Also the use of a common model of creative thinking between student/teacher is effective to solve problems of virtual classroom. It is recommended to virtual education’ authorities in Iran to have a special review to the virtual curriculum for increasing creativity in educational content and such classes to be witnesses more creative in Iran's cities.

Keywords: virtual learning, creativity, e-learning, bioinformatics, biomedicine

Procedia PDF Downloads 331
1582 Overview of Resources and Tools to Bridge Language Barriers Provided by the European Union

Authors: Barbara Heinisch, Mikael Snaprud

Abstract:

A common, well understood language is crucial in critical situations like landing a plane. For e-Government solutions, a clear and common language is needed to allow users to successfully complete transactions online. Misunderstandings here may not risk a safe landing but can cause delays, resubmissions and drive costs. This holds also true for higher education, where misunderstandings can also arise due to inconsistent use of terminology. Thus, language barriers are a societal challenge that needs to be tackled. The major means to bridge language barriers is translation. However, achieving high-quality translation and making texts understandable and accessible require certain framework conditions. Therefore, the EU and individual projects take (strategic) actions. These actions include the identification, collection, processing, re-use and development of language resources. These language resources may be used for the development of machine translation systems and the provision of (public) services including higher education. This paper outlines some of the existing resources and indicate directions for further development to increase the quality and usage of these resources.

Keywords: language resources, machine translation, terminology, translation

Procedia PDF Downloads 279
1581 Virtua-Gifted and Non-Gifted Students’ Motivation toward Virtual Flipped Learning from L2 Motivational Self-System Lense

Authors: Kamal Heidari

Abstract:

Covid-19 has borne drastic effects on different areas of society, including the education area, in that it brought virtual education to the center of attention, as an alternative to in-person education. In virtual education, the importance of flipped learning doubles, as students are supposed to take the main responsibility of teaching/learning process; and teachers play merely a facilitative/monitoring role. Given the students’ responsibility in virtual flipped learning, students’ motivation plays a pivotal role in the effectiveness of this learning method. The L2 Motivational Self-System (L2MSS) model is a currently proposed model elaborating on students’ motivation based on three sub-components: ideal L2 self, ought-to L2 self, and L2 learning experience. Drawing on an exploratory sequential mixed-methods research design, this study probed the effect of virtual flipped learning (via SHAD platform) on 112 gifted and non-gifted students’ motivation based on the L2 MSS. This study uncovered that notwithstanding the point that virtual flipped learning improved both gifted and non-gifted students’ motivation, it differentially affected their motivation. In other words, gifted students mostly referred to ideal L2 self, while non-gifted ones referred to ought-to L2 self and L2 learning experience aspects of motivation.

Keywords: virtual flipped learning, giftedness, motivation, L2MSS

Procedia PDF Downloads 56
1580 Poem and Novel Translations from Arabic to Turkish Done between the Years of 1980-2015

Authors: Gürkan Dağbaşı

Abstract:

Translation is a vitally important activity like as the expression the thought and emotions of humanbeing, providing reciprocal cultural transfer, shaping future by establishing a connection with the past, and like as being exist in an other language. Translation is also an important instrument providing cross-cultural coalescence between nations. Although the first translations from Arabic to Turkish was restricted to only religious texts, over time, the importance of translation was found out via translations of works about literature. Later on, some literature genres like novel and poems were also translated from Arabic to Turkish. Works of many men of Arabic literature were translated to Turkish, including Nejib Mahfuz, owner of Nobel Prize, Tawfiq al-Hakim, Adonis, Gibran Khalil Gibran and etc. In this study, novels and poems translated from Arabic to Turkish between 1980-2015 years are examined.

Keywords: poem, novel, Arabic, translation

Procedia PDF Downloads 339
1579 A Case Study on Indian Translation Ecosystem of Point-Of-Care Solutions

Authors: Tripta Dixit, Smita Sahu, William Selvamurthy, Sadhana Srivastava

Abstract:

The translation of healthcare technologies is an expensive, complex affair, current healthcare challenges in Asian countries and their efforts to meet Millennium Development Goals (MDGs), necessitates continuous technology advancement to save countless lives, improve the quality of life and for socio-economic development. India’s consistently improving global innovation index (57) demonstrates its innovation potential, but access to health care is asymmetric and lacks priority in India. Therefore, there is utmost need of a robust translation system for point-of-care (POC) solutions, inexpensive, low-maintenance, reliable, and easy-to-use diagnostic technologies. Few cases of POC technologies viz. Elisa based diagnostic kits for regional viral disease, a device for detection of cancerous lesions were studied to understand the process and challenges involved in their translation. Accordingly, the entire translation ecosystem was summarized proposing a nexus of various actors such as technology developer, technology transferor technology receiver, funding entities, government/regulatory bodies and their effect on translation of different medical technologies. This study highlights the role and concerns pertaining to these actors for POC such as unsystematic and unvalidated research roadmap, low profit preposition, unfocused approach of up-scaling, low market acceptability and multiple window regulatory framework, etc. This provides an opportunity to devise solutions to overcome problem areas in translation path.

Keywords: healthcare technologies, point-of-care solutions, public health, translation

Procedia PDF Downloads 139
1578 Efficiency of Google Translate and Bing Translator in Translating Persian-to-English Texts

Authors: Samad Sajjadi

Abstract:

Machine translation is a new subject increasingly being used by academic writers, especially students and researchers whose native language is not English. There are numerous studies conducted on machine translation, but few investigations have assessed the accuracy of machine translation from Persian to English at lexical, semantic, and syntactic levels. Using Groves and Mundt’s (2015) Model of error taxonomy, the current study evaluated Persian-to-English translations produced by two famous online translators, Google Translate and Bing Translator. A total of 240 texts were randomly selected from different academic fields (law, literature, medicine, and mass media), and 60 texts were considered for each domain. All texts were rendered by the two translation systems and then by four human translators. All statistical analyses were applied using SPSS. The results indicated that Google translations were more accurate than the translations produced by the Bing Translator, especially in the domains of medicine (lexis: 186 vs. 225; semantic: 44 vs. 48; syntactic: 148 vs. 264 errors) and mass media (lexis: 118 vs. 149; semantic: 25 vs. 32; syntactic: 110 vs. 220 errors), respectively. Nonetheless, both machines are reasonably accurate in Persian-to-English translation of lexicons and syntactic structures, particularly from mass media and medical texts.

Keywords: machine translations, accuracy, human translation, efficiency

Procedia PDF Downloads 42
1577 An Investigation into Problems Confronting Pre-Service Teachers of French in South-West Nigeria

Authors: Modupe Beatrice Adeyinka

Abstract:

French, as a foreign language in Nigeria, is pronounced to be the second official language and a compulsory subject in the primary school level; hence, colleges of education across the nation are saddled with the responsibility of training teachers for the subject. However, it has been observed that this policy has not been fully implemented, for French teachers in training, do face many challenges, of which translation is chief. In a bid to investigate the major cause of the perceived translation problem, this study examined French translation problems of pre-service teachers in selected colleges of education in the southwest, Nigeria. This study adopted a descriptive survey research design. The simple random sampling technique was used to select four colleges of education in the southwest, where 100 French students were randomly selected by selecting 25 from each school. The pre-service teachers’ French translation problems’ questionnaire (PTFTPQ) was used as an instrument while four research questions were answered and three null hypotheses were tested. Among others, the findings revealed that students do have problems with false friends, though mainly with its interpretation when attempting French-English translation and vice versa; majority of the students make use of French dictionary as a way out and found the material very useful for their understanding of false friends. Teachers were, therefore, urged to attend in-service training where they would be exposed to new and emerging strategies, approaches and methodologies of French language teaching that will make students overcome the challenge of translation in learning French.

Keywords: false friends, French language, pre-service teachers, source language, target language, translation

Procedia PDF Downloads 121
1576 Educational Theatre Making Project: Prior Conditions

Authors: Larisa Akhmylovskaia, Andriana Barysh

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, participant observation, super-objective

Procedia PDF Downloads 482
1575 A Religious Book Translation by Pragmatic Approach: The Vajrachedika-Prajna-Paramita Sutra

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the Chinese character-Korean language translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by a pragmatic approach. The background of this research is that there were no previous researches which looked into the Vajrachedika-prajna-paramita translation by pragmatic approach until now. Even though it is composed of conversational structures between Buddha and his disciple unlike other Buddhist sutras, most of its translation could find the traces to have pursued literal translation and still has now overlooked pragmatic elements in it. Accordingly, it is meaningful to examine the messages through speaker and hearer relation and between speaker intention and utterance meaning. Practically, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes pragmatic elements, such as speech acts, presupposition, conversational implicature, the cooperative principle and politeness. First, speech acts in its sutra text show the translation to reveal obvious performance meanings of language to the target text. And presupposition in their dialogues is conveyed by paraphrasing or substituting abstruse language with easy expressions. Conversational implicature in utterances makes it possible to understand the meanings of holy words by relying on utterance contexts. In particular, relevance results in an increase of readability in the translation owing to previous utterance contexts. Finally, politeness in the target text is conveyed with natural stylistics through the honorific system of the Korean language. These elements mean that the pragmatic approach can function as a useful device in conveying holy words in a specific, practical and direct way depending on utterance contexts. Therefore, we expect that taking a pragmatic approach in translating the Vajrachedika-prajna-paramita sutra will provide a theoretical foundation for seeking better translation methods than the literal translations of the past. And it implies that the translation of Buddhist sutra needs to convey messages by translation methods which take into account the characteristic of sutra text like the Vajrachedika-prajna-paramita.

Keywords: buddhist sutra, Chinese character-Korean language translation, pragmatic approach, utterance context

Procedia PDF Downloads 375
1574 Structural Analysis on the Composition of Video Game Virtual Spaces

Authors: Qin Luofeng, Shen Siqi

Abstract:

For the 58 years since the first video game came into being, the video game industry is getting through an explosive evolution from then on. Video games exert great influence on society and become a reflection of public life to some extent. Video game virtual spaces are where activities are taking place like real spaces. And that’s the reason why some architects pay attention to video games. However, compared to the researches on the appearance of games, we observe a lack of theoretical comprehensive on the construction of video game virtual spaces. The research method of this paper is to collect literature and conduct theoretical research about the virtual space in video games firstly. And then analogizing the opinions on the space phenomena from the theory of literature and films. Finally, this paper proposes a three-layer framework for the construction of video game virtual spaces: “algorithmic space-narrative space players space”, which correspond to the exterior, expressive, affective parts of the game space. Also, we illustrate each sub-space according to numerous instances of published video games. Hoping this writing could promote the interactive development of video games and architecture.

Keywords: video game, virtual space, narrativity, social space, emotional connection

Procedia PDF Downloads 225
1573 The Effect of Virtual Reality Meditation on Science Education Students Academic Achievement

Authors: Cecilia Obi Nja

Abstract:

The purpose of this paper is to investigate the effect of virtual reality meditation on science education undergraduate students’ academic achievement. It was in two parts: it compared the impact of meditation via virtual reality against video, as accessed by students’ mean scores. Secondly, the study examined the usefulness of meditation on the overall well-being of students through video or virtual reality. All the science education undergraduate students of the University of Calabar constituted the population of the study. Two research questions and hypotheses were formulated to guide the study. The study employed a pretest–posttest design with the participants being randomly assigned to two groups. The sample size was 120. Analysis of covariance (ANCOVA) results showed that virtual reality meditation had a significantly higher benefit than video meditation. The results of the analysis also indicated that undergraduate students with both meditation techniques employed had decreased pre-exam anxiety. It was concluded that virtual reality meditation plays a major role in students’ academic achievement and test anxiety levels.

Keywords: consciousness, academic achievement, meditation, anxiety

Procedia PDF Downloads 40
1572 Procedures and Strategies in Translation: Two Marathi Translations of Train to Pakistan by Khushwant Singh

Authors: Manoj Gujar

Abstract:

The present paper is an attempt to interpret two Marathi translations of Khushwant Singh’s (1915-2014) novel Train to Pakistan (1956). The 20th century was branded as an era of Liberalization, Privatization and Globalization. Different countries and cultures have enunciated interaction with one another in an unprecedented manner. The world is becoming multilingual and multicultural. The democratic countries such as the U.S.A., the U.K., and India have become pivotal centers of interlingual and cross-cultural exchange. People belonging to different nationalities showed keen interest in knowing the characteristic features of different languages and of their cultures. Here, ‘Translation’ plays an important role in such multilingual and multicultural contexts. Translation is not only translation of a language but a translation of a culture. However, in the act of translation a translator makes use of such procedures as borrowing, definition, literal translation, substitution, lexical creation, omission, addition as well as their various combinations. To him, a text produced in one linguistic and cultural context can reach other linguistic and cultural contexts through these processes of translation. A worthy work of art appeals many readers. India, being a multilingual country we find that there goes multiple translations of the same text in different Indian languages. But sometimes, if can be found that a same text appeals to different ages and the same text gets translated into the same language by the two or more authors. In this reference, the present paper is an attempt to study how different translations of the same text differ in terms of procedures and strategies during the process of the translation of culture. The source text is Khushwant Singh’s historical novel Train to Pakistan (1956). The novel was widely appreciated and so translated into different regional languages in India. The novel has two Marathi translations: Agniratha (1972) by Hidayatkhan and Train to Pakistan (1980) by Anil Kinikar. This paper is an attempt to evaluate the strategies and procedures in translation to analyze these two Marathi translations. Hidayat Khan made a lot of omissions of the significant details and distorted the original text to a large extent, whereas, Anil Kinikar has done justice to the Source Text by rendering it in Marathi as faithfully as possible.

Keywords: culture, multilingual, procedures and strategies, translation

Procedia PDF Downloads 346
1571 Using Synonymy in Translation of Hemingway’s 'A Farewell to Arms' from English into Albanian

Authors: Miranda Enesi, Helena Grillo Mukli

Abstract:

The English word-stock is extremely rich in synonyms which can be largely accounted for by the abundant borrowing. Translation problems encountered by translators in general are usually ‘transfer problems’. They face more difficulties in the interpretation of meaning from the source language text than lexical differences between languages. The aim of the study is to inspect the various strategies used in translating from English into Albanian specific words in the ‘A Farwell to arms’ novel. For this purpose, examples translated from English into Albanian were examined. The Albanian equivalents have shown that various strategies were used in order to overcome the problem of rendering words and expressions into the target language. Employed strategies were synonymy, modulation, transposition, calque and word for word translation. In addition, this paper shows that the strategy of translating using synonymy is mostly used. In this paper, an attempt is made to examine the nature of contextual synonymy in order to investigate its problematic nature regarding translation. Types of synonymy are analyzed and then examples from English and Albanian versions are provided to examine the overlap between them.

Keywords: equivalence, literal translation, paraphrasing, transfer problems, synonymy

Procedia PDF Downloads 149
1570 Enhancing Critical Thinking through a Virtual Learning Environment

Authors: Diana Meeks

Abstract:

The use of a virtual learning environment (VLE), via the Second Life Platform has been a positive experience to enhance critical thinking, for executive graduate nursing practicum students. Due to the interest of faculty and students, the opportunity to immerse students via a virtual learning environment to enhance critical thinking related to the nurse executive role was explored. The College of Nursing realized the potential to enhance critical thinking and incorporated the Second Life, virtual learning environment platform into their graduate nursing program within their executive practicum course. The results from students and faculty regarding this experience have been positive. Students state the VLE platform has enhanced their critical thinking and interaction with peers. To date, course refinement incorporating a Second Life, virtual learning environment for the nurse executive practicum students continues. As a result, a designated subject matter expert has been designated for this course. The development and incorporation of the VLE approach will be presented.

Keywords: nursing, virtual learning environment, critical thinking, VLE

Procedia PDF Downloads 441
1569 The Impact of Virtual Learning Strategy on Youth Learning Motivation in Malaysian Higher Learning Instituitions

Authors: Hafizah Harun, Habibah Harun, Azlina Kamaruddin

Abstract:

Virtual reality has become a powerful and promising tool in education because of their unique technological characteristics that differentiate them from the other ICT applications. Despite the numerous interpretations of its definition, virtual reality can be concisely and precisely described as the integration of computer graphics and various input and display technologies to create the illusion of immersion in a computer generated reality. Generally, there are two major types based on the level of interaction and immersive environment that are immersive and non-immersive virtual reality. In the study of the role of virtual reality in built environment education, Horne and Thompson were reported as saying that the benefits of using visualization technologies were seen as having the potential to improve and extend the learning process, increase student motivation and awareness, and add to the diversity of teaching methods. Youngblut reported that students enjoy working with virtual worlds and this experience can be highly motivating. The impact of virtual reality on youth learning in Malaysia is currently not well explored because the technology is still not widely used here. Only a handful of the universities, such as University Malaya, MMU, and Unimas are applying virtual reality strategy in some of their undergraduate programs. From the literature, it has been identified that there are several virtual reality learning strategies currently available. Therefore, this study aims to investigate the impact of Virtual Reality strategy on Youth Learning Motivation in Malaysian higher learning institutions. We will explore the relationship between virtual reality (gaming, laboratory, simulation) and youth leaning motivation. Another aspect that we will explore is the framework for virtual reality implementation at higher learning institution in Malaysia. This study will be carried out quantitatively by distributing questionnaires to respondents from sample universities. Data analysis are descriptive and multiple regression. Researcher will carry out a pilot test prior to distributing the questionnaires to 300 undergraduate students who are undergoing their courses in virtual reality environment. The respondents come from two universities, MMU CyberJaya and University Malaya. The expected outcomes from this study are the identification of which virtual reality strategy has most impact on students’ motivation in learning and a proposed framework of virtual reality implementation at higher learning.

Keywords: virtual reality, learning strategy, youth learning, motivation

Procedia PDF Downloads 353
1568 Translators as Agents: Jewish Translators and Zsolnay Publishing House’s Translational Culture in Pre-Anschluss Austria,1924-1938

Authors: Tatsiana Haiden

Abstract:

The role of the translator in the publishing process has been underestimated for centuries. Any translation is produced in a certain socio-political context by agents with different background, interests, and opinions, i.e., no translation is neutral. Any translation goes beyond the text; it is not only an interlingual transfer of signs but a social phenomenon. The case study shows how Jewish social networks influence publishing translations and aims to explain the unexpected success of the Jewish publishing house in pre-Anschluss Austria. The research shows that translators play a central role (‘Translator’s visibility’ - Pym, ‘Activist turn’ - Wolf, ‘Translator studies’ - Chesterman) in choosing what has to be translated and establishing communication between the author and the publisher. The concept of Translationskultur of Prunc is being historized and applied to the publishing house for the first time by analyzing business correspondence between the main actors of translation (publisher-translator-author). The translation studies project has become interdisciplinary –it encompasses sociology (concepts of Bourdieu’s ‘Field theory’ are used) and history. The historical research method Histoire croiseé is being used to avoid subjectivity and to introduce a new ‘translator-oriented’ vision in translation studies instead of the author-oriented one. In the course of the archival research, it was established that Jewish background plays an essential role in the destiny of the translators and the publishing house, so the Jewish studies have been added to the project. The study goes beyond the Austrian translational culture; it can be used as an example of dealing with publishing houses policies, publishing translations, and translator studies.

Keywords: history of translation, Jewish studies, publishing translations, translation sociology, translator studies, translators as actors

Procedia PDF Downloads 123
1567 Genre Hybridity and Postcolonialism in 'Chairil: The Voice of Indonesia's Decolonisation'

Authors: Jack Johnstone

Abstract:

This research presents postcolonial translation as an approach to eradicate traces of colonialism in former colonies. An example of demonstrating postcolonial translation in the Indonesian context is in Hasan Aspahani's Chairil, a biographical narrative and history book based on the personal life of a well-known Indonesian poet and writer, Chairil Anwar (1922-1949) in Dutch occupied Indonesia. This postcolonial translation approach has been applied in the first five chapters on his early years under Dutch colonization, in an attempt to show a postcolonialised TT. This approach aims to demonstrate the postcolonial refutation of the Dutch colonial language to convey the Indonesian setting to target readers. It is also designed to explicate the summary of the book as well as my attempt to apply postcolonial translation as a strategy to reject the Dutch colonial terms in this book. The data conveys 26 important examples of the ST and TT, in consideration of the chosen three factors of culture, forced-Europeanisation, and cross-genre between a biographical narrative and history under categories of Cultural Bound Objects, Politics and Place. However, the 10 selected examples will be analyzed in the Analysis Chapter, which are discussed at word, sentence, and paragraph level. As well, the translation strategies used, namely retention, substitution and specification on four main examples, on the methods utilized to achieve a postcolonialised translation that attempts to 1) examine the way the alteration of the TT can affect the message portrayed within the ST, 2) show the notion of disagreement between the Dutch colonizers and colonized Indonesians on their views on the way Indonesia should be governed and 3) present a translation that reverses the inequality between the superior colonials and inferior Indigenous Indonesians during the Dutch colonial era.

Keywords: Chairil, Dutch colonialism, Indonesia, postcolonial translation

Procedia PDF Downloads 132
1566 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques

Procedia PDF Downloads 111