Search results for: translation quality assessment (TQA)
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 14242

Search results for: translation quality assessment (TQA)

14122 Keyframe Extraction Using Face Quality Assessment and Convolution Neural Network

Authors: Rahma Abed, Sahbi Bahroun, Ezzeddine Zagrouba

Abstract:

Due to the huge amount of data in videos, extracting the relevant frames became a necessity and an essential step prior to performing face recognition. In this context, we propose a method for extracting keyframes from videos based on face quality and deep learning for a face recognition task. This method has two steps. We start by generating face quality scores for each face image based on the use of three face feature extractors, including Gabor, LBP, and HOG. The second step consists in training a Deep Convolutional Neural Network in a supervised manner in order to select the frames that have the best face quality. The obtained results show the effectiveness of the proposed method compared to the methods of the state of the art.

Keywords: keyframe extraction, face quality assessment, face in video recognition, convolution neural network

Procedia PDF Downloads 193
14121 Analytical Study of Infidelity in Translation with Reference to Literary Texts

Authors: Ruqaya Sabeeh Al-Taie

Abstract:

The present study strives to answer the question if translation is sometimes betrayal of the original or not. Such a question emanates from the Italian phrase traduttore-traditore – ‘translator, traitor’ or betrayer, which constitutes a problem for all translators since the lexical words, linguistic structures and cultural terms sometimes do not have literal equivalents in diverse languages. To answer the debated question of fidelity and infidelity in translation, and ascertain the implication of the above Italian phrase, the researcher has collected different kinds of parallel texts which are analyzed to examine the reasons behind the translator’s infidelity in translation in general, and in translating literary texts in particular, and how infidelity can be intended and/or unintended by the translator. It has been found that there are four reasons behind intended infidelity: deliberate adaptation to fit the original, modification for specific purposes, translator’s desire, and unethical translation in favor of government or interest group monopolization; whereas there are also four different motives behind unintended infidelity: translator’s misunderstanding, translator’s sectarianism, intralingual translation, and censorship for political, social and religious purposes. As a result, the investable linguistic and cultural dissimilarities between languages, for instance, between English and Arabic, make absolute fidelity impossible, and infidelity in its two kinds, i.e. intended and unintended, unavoidable.

Keywords: deliberate adaptation, intended infidelity, literary translation, unintended infidelity

Procedia PDF Downloads 415
14120 Translation, War and Humanitarian Action: A Case Study of the Kindertransporte to Switzerland

Authors: Lisa Mockli, Chelsea Sambells

Abstract:

By combining the methodologies of history and translation studies, this study will explore the interplay between humanitarian action, politics, and translation within the advertising for a lesser-known Swiss child evacuation project of some 60.000 Belgium and French children to Switzerland for three month periods from 1940 to 1945. Inspired by Descriptive-Explanatory Translation Studies, this project compares Swiss speeches published between May and September 1942 (the termination of the evacuations). Radio broadcasts, leaflets and newspapers will triangulate the data. First, linguistic and content-related differences will be identified and described. Second, based on findings from the Swiss Federal Archives, the evidence from the comparative textual analysis will then be evaluated in order to explore how the speeches were modified, for what purpose, and which key issues were raised during their modification. By exploring these questions, this paper provides new insights into (I) Switzerland’s understanding of Swiss neutrality and humanitarianism during the Second World War, (II) the role of children in war and (III) the role of translation in shaping political discourse and humanitarian action. Moreover, this interdisciplinary approach also demonstrates how scholarly collaboration may help to make some elements of humanitarian action more self-reflexive and effective.

Keywords: children, history, humanitarianism, politics, translation

Procedia PDF Downloads 270
14119 Corpus Linguistics as a Tool for Translation Studies Analysis: A Bilingual Parallel Corpus of Students’ Translations

Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo

Abstract:

Nowadays, corpus linguistics has become a key research methodology for Translation Studies, which broadens the scope of cross-linguistic studies. In the case of the study presented here, the approach used focuses on learners with little or no experience to study, at an early stage, general mistakes and errors, the correct or incorrect use of translation strategies, and to improve the translational competence of the students. Led by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer of the Centre for English Corpus Linguistics of the University of Louvain, the MUST corpus (MUltilingual Student Translation Corpus) is an international project which brings together partners from Europe and worldwide universities and connects Learner Corpus Research (LCR) and Translation Studies (TS). It aims to build a corpus of translations carried out by students including both direct (L2 > L1) an indirect (L1 > L2) translations, from a great variety of text types, genres, and registers in a wide variety of languages: audiovisual translations (including dubbing, subtitling for hearing population and for deaf population), scientific, humanistic, literary, economic and legal translation texts. This paper focuses on the work carried out by the Spanish team from the Complutense University (UCMA), which is part of the MUST project, and it describes the specific features of the corpus built by its members. All the texts used by UCMA are either direct or indirect translations between English and Spanish. Students’ profiles comprise translation trainees, foreign language students with a major in English, engineers studying EFL and MA students, all of them with different English levels (from B1 to C1); for some of the students, this would be their first experience with translation. The MUST corpus is searchable via Hypal4MUST, a web-based interface developed by Adam Obrusnik from Masaryk University (Czech Republic), which includes a translation-oriented annotation system (TAS). A distinctive feature of the interface is that it allows source texts and target texts to be aligned, so we can be able to observe and compare in detail both language structures and study translation strategies used by students. The initial data obtained point out the kind of difficulties encountered by the students and reveal the most frequent strategies implemented by the learners according to their level of English, their translation experience and the text genres. We have also found common errors in the graduate and postgraduate university students’ translations: transfer errors, lexical errors, grammatical errors, text-specific translation errors, and cultural-related errors have been identified. Analyzing all these parameters will provide more material to bring better solutions to improve the quality of teaching and the translations produced by the students.

Keywords: corpus studies, students’ corpus, the MUST corpus, translation studies

Procedia PDF Downloads 117
14118 Recontextualisation of Political Discourse: A Case Study of Translation of News Stories

Authors: Hossein Sabouri

Abstract:

News stories as one of the branches of political discourse has always been regarded a sensitive and challenging area. Political translators often encounter some struggles that are vitally important when it comes to deal with the political tension between the source culture and the target one. Translating news stories is of prime importance since it has widespread availability and power of defining or even changing the facts. News translation is usually more than straight transfer of source text. Like original text endeavoring to manipulate the readers’ minds with imposing their ideologies, translated text seeking to change these ideologies influenced by ideological power. In other words, translation product is not considered more than a recontextualisation of the source text. The present study examines possible criteria for occurring changes in the translation process of news stories based on the ideological and political stance of translator using theories of ‘critical discourse analysis’and ‘translation and power. Fairclough investigates the ideological issues in (political) discourse and Tymoczko studies the political and power-related engagement of the translator in the process of translation. Incorporation of Fairclough and Gentzler and Tymoczko’s theories paves the way for the researcher to looks at the ideological power position of the translator. Data collection and analysis have been accomplished using 17 political-text samples taken from online news agencies which are related to the ‘Iran’s Nuclear Program’. Based on the findings, recontextualisation is mainly observed in terms of the strategies of ‘substitution, omissions, and addition’ in the translation process. The results of the study suggest that there is a significant relationship between the translation of political texts and ideologies of target culture.

Keywords: news translation, recontextualisation, ideological power, political discourse

Procedia PDF Downloads 157
14117 Health Risk Assessment According to Exposure with Heavy Metals and Physicochemical Parameters; Water Quality Index and Contamination Degree Evaluation in Bottled Water

Authors: Samaneh Abolli, Mahmood Alimohammadi

Abstract:

The survey analyzed 71 bottled water brands in Tehran, Iran, examining 10 physicochemical parameters and 16 heavy metals. The water quality index (WQI) approach was used to assess water quality, and methods such as carcinogen risk (CR) and hazard index (HI) were employed to evaluate health risks. The results indicated that the bottled water had good quality overall, but some brands were of poor or very poor quality. The study also revealed significant human health risks, especially for children, due to the presence of minerals and heavy metals in bottled water. Correlation analyses and risk assessments for various substances were conducted, providing valuable insights into the potential health impacts of the analyzed bottled water.

Keywords: bottled wate, rwater quality index, health risk assessment, contamination degree, heavy metal evaluation index

Procedia PDF Downloads 22
14116 Analysis of Subjective Indicators of Quality of Life in Makurdi

Authors: Irene Doosuur Mngutyo

Abstract:

The preliminary stages in the development of human communities are the formation of a correct understanding of people’s needs. However, perception of human needs is highly subjective and difficult to aggregate. Quality of life measurements are an appropriate means for achieving an understanding of Human needs. Hence this study endeavors to measure quality of life in Makurdi using subjective indices to measure three aspects of subjective wellbeing. A sample of 400 respondents achieved by applying the Taro Yamane formula to Makurdi’s projected population. Questionnaires were randomly distributed to residents of nine wards in Makurdi. Findings from a pilot study( N=100) demonstrated that among the 2 aspects of overall quality of life investigated,22% had a mean low overall assessment of quality of life now being3on the scale and an even poorer assessment for projected quality in the next five years by 17%(3)although an equal percentage are hopeful for a better life(10)in the next five years.60% of the respondents record very rare positive feelings while only 10% have positive feelings always on the eudaimonic scale69%strongly agree that they have a purposeful and meaningful life. Findings indicate good social ties as a strong indicator for perceived good feelings and even though quality of life is perceived as low there is optimism for the future.

Keywords: quality of life, subjective indicators, development, urban planning

Procedia PDF Downloads 368
14115 Mentoring in Translation: A Tool for Future Translators

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies and social networks is becoming more and more demanding and competitive. The recently graduated translators usually do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs, webpages and even Facebook pages indicating what to do, what not to do, rates, how your CV should look like, etc. but are these pieces of advice of real translators? Translators, who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is NO. Most of these pieces of advice are just theoretical and far away from the real translation world. Therefore, mentoring is becoming a very important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well-oriented mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their CVs, where to send CVs, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is crucial when properly delivered by professional and experienced translators, to help developing careers. The advice and orientation sessions are almost a 'weapon' to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new trend is the future path of new translators and is the future of the translation industry and professionals, however minds and spirits need to be opened and engaged in this new way of developing skills.

Keywords: mentoring, translation, translators, orientation, professional path

Procedia PDF Downloads 144
14114 Model of Monitoring and Evaluation of Student’s Learning Achievement: Application of Value-Added Assessment

Authors: Jatuphum Ketchatturat

Abstract:

Value-added assessment has been used for developing the model of monitoring and evaluation of student's learning achievement. The steps of model development consist of 1) study and analyisis of the school and the district report system of student achievement and progress, 2) collecting the data of student achievement to develop the value added indicator, 3) developing the system of value-added assessment by participatory action research approach, 4) putting the system of value-added assessment into the educational district of secondary school, 5) determining the quality of the developed system of value-added assessment. The components of the developed model consist of 1) the database of value-added assessment of student's learning achievement, 2) the process of monitoring and evaluation the student's learning achievement, and 3) the reporting system of value-added assessment of student's learning achievement.

Keywords: learning achievement, monitoring and evaluation, value-added assessment

Procedia PDF Downloads 392
14113 A Historical Analysis of The Concept of Equivalence from Different Theoretical Perspectives in Translation Studies

Authors: Amenador Kate Benedicta, Wang Zhiwei

Abstract:

Since the later parts of the 20th century, the notion of equivalence continues to be a central and critical concept in the development of translation theory. After decades of arguments over word-for-word and free translations methods, scholars attempting to develop more systematic and efficient translation theories began to focus on fundamental translation concepts such as equivalence. Although the concept of equivalence has piqued the interest of many scholars, its definition, scope, and applicability have sparked contentious arguments within the discipline. As a result, several distinct theories and explanations on the concept of equivalence have been put forward over the last half-century. Thus, this study explores and discusses the evolution of the critical concept of equivalence in translation studies through a bibliometric method of investigation of manual and digital books and articles by analyzing different scholars' key contributions and limitations on equivalence from various theoretical perspectives. While analyzing them, emphasis is placed on the innovations that each theory has brought to the comprehension of equivalence. In order to achieve the aim of the study, the article began by discussing the contributions of linguistically motivated theories to the notion of equivalence in translation, followed by functionalist-oriented contributions, before moving on to more recent advancements in translation studies on the concept. Because equivalence is such a broad notion, it is impossible to discuss each researcher in depth. As a result, the most well-known names and their equivalent theories are compared and contrasted in this research. The study emphasizes the developmental progression in our comprehension of the equivalence concept and equivalent effect. It concluded that the various theoretical perspective's contributions to the notion of equivalence rather complement and make up for the limitations of each other. The study also highlighted how troublesome the equivalent concept might become in terms of identifying the nature of translation and how central and unavoidable the concept is in every translation action, despite its limitations. The significance of the study lies in its synthesis of the different contributions and limitations of the various theories offered by scholars on the notion of equivalence, lending literature to both student and scholars in the field, and providing insight on future theoretical development

Keywords: equivalence, functionalist translation theories, linguistic translation approaches, translation theories, Skopos

Procedia PDF Downloads 87
14112 Study of Syntactic Errors for Deep Parsing at Machine Translation

Authors: Yukiko Sasaki Alam, Shahid Alam

Abstract:

Syntactic parsing is vital for semantic treatment by many applications related to natural language processing (NLP), because form and content coincide in many cases. However, it has not yet reached the levels of reliable performance. By manually examining and analyzing individual machine translation output errors that involve syntax as well as semantics, this study attempts to discover what is required for improving syntactic and semantic parsing.

Keywords: syntactic parsing, error analysis, machine translation, deep parsing

Procedia PDF Downloads 522
14111 Measuring the Quality of Business Education: Employment Readiness Assessment

Authors: Gulbakhyt Sultanova

Abstract:

Business education institutions assess the progress of their students by giving them grades for courses completed and calculating a Grade Point Average (GPA). Whether the participation in these courses has led to the development of competences enabling graduates to successfully compete in the labor market should be measured using a new index: Employment Readiness Assessment (ERA). The higher the ERA, the higher the quality of education at a business school. This is applied, empirical research conducted by using a method of linear optimization. The aim of research is to identify factors which lead to the minimization of the deviation of GPA from ERA as well as to the maximization of ERA. ERA is composed of three components resulting from testing proficiency in Business English, testing work and personal skills, and job interview simulation. The quality of education is improving if GPA approximates ERA and ERA increases. Factors which have had a positive effect on quality enhancement are academic mobility of students and staff, practical-oriented courses taught by staff with work experience, and research-based courses taught by staff with research experience. ERA is a better index to measure the quality of business education than traditional indexes such as GPA due to its greater accuracy in assessing the level of graduates’ competences demanded in the labor market. Optimizing the educational process in pursuit of quality enhancement, ERA has to be used in parallel with GPA to find out which changes worked and resulted in improvement.

Keywords: assessment and evaluation, competence evaluation, education quality, employment readiness

Procedia PDF Downloads 423
14110 The Importance of Analysis of Internal Quality Management Systems and Self-Examination Processes in Engineering Accreditation Processes

Authors: Wilfred Fritz

Abstract:

The accreditation process of engineering degree programmes is based on various reports evaluated by the relevant governing bodies of the institution of higher education. One of the aforementioned reports for the accreditation process is a self-assessment report which is to be completed by the applying institution. This paper seeks to emphasise the importance of analysis of internal quality management systems and self-examination processes in the engineering accreditation processes. A description of how the programme fulfils the criteria should be given. Relevant stakeholders all need to contribute in the writing and structuring of the self-assessment report. The last step is to gather evidence in the form of supporting documentation. In conclusion, the paper also identifies learning outcomes in a case study in seeking accreditation from an international relevant professional body.

Keywords: accreditation, governing bodies, self-assessment report, quality management

Procedia PDF Downloads 99
14109 FMR1 Gene Carrier Screening for Premature Ovarian Insufficiency in Females: An Indian Scenario

Authors: Sarita Agarwal, Deepika Delsa Dean

Abstract:

Like the task of transferring photo images to artistic images, image-to-image translation aims to translate the data to the imitated data which belongs to the target domain. Neural Style Transfer and CycleGAN are two well-known deep learning architectures used for photo image-to-art image transfer. However, studies involving these two models concentrate on one-to-one domain translation, not one-to-multi domains translation. Our study tries to investigate deep learning architectures, which can be controlled to yield multiple artistic style translation only by adding a conditional vector. We have expanded CycleGAN and constructed Conditional CycleGAN for 5 kinds of categories translation. Our study found that the architecture inserting conditional vector into the middle layer of the Generator could output multiple artistic images.

Keywords: genetic counseling, FMR1 gene, fragile x-associated primary ovarian insufficiency, premutation

Procedia PDF Downloads 87
14108 The Study of Idiom Translation in Fiction from English into Thai

Authors: Chinchira Bunchutrakun

Abstract:

The purposes of the study are to investigate the problems that the translators encountered when translating English idioms into Thai and study the strategies they applied in solving the problems. The original English version and the Thai translated version of each of two works of fiction were purposively selected for the study. The first was Mr. Maybe, written by Jane Green and translated by Montharat Songphao. The second was The Trials of Tiffany Trott, written by Isabel Wolff and translated by Jitraporn Notoda. Thirty idioms of two translated works of fiction were, then, analyzed. Questionnaires and interviews with the translators of each novel were conducted to obtain the best possible information. The results indicated that the only type of problem that occurred was cultural problems, and these were solved differently by the two translators.

Keywords: translation, idiom translation, fiction translation, problem-solution strategies

Procedia PDF Downloads 276
14107 Data Quality on Regular Immunization Programme at Birkod District: Somali Region, Ethiopia

Authors: Eyob Seife, Tesfalem Teshome, Bereket Seyoum, Behailu Getachew, Yohans Demis

Abstract:

Developing countries continue to face preventable communicable diseases, such as vaccine-preventable diseases. The Expanded Programme on Immunization (EPI) was established by the World Health Organization in 1974 to control these diseases. Health data use is crucial in decision-making, but ensuring data quality remains challenging. The study aimed to assess the accuracy ratio, timeliness, and quality index of regular immunization programme data in the Birkod district of the Somali Region, Ethiopia. For poor data quality, technical, contextual, behavioral, and organizational factors are among contributors. The study used a quantitative cross-sectional design conducted in September 2022GC using WHO-recommended data quality self-assessment tools. The accuracy ratio and timeliness of reports on regular immunization programmes were assessed for two health centers and three health posts in the district for one fiscal year. Moreover, the quality index assessment was conducted at the district level and health facilities by trained assessors. The study found poor data quality in the accuracy ratio and timeliness of reports at all health units, which includes zeros. Overreporting was observed for most facilities, particularly at the health post level. Health centers showed a relatively better accuracy ratio than health posts. The quality index assessment revealed poor quality at all levels. The study recommends that responsible bodies at different levels improve data quality using various approaches, such as the capacitation of health professionals and strengthening the quality index components. The study highlighted the need for attention to data quality in general, specifically at the health post level, and improving the quality index at all levels, which is essential.

Keywords: Birkod District, data quality, quality index, regular immunization programme, Somali Region-Ethiopia

Procedia PDF Downloads 44
14106 Translation of Culture-Specific References in the Turkish Translation of Shakespeare's Macbeth

Authors: Feride Sumbul

Abstract:

Drama is a literary genre that mirrors the people and society and transfers the human nature and life to the reader or the audience within its own social-cultural structure. Each play takes on a new reality in the time and culture of the staging, and each performance actually brings a new interpretation to the play. Similarly, each translation adds a new meaning to the source text. In other words, the translated theatrical text transcends the boundaries of its language and culture and finds a new interpretation. Thus the translation of drama takes place as a transfer from one culture to another as a cross cultural communication. In this context, translating culture specific references play a key role in terms of reflecting cultural aspects of a target society. This study aims to explore the use of Venuti's translation principles of domestication and foreignization in the transfer of culture specific references in the Turkish translation of Shakespeare's Macbeth. Macbeth is to be compared with its Turkish version in terms of the transference of culture specific references such as religious, witchcraft, and mythological, which have no equivalent in the target language and culture. To evaluate these principles of Venuti, Davies’s translation strategies are also conducted. As a method, for the most part, he predominantly uses Davies’ method of ‘addition’ through adding extra information in the notes. For instance, rather than finding the Turkish renderings of them, the translator mostly chooses to transfer witchcraft references through retaining them in the target text, but he mainly adds extra information about the references in the notes. Therefore, the translator Nutku mostly uses Venuti’s translation principle of foreignization so that he preserves the foreignness of the theatrical text.

Keywords: drama translation, theatrical texts, culture specific references, Macbeth

Procedia PDF Downloads 132
14105 The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy: The Challenges of Translating Science Fiction

Authors: Esteban Tremoco

Abstract:

This article aims to highlight some specificities of translating Science Fiction (SF literature) and, more particularly, its comic subgenre. Translating SF presupposes the translation of neologisms and gadget names of all kinds, while the translation of humor sometimes implies a need for the translator to slightly modify certain scenes or situations. In the French translation of Douglas Adams' Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Jean Bonnefoy (Guide du routard galactique, 1982), the humorous dimension of the book is enhanced through certain choices made by the translator. One of the striking aspects of this translation is that almost all of the characters’ names have been translated, which is not the case in the German, Italian, Spanish and Portuguese translations. While there may be translations of characters’ names outside of the SF literature, there is no denying that by translating them, Jean Bonnefoy added a humorous layer to Adams' work. This work belongs to science fiction literature thanks to gadgets resulting from futuristic technological innovations, but also the presence of space travel, extra-terrestrials and mysterious worlds, which are central elements in SF. These names of planets, aliens, and other gadgets have also been translated, adapted, or at least reinvented, by Jean Bonnefoy in order to amuse the French-speaking readership.

Keywords: translation, translation studies, humour, science fiction

Procedia PDF Downloads 45
14104 Development of Risk-Based Ambient Air Quality Standards in the Russian Federation on the Basis of Risk Assessment Procedures Harmonized with International Approaches

Authors: Nina V. Zaitseva, Pavel Z. Shur, Nina G. Atiskova

Abstract:

Nowadays harmonization of sanitary and hygienic standards of environmental quality with international standards is crucial part of integration of Russia into the international community. Harmonization of Russian and international ambient air quality standards may be realized by risk-based standards development. In this paper approaches to risk-based standards development and examples of these approaches implementation are presented.

Keywords: harmonization, health risk assessment, evolutionary modelling, benchmark level, nickel, manganese

Procedia PDF Downloads 364
14103 Assessment Literacy Levels of Mathematics Teachers to Implement Classroom Assessment in Ghanaian High Schools

Authors: Peter Akayuure

Abstract:

One key determinant of the quality of mathematics learning is the teacher’s ability to assess students adequately and effectively and make assessment an integral part of the instructional practices. If the mathematics teacher lacks the required literacy to perform classroom assessment roles, the true trajectory of learning success and attainment of curriculum expectations might be indeterminate. It is therefore important that educators and policymakers understand and seek ways to improve the literacy level of mathematics teachers to implement classroom assessments that would meet curriculum demands. This study employed a descriptive survey design to explore perceived levels of assessment literacy of mathematics teachers to implement classroom assessment with the school based assessment framework in Ghana. A 25-item classroom assessment inventory on teachers’ assessment scenarios was adopted, modified, and administered to a purposive sample of 48 mathematics teachers from eleven Senior High Schools. Seven other items were included to further collect data on their self-efficacy towards assessment literacy. Data were analyzed using descriptive and bivariate correlation statistics. The result shows that, on average, 48.6% of the mathematics teachers attained standard levels of assessment literacy. Specifically, 50.0% met standard one in choosing appropriate assessment methods, 68.3% reached standard two in developing appropriate assessment tasks, 36.6% reached standard three in administering, scoring, and interpreting assessment results, 58.3% reached standard four in making appropriate assessment decisions, 41.7% reached standard five in developing valid grading procedures, 45.8% reached standard six in communicating assessment results, and 36.2 % reached standard seven by identifying unethical, illegal and inappropriate use of assessment results. Participants rated their self-efficacy belief in performing assessments high, making the relationships between participants’ assessment literacy scores and self-efficacy scores weak and statistically insignificant. The study recommends that institutions training mathematics teachers or providing professional developments should accentuate assessment literacy development to ensure standard assessment practices and quality instruction in mathematics education at senior high schools.

Keywords: assessment literacy, mathematics teacher, senior high schools, Ghana

Procedia PDF Downloads 103
14102 Teachers' Assessment Practices in Lower Secondary Schools in Tanzania: The Potential and Opportunities for Formative Assessment Practice Implementation

Authors: Joyce Joas Kahembe

Abstract:

The implementation of education assessment reforms in developing countries has been claimed to be problematic and difficult. The socio-economic teaching and learning environment has pointed to constraints in the education reform process. Nevertheless, there are existing assessment practices that if enhanced, can have potential to foster formative assessment practices in those contexts. The present study used the sociocultural perspective to explore teachers’ assessment practices and factors influencing them in Tanzania. Specifically, the sociocultural perspective helped to trace social, economic and political histories imparted to teachers’ assessment practices. The ethnographic oriented methods like interviews, observations and document reviews was used in this exploration. Teachers used assessment practices, such as questioning and answering, tests, assignments and examinations, for evaluating, monitoring and diagnosing students’ understanding, achievement and performance and standards and quality of instruction practices. The obtained assessment information functioned as feedback for improving students’ understanding, performance, and the standard and quality of teaching instruction and materials. For example, teachers acknowledged, praised, approved, disapproved, denied, graded, or marked students’ responses to give students feedback and aid learning. Moreover, teachers clarified and corrected or repeated students’ responses with worded/added words to improve students’ mastery of the subject content. Teachers’ assessment practices were influenced by the high demands of passing marks in the high stakes examinations and the contexts of the social economic teaching environment. There is a need to ally education assessment reforms with existing socio-economic teaching environments and society and institutional demands of assessment to make assessment reforms meaningful and sustainable. This presentation ought to contribute on ongoing strategies for contextualizing assessment practices for formative uses.

Keywords: assessment, feedback, practices, formative assessment

Procedia PDF Downloads 472
14101 Translation and Validation of the Pediatric Quality of Life Inventory for Children in Pakistani Context

Authors: Nazia Mustafa, Aneela Maqsood

Abstract:

Pediatric Quality of Life Inventory is the most widely used instrument for assessing children and adolescent health-related quality of life and has shown excellent markers of reliability and validity. The current study was carried out with the objectives of translation and cross-language validation along with the determination of factor Structure and psychometric properties of the Urdu version. It was administered on 154 Primary School Children with age range 10 to12 years (M= 10.86, S.D = 0.62); including boys (n=92) and girls (n = 62). The sample was recruited from two randomly selected schools from the Rawalpindi district of Pakistan. Results of the pilot phase revealed that the instrument had good reliability (Urdu Version α = 0.798; English Version α = 0.795) as well as test-retest correlation coefficients over a period of 15 days (r = 0.85). Exploratory factor analysis (EFA) resulted in three factorial structures; Social/School Functioning (k = 8), Psychological Functioning (k = 7) and Physical Functioning (k = 6) considered suitable for our sample instead of four factors. Bartlett's test of sphericity showed inter-correlation between variables. However, factor loadings for items 22 and 23 of the School Functioning subscale were problematic. The model was fit to the data after their removal with Cronbach’s Alpha Reliability coefficient of the scale (k = 21) as 0.87 and for subscales as 0.75, 0.77 and 0.73 for Social/School Scale, Psychological subscale and Physical subscale, respectively. These results supported the feasibility and reliability of the Urdu version of the Pediatric Quality of Life Inventory as a reliable and effective tool for the measurement of quality of life among Pediatrics Pakistani population.

Keywords: primary school children, paediatric quality of life, exploratory factor analysis, Pakistan

Procedia PDF Downloads 111
14100 The African Translator as a Literary Globetrotter in Minds and Thoughts

Authors: Boudersa Said Sami

Abstract:

This paper aims at revealing the new role of the African translator as a progressive traveler in the thoughts and minds of both Africans and others via his/her multidimensional translations, and a particular focus will be here on literary translation. The African translator, in this respect, is a great actor in Africa’s literary, intellectual and philosophical movement through his exploration of great literary books and highly-echoed intellectual masterpieces via translation. The paper’s hypothesis revolves around the importance of the African translator in moving from one thought to another as shifting from one language to another (French to English or English to French and Arabic). Unless the African translator is alert-minded, lively and animated, the African thoughts are stagnant and Africa is a big mire of rotten ideas. African thoughts are alive, providing that translation is vivid. The findings of the paper reveal the significance of the African translator’s multidimensional roles in keeping Africa in movement. As a pertinent recommendation, translation in Africa should be fostered and its tools should be enhanced as well to keep Africa’s thoughts in continuous mobility between geographic areas as languages are in a progressive move through translation.

Keywords: African, translator, literary, globetrotter, movement

Procedia PDF Downloads 122
14099 Development of Quality Assessment Tool to Gauge Fire Response Activities of Emergency Personnel in Denmark

Authors: Jennifer E. Lynette

Abstract:

The purpose of this study is to develop a nation-wide assessment tool to gauge the quality and efficiency of response activities by emergency personnel to fires in Denmark. Current fire incident reports lack detailed information that can lead to breakthroughs in research and improve emergency response efforts. Information generated from the report database is analyzed and assessed for efficiency and quality. By utilizing information collection gaps in the incident reports, an improved, indepth, and streamlined quality gauging system is developed for use by fire brigades. This study pinpoints previously unrecorded factors involved in the response phases of a fire. Variables are recorded and ranked based on their influence to event outcome. By assessing and measuring these data points, quality standards are developed. These quality standards include details of the response phase previously overlooked which individually and cumulatively impact the overall success of a fire response effort. Through the application of this tool and implementation of associated quality standards at Denmark’s fire brigades, there is potential to increase efficiency and quality in the preparedness and response phases, thereby saving additional lives, property, and resources.

Keywords: emergency management, fire, preparedness, quality standards, response

Procedia PDF Downloads 294
14098 Cross-Dialect Sentence Transformation: A Comparative Analysis of Language Models for Adapting Sentences to British English

Authors: Shashwat Mookherjee, Shruti Dutta

Abstract:

This study explores linguistic distinctions among American, Indian, and Irish English dialects and assesses various Language Models (LLMs) in their ability to generate British English translations from these dialects. Using cosine similarity analysis, the study measures the linguistic proximity between original British English translations and those produced by LLMs for each dialect. The findings reveal that Indian and Irish English translations maintain notably high similarity scores, suggesting strong linguistic alignment with British English. In contrast, American English exhibits slightly lower similarity, reflecting its distinct linguistic traits. Additionally, the choice of LLM significantly impacts translation quality, with Llama-2-70b consistently demonstrating superior performance. The study underscores the importance of selecting the right model for dialect translation, emphasizing the role of linguistic expertise and contextual understanding in achieving accurate translations.

Keywords: cross-dialect translation, language models, linguistic similarity, multilingual NLP

Procedia PDF Downloads 24
14097 Poem and Novel Translations from Arabic to Turkish Done between the Years of 1980-2015

Authors: Gürkan Dağbaşı

Abstract:

Translation is a vitally important activity like as the expression the thought and emotions of humanbeing, providing reciprocal cultural transfer, shaping future by establishing a connection with the past, and like as being exist in an other language. Translation is also an important instrument providing cross-cultural coalescence between nations. Although the first translations from Arabic to Turkish was restricted to only religious texts, over time, the importance of translation was found out via translations of works about literature. Later on, some literature genres like novel and poems were also translated from Arabic to Turkish. Works of many men of Arabic literature were translated to Turkish, including Nejib Mahfuz, owner of Nobel Prize, Tawfiq al-Hakim, Adonis, Gibran Khalil Gibran and etc. In this study, novels and poems translated from Arabic to Turkish between 1980-2015 years are examined.

Keywords: poem, novel, Arabic, translation

Procedia PDF Downloads 340
14096 Bioelectronic System for Continuous Monitoring of Cardiac Activity of Benthic Invertebrates for the Assessment of a Surface Water Quality

Authors: Sergey Kholodkevich, Tatiana Kuznetsova

Abstract:

The objective assessment of ecological state of water ecosystems is impossible without the use of biological methods of the environmental monitoring capable in the integrated look to reveal negative for biota changes of quality of water as habitats. Considerable interest for the development of such methods of environmental quality control represents biomarker approach. Measuring systems, by means of which register cardiac activity characteristics, received the name of bioelectronic. Bioelectronic systems are information and measuring systems in which animals (namely, benthic invertebrates) are directly included in structure of primary converters, being an integral part of electronic system of registration of these or those physiological or behavioural biomarkers. As physiological biomarkers various characteristics of cardiac activity of selected invertebrates have been used in bioelectronic system.lChanges in cardiac activity are considered as integrative measures of the physiological condition of organisms, which reflect the state of the environment of their dwelling. Greatest successes in the development of tools of biological methods and technologies of an assessment of surface water quality in real time. Essential advantage of bioindication of water quality by such tool is a possibility of an integrated assessment of biological effects of pollution on biota and also the expressness of such method and used approaches. In the report the practical experience of authors in biomonitoring and bioindication of an ecological condition of sea, brackish- and freshwater areas is discussed. Authors note that the method of non-invasive cardiac activity monitoring of selected invertebrates can be used not only for the advancement of biomonitoring, but also is useful in decision of general problems of comparative physiology of the invertebrates.

Keywords: benthic invertebrates, physiological state, heart rate monitoring, water quality assessment

Procedia PDF Downloads 690
14095 Efficiency of Google Translate and Bing Translator in Translating Persian-to-English Texts

Authors: Samad Sajjadi

Abstract:

Machine translation is a new subject increasingly being used by academic writers, especially students and researchers whose native language is not English. There are numerous studies conducted on machine translation, but few investigations have assessed the accuracy of machine translation from Persian to English at lexical, semantic, and syntactic levels. Using Groves and Mundt’s (2015) Model of error taxonomy, the current study evaluated Persian-to-English translations produced by two famous online translators, Google Translate and Bing Translator. A total of 240 texts were randomly selected from different academic fields (law, literature, medicine, and mass media), and 60 texts were considered for each domain. All texts were rendered by the two translation systems and then by four human translators. All statistical analyses were applied using SPSS. The results indicated that Google translations were more accurate than the translations produced by the Bing Translator, especially in the domains of medicine (lexis: 186 vs. 225; semantic: 44 vs. 48; syntactic: 148 vs. 264 errors) and mass media (lexis: 118 vs. 149; semantic: 25 vs. 32; syntactic: 110 vs. 220 errors), respectively. Nonetheless, both machines are reasonably accurate in Persian-to-English translation of lexicons and syntactic structures, particularly from mass media and medical texts.

Keywords: machine translations, accuracy, human translation, efficiency

Procedia PDF Downloads 42
14094 An Investigation into Problems Confronting Pre-Service Teachers of French in South-West Nigeria

Authors: Modupe Beatrice Adeyinka

Abstract:

French, as a foreign language in Nigeria, is pronounced to be the second official language and a compulsory subject in the primary school level; hence, colleges of education across the nation are saddled with the responsibility of training teachers for the subject. However, it has been observed that this policy has not been fully implemented, for French teachers in training, do face many challenges, of which translation is chief. In a bid to investigate the major cause of the perceived translation problem, this study examined French translation problems of pre-service teachers in selected colleges of education in the southwest, Nigeria. This study adopted a descriptive survey research design. The simple random sampling technique was used to select four colleges of education in the southwest, where 100 French students were randomly selected by selecting 25 from each school. The pre-service teachers’ French translation problems’ questionnaire (PTFTPQ) was used as an instrument while four research questions were answered and three null hypotheses were tested. Among others, the findings revealed that students do have problems with false friends, though mainly with its interpretation when attempting French-English translation and vice versa; majority of the students make use of French dictionary as a way out and found the material very useful for their understanding of false friends. Teachers were, therefore, urged to attend in-service training where they would be exposed to new and emerging strategies, approaches and methodologies of French language teaching that will make students overcome the challenge of translation in learning French.

Keywords: false friends, French language, pre-service teachers, source language, target language, translation

Procedia PDF Downloads 121
14093 Educational Theatre Making Project: Prior Conditions

Authors: Larisa Akhmylovskaia, Andriana Barysh

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, participant observation, super-objective

Procedia PDF Downloads 482