Search results for: film title translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1893

Search results for: film title translation

1743 An Investigation into Problems Confronting Pre-Service Teachers of French in South-West Nigeria

Authors: Modupe Beatrice Adeyinka

Abstract:

French, as a foreign language in Nigeria, is pronounced to be the second official language and a compulsory subject in the primary school level; hence, colleges of education across the nation are saddled with the responsibility of training teachers for the subject. However, it has been observed that this policy has not been fully implemented, for French teachers in training, do face many challenges, of which translation is chief. In a bid to investigate the major cause of the perceived translation problem, this study examined French translation problems of pre-service teachers in selected colleges of education in the southwest, Nigeria. This study adopted a descriptive survey research design. The simple random sampling technique was used to select four colleges of education in the southwest, where 100 French students were randomly selected by selecting 25 from each school. The pre-service teachers’ French translation problems’ questionnaire (PTFTPQ) was used as an instrument while four research questions were answered and three null hypotheses were tested. Among others, the findings revealed that students do have problems with false friends, though mainly with its interpretation when attempting French-English translation and vice versa; majority of the students make use of French dictionary as a way out and found the material very useful for their understanding of false friends. Teachers were, therefore, urged to attend in-service training where they would be exposed to new and emerging strategies, approaches and methodologies of French language teaching that will make students overcome the challenge of translation in learning French.

Keywords: false friends, French language, pre-service teachers, source language, target language, translation

Procedia PDF Downloads 121
1742 Educational Theatre Making Project: Prior Conditions

Authors: Larisa Akhmylovskaia, Andriana Barysh

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, participant observation, super-objective

Procedia PDF Downloads 482
1741 A Religious Book Translation by Pragmatic Approach: The Vajrachedika-Prajna-Paramita Sutra

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the Chinese character-Korean language translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by a pragmatic approach. The background of this research is that there were no previous researches which looked into the Vajrachedika-prajna-paramita translation by pragmatic approach until now. Even though it is composed of conversational structures between Buddha and his disciple unlike other Buddhist sutras, most of its translation could find the traces to have pursued literal translation and still has now overlooked pragmatic elements in it. Accordingly, it is meaningful to examine the messages through speaker and hearer relation and between speaker intention and utterance meaning. Practically, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes pragmatic elements, such as speech acts, presupposition, conversational implicature, the cooperative principle and politeness. First, speech acts in its sutra text show the translation to reveal obvious performance meanings of language to the target text. And presupposition in their dialogues is conveyed by paraphrasing or substituting abstruse language with easy expressions. Conversational implicature in utterances makes it possible to understand the meanings of holy words by relying on utterance contexts. In particular, relevance results in an increase of readability in the translation owing to previous utterance contexts. Finally, politeness in the target text is conveyed with natural stylistics through the honorific system of the Korean language. These elements mean that the pragmatic approach can function as a useful device in conveying holy words in a specific, practical and direct way depending on utterance contexts. Therefore, we expect that taking a pragmatic approach in translating the Vajrachedika-prajna-paramita sutra will provide a theoretical foundation for seeking better translation methods than the literal translations of the past. And it implies that the translation of Buddhist sutra needs to convey messages by translation methods which take into account the characteristic of sutra text like the Vajrachedika-prajna-paramita.

Keywords: buddhist sutra, Chinese character-Korean language translation, pragmatic approach, utterance context

Procedia PDF Downloads 376
1740 Comparative Evaluation of EBT3 Film Dosimetry Using Flat Bad Scanner, Densitometer and Spectrophotometer Methods and Its Applications in Radiotherapy

Authors: K. Khaerunnisa, D. Ryangga, S. A. Pawiro

Abstract:

Over the past few decades, film dosimetry has become a tool which is used in various radiotherapy modalities, either for clinical quality assurance (QA) or dose verification. The response of the film to irradiation is usually expressed in optical density (OD) or net optical density (netOD). While the film's response to radiation is not linear, then the use of film as a dosimeter must go through a calibration process. This study aimed to compare the function of the calibration curve of various measurement methods with various densitometer, using a flat bad scanner, point densitometer and spectrophotometer. For every response function, a radichromic film calibration curve is generated from each method by performing accuracy, precision and sensitivity analysis. netOD is obtained by measuring changes in the optical density (OD) of the film before irradiation and after irradiation when using a film scanner if it uses ImageJ to extract the pixel value of the film on the red channel of three channels (RGB), calculate the change in OD before and after irradiation when using a point densitometer, and calculate changes in absorbance before and after irradiation when using a spectrophotometer. the results showed that the three calibration methods gave readings with a netOD precision of doses below 3% for the uncertainty value of 1σ (one sigma). while the sensitivity of all three methods has the same trend in responding to film readings against radiation, it has a different magnitude of sensitivity. while the accuracy of the three methods provides readings below 3% for doses above 100 cGy and 200 cGy, but for doses below 100 cGy found above 3% when using point densitometers and spectrophotometers. when all three methods are used for clinical implementation, the results of the study show accuracy and precision below 2% for the use of scanners and spectrophotometers and above 3% for precision and accuracy when using point densitometers.

Keywords: Callibration Methods, Film Dosimetry EBT3, Flat Bad Scanner, Densitomete, Spectrophotometer

Procedia PDF Downloads 102
1739 To Investigate the Effects of Potassium Ion Doping and Oxygen Vacancies in Thin-Film Transistors of Gallium Oxide-Indium Oxide on Their Electrical

Authors: Peihao Huang, Chun Zhao

Abstract:

Thin-film transistors(TFTs) have the advantages of low power consumption, short reaction time, and have high research value in the field of semiconductors, based on this reason, people have focused on gallium oxide-indium oxide thin-film transistors, a relatively common thin-film transistor, elaborated and analyzed his production process, "aqueous solution method", explained the purpose of each step of operation, and finally explored the influence of potassium ions doped in the channel layer on the electrical properties of the device, as well as the effect of oxygen vacancies on its switching ratio and memory, and summarized the conclusions.

Keywords: aqueous solution, oxygen vacancies, switch ratio, thin-film transistor(TFT)

Procedia PDF Downloads 66
1738 Procedures and Strategies in Translation: Two Marathi Translations of Train to Pakistan by Khushwant Singh

Authors: Manoj Gujar

Abstract:

The present paper is an attempt to interpret two Marathi translations of Khushwant Singh’s (1915-2014) novel Train to Pakistan (1956). The 20th century was branded as an era of Liberalization, Privatization and Globalization. Different countries and cultures have enunciated interaction with one another in an unprecedented manner. The world is becoming multilingual and multicultural. The democratic countries such as the U.S.A., the U.K., and India have become pivotal centers of interlingual and cross-cultural exchange. People belonging to different nationalities showed keen interest in knowing the characteristic features of different languages and of their cultures. Here, ‘Translation’ plays an important role in such multilingual and multicultural contexts. Translation is not only translation of a language but a translation of a culture. However, in the act of translation a translator makes use of such procedures as borrowing, definition, literal translation, substitution, lexical creation, omission, addition as well as their various combinations. To him, a text produced in one linguistic and cultural context can reach other linguistic and cultural contexts through these processes of translation. A worthy work of art appeals many readers. India, being a multilingual country we find that there goes multiple translations of the same text in different Indian languages. But sometimes, if can be found that a same text appeals to different ages and the same text gets translated into the same language by the two or more authors. In this reference, the present paper is an attempt to study how different translations of the same text differ in terms of procedures and strategies during the process of the translation of culture. The source text is Khushwant Singh’s historical novel Train to Pakistan (1956). The novel was widely appreciated and so translated into different regional languages in India. The novel has two Marathi translations: Agniratha (1972) by Hidayatkhan and Train to Pakistan (1980) by Anil Kinikar. This paper is an attempt to evaluate the strategies and procedures in translation to analyze these two Marathi translations. Hidayat Khan made a lot of omissions of the significant details and distorted the original text to a large extent, whereas, Anil Kinikar has done justice to the Source Text by rendering it in Marathi as faithfully as possible.

Keywords: culture, multilingual, procedures and strategies, translation

Procedia PDF Downloads 347
1737 Using Synonymy in Translation of Hemingway’s 'A Farewell to Arms' from English into Albanian

Authors: Miranda Enesi, Helena Grillo Mukli

Abstract:

The English word-stock is extremely rich in synonyms which can be largely accounted for by the abundant borrowing. Translation problems encountered by translators in general are usually ‘transfer problems’. They face more difficulties in the interpretation of meaning from the source language text than lexical differences between languages. The aim of the study is to inspect the various strategies used in translating from English into Albanian specific words in the ‘A Farwell to arms’ novel. For this purpose, examples translated from English into Albanian were examined. The Albanian equivalents have shown that various strategies were used in order to overcome the problem of rendering words and expressions into the target language. Employed strategies were synonymy, modulation, transposition, calque and word for word translation. In addition, this paper shows that the strategy of translating using synonymy is mostly used. In this paper, an attempt is made to examine the nature of contextual synonymy in order to investigate its problematic nature regarding translation. Types of synonymy are analyzed and then examples from English and Albanian versions are provided to examine the overlap between them.

Keywords: equivalence, literal translation, paraphrasing, transfer problems, synonymy

Procedia PDF Downloads 150
1736 Translators as Agents: Jewish Translators and Zsolnay Publishing House’s Translational Culture in Pre-Anschluss Austria,1924-1938

Authors: Tatsiana Haiden

Abstract:

The role of the translator in the publishing process has been underestimated for centuries. Any translation is produced in a certain socio-political context by agents with different background, interests, and opinions, i.e., no translation is neutral. Any translation goes beyond the text; it is not only an interlingual transfer of signs but a social phenomenon. The case study shows how Jewish social networks influence publishing translations and aims to explain the unexpected success of the Jewish publishing house in pre-Anschluss Austria. The research shows that translators play a central role (‘Translator’s visibility’ - Pym, ‘Activist turn’ - Wolf, ‘Translator studies’ - Chesterman) in choosing what has to be translated and establishing communication between the author and the publisher. The concept of Translationskultur of Prunc is being historized and applied to the publishing house for the first time by analyzing business correspondence between the main actors of translation (publisher-translator-author). The translation studies project has become interdisciplinary –it encompasses sociology (concepts of Bourdieu’s ‘Field theory’ are used) and history. The historical research method Histoire croiseé is being used to avoid subjectivity and to introduce a new ‘translator-oriented’ vision in translation studies instead of the author-oriented one. In the course of the archival research, it was established that Jewish background plays an essential role in the destiny of the translators and the publishing house, so the Jewish studies have been added to the project. The study goes beyond the Austrian translational culture; it can be used as an example of dealing with publishing houses policies, publishing translations, and translator studies.

Keywords: history of translation, Jewish studies, publishing translations, translation sociology, translator studies, translators as actors

Procedia PDF Downloads 125
1735 Genre Hybridity and Postcolonialism in 'Chairil: The Voice of Indonesia's Decolonisation'

Authors: Jack Johnstone

Abstract:

This research presents postcolonial translation as an approach to eradicate traces of colonialism in former colonies. An example of demonstrating postcolonial translation in the Indonesian context is in Hasan Aspahani's Chairil, a biographical narrative and history book based on the personal life of a well-known Indonesian poet and writer, Chairil Anwar (1922-1949) in Dutch occupied Indonesia. This postcolonial translation approach has been applied in the first five chapters on his early years under Dutch colonization, in an attempt to show a postcolonialised TT. This approach aims to demonstrate the postcolonial refutation of the Dutch colonial language to convey the Indonesian setting to target readers. It is also designed to explicate the summary of the book as well as my attempt to apply postcolonial translation as a strategy to reject the Dutch colonial terms in this book. The data conveys 26 important examples of the ST and TT, in consideration of the chosen three factors of culture, forced-Europeanisation, and cross-genre between a biographical narrative and history under categories of Cultural Bound Objects, Politics and Place. However, the 10 selected examples will be analyzed in the Analysis Chapter, which are discussed at word, sentence, and paragraph level. As well, the translation strategies used, namely retention, substitution and specification on four main examples, on the methods utilized to achieve a postcolonialised translation that attempts to 1) examine the way the alteration of the TT can affect the message portrayed within the ST, 2) show the notion of disagreement between the Dutch colonizers and colonized Indonesians on their views on the way Indonesia should be governed and 3) present a translation that reverses the inequality between the superior colonials and inferior Indigenous Indonesians during the Dutch colonial era.

Keywords: Chairil, Dutch colonialism, Indonesia, postcolonial translation

Procedia PDF Downloads 132
1734 Thermal and Starvation Effects on Lubricated Elliptical Contacts at High Rolling/Sliding Speeds

Authors: Vinod Kumar, Surjit Angra

Abstract:

The objective of this theoretical study is to develop simple design formulas for the prediction of minimum film thickness and maximum mean film temperature rise in lightly loaded high-speed rolling/sliding lubricated elliptical contacts incorporating starvation effect. Herein, the reported numerical analysis focuses on thermoelastohydrodynamically lubricated rolling/sliding elliptical contacts, considering the Newtonian rheology of lubricant for wide range of operating parameters, namely load characterized by Hertzian pressure (PH = 0.01 GPa to 0.10 GPa), rolling speed (>10 m/s), slip parameter (S varies up to 1.0), and ellipticity ratio (k = 1 to 5). Starvation is simulated by systematically reducing the inlet supply. This analysis reveals that influences of load, rolling speed, and level of starvation are significant on the minimum film thickness. However, the maximum mean film temperature rise is strongly influenced by slip in addition to load, rolling speed, and level of starvation. In the presence of starvation, reduction in minimum film thickness and increase in maximum mean film temperature are observed. Based on the results of this study, empirical relations are developed for the prediction of dimensionless minimum film thickness and dimensionless maximum mean film temperature rise at the contacts in terms of various operating parameters.

Keywords: starvation, lubrication, elliptical contact, traction, minimum film thickness

Procedia PDF Downloads 365
1733 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques

Procedia PDF Downloads 114
1732 Effects of the Tomato Pomace Oil Extract on Physical and Antioxidant Properties of Gelatin Films

Authors: N. Jirukkakul, J. Sodtipinta

Abstract:

Tomatoes are widely consumed as fresh and processed products through the manufacturing industry. Therefore, tomato pomace is generated as a by-product accounting for about 5-13% of the whole tomato. Antioxidants still remain in tomato pomace and extraction of tomato oil may useful in edible film production. The edible film solution was prepared by mixing gelatin (2, 4 and 6%) with the distilled water and heating at 40oC for 30 min. Effect of tomato pomace oil was evaluated at 0, 0.5 and 1%. Film solution was poured in plate and dried overnight at 40oC before determining the physical properties, which are tensile strength, moisture content, color, solubility, and swelling power. The results showed that an increase gelatin concentration caused increasing of tensile strength, moisture content, solubility and swelling power. The edible film with tomato pomace oil extract appeared as the rough film with oil droplet dispersion. The addition of tomato pomace oil extract caused an increase in lightness, redness and yellowness, while tensile strength, moisture content, and solubility were decreased. Film with tomato pomace oil extract at 0.5 and 1% exhibited antioxidant properties but those properties were not significantly different (p<0.05) between film incorporated with tomato pomace oil extract 0.5 and 1%. The suitable condition for film production in this study, 4% of gelatin and 0.5% of tomato pomace oil extract, was selected for protecting oxidation of palm oil. At 15 days of the storage period, the palm oil which covered by gelatin film with tomato pomace oil extract had 22.45 milliequivalents/kg of peroxide value (PV), while, the palm oil which covered by polypropylene film and control had 24.79 and 26.67 milliequivalents/kg, respectively. Therefore, incorporation of tomato pomace oil extract in gelatin film was able to protect the oxidation of food products with high fat content.

Keywords: antioxidant, gelatin films, physical properties, tomato oil extract

Procedia PDF Downloads 252
1731 Surface Functionalization of Chemical Vapor Deposition Grown Graphene Film

Authors: Prashanta Dhoj Adhikari

Abstract:

We report the introduction of the active surface functionalization group on chemical vapor deposition (CVD) grown graphene film by wet deposition method. The activity of surface functionalized group was tested with surface modified carbon nanotubes (CNTs) and found that both materials were amalgamated by chemical bonding. The introduction of functional group on the graphene film surface and its vigorous role to bind CNTs with the present technique could provide an efficient, novel route to device fabrication.

Keywords: chemical vapor deposition, graphene film, surface functionalization

Procedia PDF Downloads 436
1730 English Grammatical Errors of Arabic Sentence Translations Done by Machine Translations

Authors: Muhammad Fathurridho

Abstract:

Grammar as a rule used by every language to be understood by everyone is always related to syntax and morphology. Arabic grammar is different with another languages’ grammars. It has more rules and difficulties. This paper aims to investigate and describe the English grammatical errors of machine translation systems in translating Arabic sentences, including declarative, exclamation, imperative, and interrogative sentences, specifically in year 2018 which can be supported with artificial intelligence’s role. The Arabic sample sentences which are divided into two; verbal and nominal sentence of several Arabic published texts will be examined as the source language samples. The translated sentences done by several popular online machine translation systems, including Google Translate, Microsoft Bing, Babylon, Facebook, Hellotalk, Worldlingo, Yandex Translate, and Tradukka Translate are the material objects of this research. Descriptive method that will be taken to finish this research will show the grammatical errors of English target language, and classify them. The conclusion of this paper has showed that the grammatical errors of machine translation results are varied and generally classified into morphological, syntactical, and semantic errors in all type of Arabic words (Noun, Verb, and Particle), and it will be one of the evaluations for machine translation’s providers to correct them in order to improve their understandable results.

Keywords: Arabic, Arabic-English translation, machine translation, grammatical errors

Procedia PDF Downloads 131
1729 Heat Transfer Characteristics of Film Condensation

Authors: M. Mosaad, J. H. Almutairi, A. S. Almutairi

Abstract:

In this paper, saturated-vapour film condensation on a vertical wall with the backside cooled by forced convection is analyzed as a conjugate problem. In the analysis, the temperature and heat flux at the wall sides are assumed unknown and determined from the solution. The model is presented in a dimensionless form to take a broad view of the solution. The dimensionless variables controlling this coupled heat transfer process are discovered from the analysis. These variables explain the relative impact of the interactive heat transfer mechanisms of forced convection and film condensation. The study shows that the conjugate treatment of film condensation process yields results different from that predicted by a non-conjugate Nusselt-type solution, wherein the effect of the cooling fluid is neglected.

Keywords: film condensation, forced convection, coupled heat transfer, analytical modelling

Procedia PDF Downloads 286
1728 From Self-Regulation to Self-Efficacy: Student Empowerment in Translator Training

Authors: Paulina Pietrzak

Abstract:

The understanding of the role of the contemporary translator is fraught with contradictions and idealistic visions of individuals who, by definition, should be fully competent and versatile. In spite of the fact that lots of translation researchers have probed into the identification and exploration of the concept of translator competence, little study has been devoted to its metacognitive aspects. Due to the dynamic nature of the translator’s occupation, it is difficult to predict what specific skills will prove useful for novice translators in their professional career. Thus, it is crucial that the translator is self-regulated enough to adapt to changing job demands and effectively function in the contemporary, highly dynamic, translation market. The objective of the presentation is to investigate the role and nature of the translator’s self-regulation. It will also demonstrate the results of a pilot study into translation trainees’ self-regulatory skills and explore implications of these findings for translator training in relation to theories of student empowerment.

Keywords: cognitive translation research, translator competence, self-regulatory skills, translator training

Procedia PDF Downloads 179
1727 Microbiological Assessment of Fish Sausages Coated with Smoked-Edible Film, and Stored in Room and Refrigerator Temperatures

Authors: Henny A. Dien, Roike I. Montolalu, Feny Mentang, Jupni Keno, Reynerd S. Burdam, Siegfried Berhimpon

Abstract:

Fish Sausages became popular nowadays, because of high nutritious and low in cholesterol. However, this food is also highly perishable and often contaminated by pathogen bacteria. Edible film was made from myofibril of Black Marlin (Makaira indica) waste, with addition of liquid smoke 0.8%. The aim of this study were to determine the TPC, total coliform and Escherichia coli in fish sausages coated with smoked edible film, and stored in room temperature (26-29oC), and refrigerator (5-10oC). Results shown that TPC in fish sausages coated with smoked edible film were lower than that of without coated, both for storage in room temperature and in refrigerator. Total coliform in coated with smoked edible film and stored in room temperature ranged between 7-120 MPN/g (1-4 days), while stored in refrigerator ranged between 7-93 MPN/g (1-6 days); while fish sausages coated with edible film without liquid smoke were 7-240 MPN/g (1-4 days) in room temperature, and 7-150 MPN/g in refrigerator. Total E. coli of fish sausages coated with smoked edible film and stored in room temperature ranged between 3-4 MPN/g (1-4 days), while stored in refrigerator ranged were 3 MPN/g (1-6 days); while fish sausages coated with edible film without smoked both stored in room temperature and in refrigerator, shown total E. coli 3 MPN/g during 4 days in room temperature, and 6 days in refrigerator. Total E. coli of sausages without coated stored in room temperature ranged between 7-24 MPN/g, and that of stored in refrigerator ranged between 3-4 MPN/g.

Keywords: smoke liquid, edible film, coating, sausages

Procedia PDF Downloads 417
1726 Electron Density Analysis and Nonlinear Optical Properties of Zwitterionic Compound

Authors: A. Chouaih, N. Benhalima, N. Boukabcha, R. Rahmani, F. Hamzaoui

Abstract:

Zwitterionic compounds have received the interest of chemists and physicists due to their applications as nonlinear optical materials. Recently, zwitterionic compounds exhibiting high nonlinear optical activity have been investigated. In this context, the molecular electron charge density distribution of the title compound is described accurately using the multipolar model of Hansen and Coppens. The net atomic charge and the molecular dipole moment have been determined in order to understand the nature of inter- and intramolecular charge transfer. The study reveals the nature of intermolecular interactions including charge transfer and hydrogen bonds in the title compound. In this crystal, the molecules form dimers via intermolecular hydrogen bonds. The dimers are further linked by C–H...O hydrogen bonds into chains along the c crystallographic axis. This study has also allowed us to determine various nonlinear optical properties such as molecular electrostatic potential, polarizability, and hyperpolarizability of the title compound.

Keywords: organic compounds, polarizability, hyperpolarizability, dipole moment

Procedia PDF Downloads 391
1725 A Descriptive Study of ‎Translated Texts from Socio-Cultural Aspects ‎through Polysystem Theory and Patronage Framework

Authors: Reza Nozadheravi, Masoud Hasanzade Novin

Abstract:

Those techniques of translation which are engaged with short textual segments and mostly are prescriptive can be considered as micro level elements. Macro levels, however, refer to those translation strategies and those external factors that affect the translator’s decisions and have descriptive nature. What was scrutinized in details in the paper reveals the ‎macro-elements which are crucial in canonized translated texts, moreover, different aspects ‎of the patronage, which can be considered as the important factors from having the texts ‎chosen to the final translation products, have been observed in translated texts of Najaf ‎Darya-Bandarie, the well-known Iranian Translator. What is probed in this paper ‎reveals that marco-elements along with the linguistic aspects of the texts, micro-elements, ‎are considered as the significant aspects in translation process and even final translated ‎texts.

Keywords: canolized translated texts‎, culture‎, macro-elements‎, patronage

Procedia PDF Downloads 574
1724 Ideology Shift in Political Translation

Authors: Jingsong Ma

Abstract:

In political translation, ideology plays an important role in conveying implications accurately. Ideological collisions can occur in political translation when there existdifferences of political environments embedded in the translingual political texts in both source and target languages. To reach an accurate translationrequires the translatorto understand the ideologies implied in (and often transcending) the texts. This paper explores the conditions, procedure, and purpose of processingideological collision and resolution of such issues in political translation. These points will be elucidated by case studies of translating English and Chinese political texts. First, there are specific political terminologies in certain political environments. These terminological peculiarities in one language are often determined by ideological elements rather than by syntactical and semantical understanding. The translation of these ideological-loaded terminologiesis a process and operation consisting of understanding the ideological context, including cultural, historical, and political situations. This will be explained with characteristic Chinese political terminologies and their renderings in English. Second, when the ideology in the source language fails to match with the ideology in the target language, the decisions to highlight or disregard these conflicts are shaped by power relations, political engagement, social context, etc. It thus is necessary to go beyond linguisticanalysis of the context by deciphering ideology in political documents to provide a faithful or equivalent rendering of certain messages. Finally, one of the practical issues is about equivalence in political translation by redefining the notion of faithfulness and retainment of ideological messages in the source language in translations of political texts. To avoid distortion, the translator should be liberated from grip the literal meaning, instead diving into functional meanings of the text.

Keywords: translation, ideology, politics, society

Procedia PDF Downloads 87
1723 Locating the Davao Film Culture: An Exploration of the Relationship of Geography and the Cinema of a Regional City Center

Authors: Sarah Isabelle Torres

Abstract:

Using Lefebvre’s (1991) Spatial Triad, this study explores the relationship of geography and cinema and asks the question: how does geography shape the film culture of a regional city center located at the periphery of a country’s capital? This research aims to locate the contemporary film scene of the city in question, Davao City, Mindanao through contextualizing the politics and culture of its tri-people. This study shows that primarily because of local filmmakers' affection and sense of place, progressive films focusing on the tri-people and their struggles mainly due to issues on land have been born. To further understand the city’s film culture, this study maps the following areas: 1) filmmakers and cineastes, 2) films, 3) film festivals, 4) financial stakeholders, 5) institutions, and 6) screening places. From these, the researcher learned that although the local film community has established itself for decades, problems on audience, funding, and institutional support continue to persist. Aside from mapping, this study also explores Davao’s political, economic, and cultural position within the regional and the national arenas.

Keywords: cinema studies, Davao City, film culture, geography, Philippines, place, regional cinema, space

Procedia PDF Downloads 116
1722 Ideological Manipulations and Cultural-Norm Constraints

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

Translation cannot be considered as a simple linguistic act. Through the rise of descriptive approach in the late 1970s and 1980s, translation process managed to meet the requirements of social aspects as well as linguistic approaches. To have the translation considered as the cross-cultural communication through which various cultures communicate in ideological and cultural constraints, the contrastive analysis was conducted in this paper to reveal the distortions imposed in the translated texts. The corpus of the study involved the novel 1984 written by George Orwell and its Persian translated texts which were analyzed through the qualitative type of the research based on critical discourse analysis (CDA) and Toury's norms as well as Lefever's concepts of ideology. Results of the study revealed the point that ideology and the cultural constraints were considered as an important stimulus which can control the process of the translation.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, norms, translated texts

Procedia PDF Downloads 311
1721 The Influence of Screen Translation on Creative Audiovisual Writing: A Corpus-Based Approach

Authors: John D. Sanderson

Abstract:

The popularity of American cinema worldwide has contributed to the development of sociolects related to specific film genres in other cultural contexts by means of screen translation, in many cases eluding norms of usage in the target language, a process whose result has come to be known as 'dubbese'. A consequence for the reception in countries where local audiovisual fiction consumption is far lower than American imported productions is that this linguistic construct is preferred, even though it differs from common everyday speech. The iconography of film genres such as science-fiction, western or sword-and-sandal films, for instance, generates linguistic expectations in international audiences who will accept more easily the sociolects assimilated by the continuous reception of American productions, even if the themes, locations, characters, etc., portrayed on screen may belong in origin to other cultures. And the non-normative language (e.g., calques, semantic loans) used in the preferred mode of linguistic transfer, whether it is translation for dubbing or subtitling, has diachronically evolved in many cases into a status of canonized sociolect, not only accepted but also required, by foreign audiences of American films. However, a remarkable step forward is taken when this typology of artificial linguistic constructs starts being used creatively by nationals of these target cultural contexts. In the case of Spain, the success of American sitcoms such as Friends in the 1990s led Spanish television scriptwriters to include in national productions lexical and syntactical indirect borrowings (Anglicisms not formally identifiable as such because they include elements from their own language) in order to target audiences of the former. However, this commercial strategy had already taken place decades earlier when Spain became a favored location for the shooting of foreign films in the early 1960s. The international popularity of the then newly developed sub-genre known as Spaghetti-Western encouraged Spanish investors to produce their own movies, and local scriptwriters made use of the dubbese developed nationally since the advent of sound in film instead of using normative language. As a result, direct Anglicisms, as well as lexical and syntactical borrowings made up the creative writing of these Spanish productions, which also became commercially successful. Interestingly enough, some of these films were even marketed in English-speaking countries as original westerns (some of the names of actors and directors were anglified to that purpose) dubbed into English. The analysis of these 'back translations' will also foreground some semantic distortions that arose in the process. In order to perform the research on these issues, a wide corpus of American films has been used, which chronologically range from Stagecoach (John Ford, 1939) to Django Unchained (Quentin Tarantino, 2012), together with a shorter corpus of Spanish films produced during the golden age of Spaghetti Westerns, from una tumba para el sheriff (Mario Caiano; in English lone and angry man, William Hawkins) to tu fosa será la exacta, amigo (Juan Bosch, 1972; in English my horse, my gun, your widow, John Wood). The methodology of analysis and the conclusions reached could be applied to other genres and other cultural contexts.

Keywords: dubbing, film genre, screen translation, sociolect

Procedia PDF Downloads 136
1720 Marketing of Turkish Films by Crowdfunding

Authors: Nurdan Tumbek Tekeoglu

Abstract:

With rising importance in all over the world, crowdfunding has become a new financing and marketing method for film industry. Crowdfunding is a new practice in film industry for funding a film project by raising monetary contributions from a large group of people. By crowdfunding an estimate fund of 20 billion USD has been raised in 2015. Through the crowdfunding platforms not only the film makers, but also the entrepreneurs and nongovernmental organizations finance and market their projects. Among the prominent crowdfunding platforms in Turkey, we can list Crowdfon, Fonlabeni, Kickstarter, Indiego, Bi Ayda, and Fongogo platforms. In 2014 the Turkish film industry celebrated its 100th anniversary and reached its peak producing around 150-200 films a year reminding the brilliant years of Yesilcam period. In general feature films apply for crowdfunding. Until April 2015 more than 190 films applied for crowdfunding platforms. Crowdfunding has a promising future in Turkey, since donation traditions has an important place in Turkish culture traditionally. This paper is exploring the marketing of the crowdfunding platforms established in Turkey in order for the films meet their target groups during the pre-production period.

Keywords: crowdfunding, marketing of films, Turkey, Turkish film industry

Procedia PDF Downloads 318
1719 Presence and Absence: The Use of Photographs in Paris, Texas

Authors: Yi-Ting Wang, Wen-Shu Lai

Abstract:

The subject of this paper is the photography in the 1983 film Paris, Texas, directed by Wim Wenders. Wenders is well known as a film director as well as a photographer. We have found that photography is shown as a photographic element in many of his films. Some of these photographs serve as details within the films, while others play important roles that are relevant to the story. This paper aims to consider photographs in film as a specific type of text, which is the output of both still photography and the film itself. In the film Paris, Texas, three sets of important photographs appear whose symbolic meanings are as dialectical as their text types. The relationship between the existence of these photos and the storyline is both dependent and isolated. The film’s images fly by and progress into other images, while the photos in the film serve a unique narrative function by stopping the continuously flowing images thus provide the viewer a space for imagination and contemplation. They are more than just artistic forms; they also contained multiple meanings. The photographs in Paris, Texas play the role of both presence and absence according to their shifting meanings. There are references to their presence: photographs exist between film time and narrative time, so in terms of the interaction between the characters in the film, photographs are a common symbol of the beginning and end of the characters’ journeys. In terms of the audience, the film’s photographs are a link in the viewing frame structure, through which the creative motivation of the film director can be explored. Photographs also point to the absence of certain objects: the scenes in the photos represent an imaginary map of emotion. The town of Paris, Texas is therefore isolated from the physical presence of the photograph, and is far more abstract than the reality in the film. This paper embraces the ambiguous nature of photography and demonstrates its presence and absence in film with regard to the meaning of text. However, it is worth reflecting that the temporary nature of the interpretation of the film’s photographs is far greater than any other type of photographic text: the characteristics of the text cause the interpretation results to change along with the variations in the interpretation process, which makes their meaning a dynamic process. The photographs’ presence or absence in the context of Paris, Texas also demonstrates the presence and absence of the creator, time, the truth, and the imagination. The film becomes more complete as a result of the revelation of the photographs, while the intertextual connection between these two forms simultaneously provides multiple possibilities for the interpretation of the photographs in the film.

Keywords: film, Paris, Texas, photography, Wim Wenders

Procedia PDF Downloads 277
1718 Historical Analysis of the First Lady of the Silent Screen: Exploring Parallels between Media Portrayals and Fan Letters to Film Star Lillian Gish

Authors: Annette Davies

Abstract:

This paper examines a collection of four fan letters written by two fans to the early film star, Lillian Gish. The letters were sent to Gish between 1929 and 1962 and were later archived at the New York Library of Performing Arts in Manhattan, New York. This paper also analyzes the media's portrayal of Gish during the time period of these written letters in order to identify parallels between the portrayal of Gish in the media and the perception of Gish by her fans, which is espoused in these fan letters. The media analyzed includes newspapers, fan magazines, Paine's 1932 biography Life and Lillian Gish, a film publicity poster for Gish's film Intolerance, and the film roles performed by Gish. Several parallels are found and assessed using the four processes of audience involvement with a media persona-transportation, parasocial interaction, identification, and worship.

Keywords: celebrity, congruency, fan, persona

Procedia PDF Downloads 121
1717 Characteristics of a Dye-Entrapped Polypyrrole Film Prepared in the Presence of a Different Dye

Authors: M. Mominul Haque, Danny KY. Wong

Abstract:

In this paper, we will demonstrate the feasibility of selectively removing the azo dye, Acid Red 1, in the presence of a second dye, Indigo Carmine, at conducting polypyrrole films. A long-term goal of this work is to develop an efficient and effective electrochemical treatment of textile effluents that does not yield any toxic by-products. Specifically, pyrrole was initially electrochemically oxidised in the presence of Acid Red 1 to prepare an Acid Red 1-entrapped polypyrrole film. Next, the Acid Red 1 entrapped film was electrochemically reduced to expel the dye from the film. The film was then ready for use in removing the dye in an Acid Red 1 solution. The entrapment efficiency of the film was then studied by spectroscopically determining the change in the absorbance of the dye solution. These experiments were repeated using Indigo Carmine or a mixture of Acid Red 1 and Indigo Carmine, in place of Acid Red 1. Therefore, this has given rise to an environmentally friendly treatment method for textile effluents. In our work, we have also studied the characteristics of Acid Red 1- and Indigo Carmine-entrapped polypyrrole films by scanning electron microscopy, X-ray diffraction and Fourier transfer infrared spectroscopy.

Keywords: azo dye, electrochemical treatment, polypyrrole, Acid Red 1

Procedia PDF Downloads 377
1716 Film Diplomacy: An Approach to International Relations

Authors: Lawrence Akande

Abstract:

Despite the efforts of African countries' governments and the foreign countries' governments, there are cautions between the people of Africa and the people of other countries. The cautions are based on the ideology of misconception, which comes from the narratives about Africa and African people and narratives about other people also. The film is a medium of educating people about people from foreign countries they have never been to. Negative or misconceived narratives about a people will affect the relations between the peoples, despite the efforts of the government. Using pop-culture medium of film as a diplomatic tool will promote mutual understanding and respect.

Keywords: film diplomacy, international relations, narratives, Nollywood, partnership

Procedia PDF Downloads 163
1715 On the Translation of Thai Culture-Specific Terms of Address into English

Authors: Supannee Pinmanee

Abstract:

This article focuses on the strategies in the translation of terms of address for both referential and vocative functions from Thai to English from a cultural perspective. The discussion concerns the culture-specific ways in which Thai people use address terms that depend largely on social and conventional contexts, including pragmatic factors, for example, relationships between people, levels of formality, and attitudes. Examples used to illustrate the problems and proposed solutions were drawn from the media, the internet, the novels and the language used by Thai native speakers in expressing Thai address terms. The terms used in this area show very well not only the differences in language but also the different cultures and world views of the speakers of Thai and those of English. Thai has developed its own set of address terms, particularly kinship terms for non-relatives and the Thai royal terms. Some of Newmark’s procedures (1995) are used in the article to illustrate the task of translating Thai terms into English, a language that embodies a very different culture with its own set of address terms. However, no one strategy can be applied to serve all purposes and to translate all the intended senses. One particular term can be translated by several strategies, and which strategy to choose depends largely on one’s purposes and what requirement one needs to fulfill.

Keywords: translation, terms of address, Thai-English translation, Thai culture-specific terms of address, translation strategies

Procedia PDF Downloads 162
1714 Modernization of Translation Studies Curriculum at Higher Education Level in Armenia

Authors: A. Vahanyan

Abstract:

The paper touches upon the problem of revision and modernization of the current curriculum on translation studies at the Armenian Higher Education Institutions (HEIs). In the contemporary world where quality and speed of services provided are mostly valued, certain higher education centers in Armenia though do not demonstrate enough flexibility in terms of the revision and amendment of courses taught. This issue is present for various curricula at the university level and Translation Studies related curriculum, in particular. Technological innovations that are of great help for translators have been long ago smoothly implemented into the global Translation Industry. According to the European Master's in Translation (EMT) framework, translation service provision comprises linguistic, intercultural, information mining, thematic, and technological competencies. Therefore, to form the competencies mentioned above, the curriculum should be seriously restructured to meet the modern education and job market requirements, relevant courses should be proposed. New courses, in particular, should focus on the formation of technological competences. These suggestions have been made upon the author’s research of the problem across various HEIs in Armenia. The updated curricula should include courses aimed at familiarization with various computer-assisted translation (CAT) tools (MemoQ, Trados, OmegaT, Wordfast, etc.) in the translation process, creation of glossaries and termbases compatible with different platforms), which will ensure consistency in translation of similar texts and speeding up the translation process itself. Another aspect that may be strengthened via curriculum modification is the introduction of interdisciplinary and Project-Based Learning courses, which will enable info mining and thematic competences, which are of great importance as well. Of course, the amendment of the existing curriculum with the mentioned courses will require corresponding faculty development via training, workshops, and seminars. Finally, the provision of extensive internship with translation agencies is strongly recommended as it will ensure the synthesis of theoretical background and practical skills highly required for the specific area. Summing up, restructuring and modernization of the existing curricula on Translation Studies should focus on three major aspects, i.e., introduction of new courses that meet the global quality standards of education, professional development for faculty, and integration of extensive internship supervised by experts in the field.

Keywords: competencies, curriculum, modernization, technical literacy, translation studies

Procedia PDF Downloads 104