Search results for: camera translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1116

Search results for: camera translation

966 Translation and Transculturality in Contemporary Chinese Art: A Case Study of Gu Wenda’s 'Forest of Stone Steles' and 'United Nations: Temple of Heaven'

Authors: Rui Zhang

Abstract:

Translation has been elevated to one of the key notions in contemporary cultural discourse for a wide range of fields. It focuses not only on communication or transmission of meaning between different languages, but also on ways in which the very act of translation can be understood as a metaphor for cultural process. In recent years, the notion of translation is employed by some contemporary Chinese artists in a conceptual way, whose works contribute to constructing/deconstructing global/local cultural discourse and their own cultural identities. This study examines two artworks by contemporary Chinese artist Gu Wenda from a translational perspective, namely Forest of Stone Steles - Retranslation & Rewriting of Tang Poetry and United Nations - China Monument: Temple of Heaven, aiming to broaden the scope of Translation Studies to investigate visual culture and enrich methodological approach to contemporary Chinese art. Focusing on the relationship between translation, visuality and materiality in these two works, this study explores the nature of translation as part of the production of cultural discourse in the age of globalization as well as a way of establishing cultural identity. Gu Wenda, one of the most prestigious artists in contemporary China, is considered a pioneer in ‘85 Art Movement of China, and thereafter he went abroad for his artistic pursuits. His transnational experience enriches his cultural identity and the underlying discourse constructed/deconstructed in many of his works. In the two works already mentioned, the concept of translation is deployed by Gu Wenda on both linguistic level and metaphorical level for artistic expression. These two works produce discourses in which the artist’s perception of cultural identity in a transnational context is articulated by the tension between source text and target text. Based on the conceptual framework of cultural identity proposed by Stuart Hall, analyses of Gu Wenda’s cultural identity revealed through translation in these two works are centred on two axes, i.e., the axis of similarity and continuity with Chinese intellectual culture and the axis of difference and rupture with it, and the dialogic relationship between these two vectors. It argues that besides serving as a means of constructing visuality in the two works, translation metaphorizes Gu Wenda’s journey from overcoming his cultural identity anxiety to re-establishing a transcultural identity embedded in the underlying discourse.

Keywords: contemporary Chinese art, cultural identity, transculturality, translation

Procedia PDF Downloads 471
965 Remote Vital Signs Monitoring in Neonatal Intensive Care Unit Using a Digital Camera

Authors: Fatema-Tuz-Zohra Khanam, Ali Al-Naji, Asanka G. Perera, Kim Gibson, Javaan Chahl

Abstract:

Conventional contact-based vital signs monitoring sensors such as pulse oximeters or electrocardiogram (ECG) may cause discomfort, skin damage, and infections, particularly in neonates with fragile, sensitive skin. Therefore, remote monitoring of the vital sign is desired in both clinical and non-clinical settings to overcome these issues. Camera-based vital signs monitoring is a recent technology for these applications with many positive attributes. However, there are still limited camera-based studies on neonates in a clinical setting. In this study, the heart rate (HR) and respiratory rate (RR) of eight infants at the Neonatal Intensive Care Unit (NICU) in Flinders Medical Centre were remotely monitored using a digital camera applying color and motion-based computational methods. The region-of-interest (ROI) was efficiently selected by incorporating an image decomposition method. Furthermore, spatial averaging, spectral analysis, band-pass filtering, and peak detection were also used to extract both HR and RR. The experimental results were validated with the ground truth data obtained from an ECG monitor and showed a strong correlation using the Pearson correlation coefficient (PCC) 0.9794 and 0.9412 for HR and RR, respectively. The RMSE between camera-based data and ECG data for HR and RR were 2.84 beats/min and 2.91 breaths/min, respectively. A Bland Altman analysis of the data also showed a close correlation between both data sets with a mean bias of 0.60 beats/min and 1 breath/min, and the lower and upper limit of agreement -4.9 to + 6.1 beats/min and -4.4 to +6.4 breaths/min for both HR and RR, respectively. Therefore, video camera imaging may replace conventional contact-based monitoring in NICU and has potential applications in other contexts such as home health monitoring.

Keywords: neonates, NICU, digital camera, heart rate, respiratory rate, image decomposition

Procedia PDF Downloads 82
964 Cultural References in Jean-François Menard's French Translation of Harry Potter a L'ecole Des Sorciers: An Analysis of the Translated Catchphrases and Spells and Cultural Elements

Authors: Brynn Patrice Fader

Abstract:

The objective of this research project is to assess the ways in which Jean-Francois Menards French translation Harry Potter a l'ecole des sorciers translates the cultural references from the original text JK Rowlings' Harry Potter and the Philosophers Stone. The method of this analysis is to focus on analyzing the reasons for and the ways in which Menard translates the spells and catchphrases throughout the novel and the effects that these choices have on the reader. While at times Menard resorts to the omission or manipulation and borrowing he also contrasts these techniques by transferring the cultural references using the direct translational approach. It appears that the translator resorts to techniques other than direct translation when it is necessary to ensure that the target audience will understand the events and conversations taking place.

Keywords: cultural elements, direct translation, manipulation, omission

Procedia PDF Downloads 289
963 Towards a Re-theatricalized Drama: Yu Shangyuan’s Translation of J. M. Barrie’s The Admirable Crichton

Authors: Li Jiawei

Abstract:

In the mid-1920s, Chinese dramatist Yu Shangyuan rallied a group of intellectuals and launched the National Theatre Movement to champion the incorporation of Chinese operatic resources into modern spoken drama. In 1927, the fluctuating milieu impelled Yu and most of his comrades to leave Beijing, rendering the movement a truncated undertaking. Offering to illuminate the influence or reverberation of the movement, this research examines Yu’s translation of J. M. Barrie’ s The Admirable Crichton, the first play Yu published upon returning to Beijing in 1929. It unveils that Yu still espoused the value of Chinese opera on modern stage, but his perception of drama was more instructive and rooted in theatre’s fundamental traditions, customs, and mechanics. Influenced by Sheldon Cheney’s theatrical idea, Yu aligned Western realistic drama with “psychologic drama” and Chinese opera with “aesthetic drama” and argued for a “re-theatricalized drama” that could “present psychologic drama aesthetically.” With such a perception, Yu chose to translate a psychologic drama and strove to imbue the play with an aesthetic spirit by inserting symbolic stage designs and employing poetic language. The exploration of Yu’s translation of The Admirable Crichton sheds light on the new insights that translation studies might bring to theatre historiography.

Keywords: Yu Shangyuan, translation, drama, modern China

Procedia PDF Downloads 42
962 Translation and Adaptation of the Assessment Instrument “Kiddycat” for European Portuguese

Authors: Elsa Marta Soares, Ana Rita Valente, Cristiana Rodrigues, Filipa Gonçalves

Abstract:

Background: The assessment of feelings and attitudes of preschool children in relation to stuttering is crucial. Negative experiences can lead to anxiety, worry or frustration. To avoid the worsening of attitudes and feelings related to stuttering, it is important the early detection in order to intervene as soon as possible through an individualized intervention plan. Then it is important to have Portuguese instruments that allow this assessment. Aims: The aim of the present study is to realize the translation and adaptation of the Communication Attitude Test for Children in Preschool Age and Kindergarten (KiddyCat) for EP. Methodology: For the translation and adaptation process, a methodological study was carried out with the following steps: translation, back translation, assessment by a committee of experts and pre-test. This abstract describes the results of the first two phases of this process. The translation was accomplished by two bilingual individuals without experience in health and any knowledge about the instrument. One of them was an English teacher and the other one a Translator. The back-translation was conducted by two Senior Class Teachers that live in United Kingdom without any knowledge in health and about the instrument. Results and Discussion: In translation there were differences in semantic equivalences of various expressions and concepts. A discussion between the two translators, mediated by the researchers, allowed to achieve the consensus version of the translated instrument. Taking into account the original version of KiddyCAT the results demonstrated that back-translation versions were similar to the original version of this assessment instrument. Although the back-translators used different words, they were synonymous, maintaining semantic and idiomatic equivalences of the instrument’s items. Conclusion: This project contributes with an important resource that can be used in the assessment of feelings and attitudes of preschool children who stutter. This was the first phase of the research; expert panel and pretest are being developed. Therefore, it is expected that this instrument contributes to an holistic therapeutic intervention, taking into account the individual characteristics of each child.

Keywords: assessment, feelings and attitudes, preschool children, stuttering

Procedia PDF Downloads 125
961 Ancient Latin Language and Haiku Poetry: A Case Study between Teaching and Translation Studies

Authors: Arianna Sacerdoti

Abstract:

The translation of Haiku Poetry into Latin is fundamentally experimental in nature. One of the first seminal books containing such translations, alongside translations into different modern languages, 'A Piedi Scalzi', was written by Tartamella in 2016. The results of a text-oriented study of this book will be commented upon and analyzed. The author Arianna Sacerdoti made similar translations with high school student. Such an experiment garners interest across a diverse range of disciplines such as teaching, translation studies, and classics reception studies. The methodology employed is text-oriented as the Haiku poem translations will be commented on by considering their relationship with the original. The results of this investigation, conducted within the field of experimental teaching, are expected to confirm the usefulness of this approach to the teaching of Latin and its potential to actively involve students in identifying the diachronic differences between the world of classical antiquity and the contemporary one.

Keywords: ancient latin, Haiku, translation studies, reception of classics

Procedia PDF Downloads 103
960 Contextualizing the Translation and Reconstruction of “Zhengqueyiliguan” in Promoting China-Africa Diplomatic Discourse

Authors: Queen Modestus

Abstract:

China’s diplomatic discourse is a complicated system underpinned by divergent translations. As such, the concept of “Zhengque Yi Li Guan” (or zhèngquè Yì Lì Guān in Pinyin), like numerous other Chinese concepts, is not well appreciated due, mainly, to the dearth of a uniform official translation and poor interpretation. So, the paper seeks to draw awareness to this vital issue that has been neglected in the China-Africa diplomatic discourse. As a way of filling this gap in the literature, the author argues that literal translation is not enough in diplomatic discourse. To identify the English equivalent of “Zhenque,” “Yi,” “Li,” and “Guan,” searches of Chinese classical works were carried out. Based on the scope of this paper, emphasis will be placed on “Yi” because it plays a critical role in the “zhèngquèyìlìguān” concept and has been the term with the most controversial interpretation. From a diplomatic-linguistic standpoint coupled with the help of the Critical Discourse Analysis (CDA) developed by Norman Fairclough and Teun A. van Dijk as this paper’s theoretical framework, this paper seeks to address the above issue by exploring the philosophical translations and interpretations of ZqYLG in China-Africa diplomatic discourse, with emphasis place on the discourse reconstruction of “Yi.” As a way of reconstructing “Yi” to fit the present reality of China-Africa diplomatic discourse, the author argues that “justice” (meaning impartiality) is a better translation for “Yi.”

Keywords: Africa, diplomatic discourse, reconstruction, translation, 正确义利观, interests

Procedia PDF Downloads 54
959 Ice Load Measurements on Known Structures Using Image Processing Methods

Authors: Azam Fazelpour, Saeed R. Dehghani, Vlastimil Masek, Yuri S. Muzychka

Abstract:

This study employs a method based on image analyses and structure information to detect accumulated ice on known structures. The icing of marine vessels and offshore structures causes significant reductions in their efficiency and creates unsafe working conditions. Image processing methods are used to measure ice loads automatically. Most image processing methods are developed based on captured image analyses. In this method, ice loads on structures are calculated by defining structure coordinates and processing captured images. A pyramidal structure is designed with nine cylindrical bars as the known structure of experimental setup. Unsymmetrical ice accumulated on the structure in a cold room represents the actual case of experiments. Camera intrinsic and extrinsic parameters are used to define structure coordinates in the image coordinate system according to the camera location and angle. The thresholding method is applied to capture images and detect iced structures in a binary image. The ice thickness of each element is calculated by combining the information from the binary image and the structure coordinate. Averaging ice diameters from different camera views obtains ice thicknesses of structure elements. Comparison between ice load measurements using this method and the actual ice loads shows positive correlations with an acceptable range of error. The method can be applied to complex structures defining structure and camera coordinates.

Keywords: camera calibration, ice detection, ice load measurements, image processing

Procedia PDF Downloads 343
958 Localization of Mobile Robots with Omnidirectional Cameras

Authors: Tatsuya Kato, Masanobu Nagata, Hidetoshi Nakashima, Kazunori Matsuo

Abstract:

Localization of mobile robots are important tasks for developing autonomous mobile robots. This paper proposes a method to estimate positions of a mobile robot using an omnidirectional camera on the robot. Landmarks for points of references are set up on a field where the robot works. The omnidirectional camera which can obtain 360 [deg] around images takes photographs of these landmarks. The positions of the robots are estimated from directions of these landmarks that are extracted from the images by image processing. This method can obtain the robot positions without accumulative position errors. Accuracy of the estimated robot positions by the proposed method are evaluated through some experiments. The results show that it can obtain the positions with small standard deviations. Therefore the method has possibilities of more accurate localization by tuning of appropriate offset parameters.

Keywords: mobile robots, localization, omnidirectional camera, estimating positions

Procedia PDF Downloads 409
957 Pauline ‘Pistis Christou’ in Coptic Sources: Re-Examining Outdated Conclusions

Authors: Beniamin Zakhary

Abstract:

The Pistis Christou in the Pauline letters has sparked a scholarly discussion in the past few decades. Although some have suggested exploring ancient translations for clues regarding the phrase's reception, prior scholarship has been very sparse regarding the translation and interpretation of the Pistis Christou within Coptic sources. Some have hastily remarked that the Coptic translation is inconclusive when it comes to the phrase of interest. This paper challenges that position, extracting clear conclusions by positioning the Coptic translation in the proper liturgical context, looking at both the Sahidic and Bohairic traditions. In using the Pauline Pistis Christou, Coptic sources suggest a definition of Faith as the domain that belongs to Christ (God), in which the faithful reside and participate.

Keywords: biblical studies, Coptic studies, Christian faith, Pauline theology

Procedia PDF Downloads 46
956 Revisiting Domestication and Foreignisation Methods: Translating the Quran by the Hybrid Approach

Authors: Aladdin Al-Tarawneh

Abstract:

The Quran, as it is the sacred book of Islam and considered the literal word of God (Allah) in Arabic, is highly translated into many languages; however, the foreignising or the literal approach excessively stains the quality and discredits the final product in the eyes of its receptors. Such an approach fails to capture the intended meaning of the Quran and to communicate it in any language. Therefore, this study is conducted to propose a different approach that seeks involving other ones according to a hybrid model. Indeed, this study challenges the binary adherence that is highly used in Translation Studies (TS) in general and in the translation of the Quran in particular. Drawing on the genuine fact that the Quran can be communicated in any language in terms of meaning, and the translation is not sacred; this paper approaches the translation of the Quran by blending different methods like domestication or foreignisation in a systematic way, avoiding the binary choice made by many translators. To reach this aim, the paper has a conceptual part that seeks to elucidate and clarify the main methods employed in TS, and criticise and modify them to propose the new hybrid approach (the hybrid model) for translating the Quran – that is, the deductive method. To support and validate the outcome of the previous part, a comparative model is employed in order to highlight the differences between the suggested translation and other widely used ones – that is, the inductive method. By applying this methodology, the paper proves that there is a deficiency of communicating the original meaning of the Quran in light of the foreignising approach. In conclusion, the paper suggests producing a Quran translation has to take into account the adoption of many techniques to express the meaning of the Quran as understood in the original, and to offer this understanding in English in the most native-like manner to serve the intended target readers.

Keywords: Quran translation, hybrid approach, domestication, foreignization, hybrid model

Procedia PDF Downloads 130
955 Construction of Graph Signal Modulations via Graph Fourier Transform and Its Applications

Authors: Xianwei Zheng, Yuan Yan Tang

Abstract:

Classical window Fourier transform has been widely used in signal processing, image processing, machine learning and pattern recognition. The related Gabor transform is powerful enough to capture the texture information of any given dataset. Recently, in the emerging field of graph signal processing, researchers devoting themselves to develop a graph signal processing theory to handle the so-called graph signals. Among the new developing theory, windowed graph Fourier transform has been constructed to establish a time-frequency analysis framework of graph signals. The windowed graph Fourier transform is defined by using the translation and modulation operators of graph signals, following the similar calculations in classical windowed Fourier transform. Specifically, the translation and modulation operators of graph signals are defined by using the Laplacian eigenvectors as follows. For a given graph signal, its translation is defined by a similar manner as its definition in classical signal processing. Specifically, the translation operator can be defined by using the Fourier atoms; the graph signal translation is defined similarly by using the Laplacian eigenvectors. The modulation of the graph can also be established by using the Laplacian eigenvectors. The windowed graph Fourier transform based on these two operators has been applied to obtain time-frequency representations of graph signals. Fundamentally, the modulation operator is defined similarly to the classical modulation by multiplying a graph signal with the entries in each Fourier atom. However, a single Laplacian eigenvector entry cannot play a similar role as the Fourier atom. This definition ignored the relationship between the translation and modulation operators. In this paper, a new definition of the modulation operator is proposed and thus another time-frequency framework for graph signal is constructed. Specifically, the relationship between the translation and modulation operations can be established by the Fourier transform. Specifically, for any signal, the Fourier transform of its translation is the modulation of its Fourier transform. Thus, the modulation of any signal can be defined as the inverse Fourier transform of the translation of its Fourier transform. Therefore, similarly, the graph modulation of any graph signal can be defined as the inverse graph Fourier transform of the translation of its graph Fourier. The novel definition of the graph modulation operator established a relationship of the translation and modulation operations. The new modulation operation and the original translation operation are applied to construct a new framework of graph signal time-frequency analysis. Furthermore, a windowed graph Fourier frame theory is developed. Necessary and sufficient conditions for constructing windowed graph Fourier frames, tight frames and dual frames are presented in this paper. The novel graph signal time-frequency analysis framework is applied to signals defined on well-known graphs, e.g. Minnesota road graph and random graphs. Experimental results show that the novel framework captures new features of graph signals.

Keywords: graph signals, windowed graph Fourier transform, windowed graph Fourier frames, vertex frequency analysis

Procedia PDF Downloads 311
954 Cracks Detection and Measurement Using VLP-16 LiDAR and Intel Depth Camera D435 in Real-Time

Authors: Xinwen Zhu, Xingguang Li, Sun Yi

Abstract:

Crack is one of the most common damages in buildings, bridges, roads and so on, which may pose safety hazards. However, cracks frequently happen in structures of various materials. Traditional methods of manual detection and measurement, which are known as subjective, time-consuming, and labor-intensive, are gradually unable to meet the needs of modern development. In addition, crack detection and measurement need be safe considering space limitations and danger. Intelligent crack detection has become necessary research. In this paper, an efficient method for crack detection and quantification using a 3D sensor, LiDAR, and depth camera is proposed. This method works even in a dark environment, which is usual in real-world applications. The LiDAR rapidly spins to scan the surrounding environment and discover cracks through lasers thousands of times per second, providing a rich, 3D point cloud in real-time. The LiDAR provides quite accurate depth information. The precision of the distance of each point can be determined within around  ±3 cm accuracy, and not only it is good for getting a precise distance, but it also allows us to see far of over 100m going with the top range models. But the accuracy is still large for some high precision structures of material. To make the depth of crack is much more accurate, the depth camera is in need. The cracks are scanned by the depth camera at the same time. Finally, all data from LiDAR and Depth cameras are analyzed, and the size of the cracks can be quantified successfully. The comparison shows that the minimum and mean absolute percentage error between measured and calculated width are about 2.22% and 6.27%, respectively. The experiments and results are presented in this paper.

Keywords: LiDAR, depth camera, real-time, detection and measurement

Procedia PDF Downloads 187
953 Readability Facing the Irreducible Otherness: Translation as a Third Dimension toward a Multilingual Higher Education

Authors: Noury Bakrim

Abstract:

From the point of view of language morphodynamics, interpretative Readability of the text-result (the stasis) is not the external hermeneutics of its various potential reading events but the paradigmatic, semantic immanence of its dynamics. In other words, interpretative Readability articulates the potential tension between projection (intentionality of the discursive event) and the result (Readability within the syntagmatic stasis). We then consider that translation represents much more a metalinguistic conversion of neurocognitive bilingual sub-routines and modular relations than a semantic equivalence. Furthermore, the actualizing Readability (the process of rewriting a target text within a target language/genre) builds upon the descriptive level between the generative syntax/semantic from and its paradigmatic potential translatability. Translation corpora reveal the evidence of a certain focusing on the positivist stasis of the source text at the expense of its interpretative Readability. For instance, Fluchere's brilliant translation of Miller's Tropic of cancer into French realizes unconsciously an inversion of the hierarchical relations between Life Thought and Fable: From Life Thought (fable) into Fable (Life Thought). We could regard the translation of Bernard Kreiss basing on Canetti's work die englischen Jahre (les annees anglaises) as another inversion of the historical scale from individual history into Hegelian history. In order to describe and test both translation process and result, we focus on the pedagogical practice which enables various principles grounding in interpretative/actualizing Readability. Henceforth, establishing the analytical uttering dynamics of the source text could be widened by other practices. The reversibility test (target - source text) or the comparison with a second translation in a third language (tertium comparationis A/B and A/C) point out the evidence of an impossible event. Therefore, it doesn't imply an uttering idealistic/absolute source but the irreducible/non-reproducible intentionality of its production event within the experience of world/discourse. The aim of this paper is to conceptualize translation as the tension between interpretative and actualizing Readability in a new approach grounding in morphodynamics of language and Translatability (mainly into French) within literary and non-literary texts articulating theoretical and described pedagogical corpora.

Keywords: readability, translation as deverbalization, translation as conversion, Tertium Comparationis, uttering actualization, translation pedagogy

Procedia PDF Downloads 138
952 Issues in Translating Hadith Terminologies into English: A Critical Approach

Authors: Mohammed Riyas Pp

Abstract:

This study aimed at investigating major issues in translating the Arabic Hadith terminologies into English, focusing on choosing the most appropriate translation for each, reviewing major Hadith works in English. This study is confined to twenty terminologies with regard to classification of Hadith based on authority, strength, number of transmitters and connections in Isnad. Almost all available translations are collected and analyzed to find the most proper translation based on linguistic and translational values. To the researcher, many translations lack precise understanding of either Hadith terminologies or English language and varieties of methodologies have influence on varieties of translations. This study provides a classification of translational and conceptual issues. Translational issues are related to translatability of these terminologies and their equivalence. Conceptual issues provide a list of misunderstandings due to wrong translations of terminologies. This study ends with a suggestion for unification in translating terminologies based on convention of Muslim scholars having good understanding of Hadith terminologies and English language.

Keywords: english language, hadith terminologies, equivalence in translation, problems in translation

Procedia PDF Downloads 157
951 The Impact of Instructing Interpretation Specific Strategies on Interpretation Performance of Undergraduate Translation Students

Authors: Abolfazl Ghelichi, Ghasem Modarresi

Abstract:

The problem with interpretation courses arises from the fact that Interpretation Courses at University levels are presented by most of the instructors based on listening activities and testing listening performance while interpretation strategies have been underrated. The data are gathered from30 students majoring in Translation Studies to fulfill the major aims of the study including. The study aimed at: 1) examining the significant relationship between specific interpretation strategies and interpretation performance of translation students in interpretation courses, 2) investigating the significant difference between males and females in their interpretation performance, and 3) exploring the interpretation strategies which are more effective for the translation students to improve their interpretation performance from students’ opinions. The results of the study revealed that there was a statistically significant difference in the mean scores for the two groups. The experimental group outperformed the control group in their interpretation performance and the effect size was large. However, there was no significant difference between male and female with respect to their cognition [t (28) =.79, p<.05]. As for the results obtained from the interviews with the students, the commonalities emerged from the students’ responses were analyzed and reported by the researchers.

Keywords: anticipation, interpretation performance, interpretation strategy, shadowing

Procedia PDF Downloads 254
950 Fundamental Study on Reconstruction of 3D Image Using Camera and Ultrasound

Authors: Takaaki Miyabe, Hideharu Takahashi, Hiroshige Kikura

Abstract:

The Government of Japan and Tokyo Electric Power Company Holdings, Incorporated (TEPCO) are struggling with the decommissioning of Fukushima Daiichi Nuclear Power Plants, especially fuel debris retrieval. In fuel debris retrieval, amount of fuel debris, location, characteristics, and distribution information are important. Recently, a survey was conducted using a robot with a small camera. Progress report in remote robot and camera research has speculated that fuel debris is present both at the bottom of the Pressure Containment Vessel (PCV) and inside the Reactor Pressure Vessel (RPV). The investigation found a 'tie plate' at the bottom of the containment, this is handles on the fuel rod. As a result, it is assumed that a hole large enough to allow the tie plate to fall is opened at the bottom of the reactor pressure vessel. Therefore, exploring the existence of holes that lead to inside the RCV is also an issue. Investigations of the lower part of the RPV are currently underway, but no investigations have been made inside or above the PCV. Therefore, a survey must be conducted for future fuel debris retrieval. The environment inside of the RPV cannot be imagined due to the effect of the melted fuel. To do this, we need a way to accurately check the internal situation. What we propose here is the adaptation of a technology called 'Structure from Motion' that reconstructs a 3D image from multiple photos taken by a single camera. The plan is to mount a monocular camera on the tip of long-arm robot, reach it to the upper part of the PCV, and to taking video. Now, we are making long-arm robot that has long-arm and used at high level radiation environment. However, the environment above the pressure vessel is not known exactly. Also, fog may be generated by the cooling water of fuel debris, and the radiation level in the environment may be high. Since camera alone cannot provide sufficient sensing in these environments, we will further propose using ultrasonic measurement technology in addition to cameras. Ultrasonic sensor can be resistant to environmental changes such as fog, and environments with high radiation dose. these systems can be used for a long time. The purpose is to develop a system adapted to the inside of the containment vessel by combining a camera and an ultrasound. Therefore, in this research, we performed a basic experiment on 3D image reconstruction using a camera and ultrasound. In this report, we select the good and bad condition of each sensing, and propose the reconstruction and detection method. The results revealed the strengths and weaknesses of each approach.

Keywords: camera, image processing, reconstruction, ultrasound

Procedia PDF Downloads 85
949 Combined Automatic Speech Recognition and Machine Translation in Business Correspondence Domain for English-Croatian

Authors: Sanja Seljan, Ivan Dunđer

Abstract:

The paper presents combined automatic speech recognition (ASR) for English and machine translation (MT) for English and Croatian in the domain of business correspondence. The first part presents results of training the ASR commercial system on two English data sets, enriched by error analysis. The second part presents results of machine translation performed by online tool Google Translate for English and Croatian and Croatian-English language pairs. Human evaluation in terms of usability is conducted and internal consistency calculated by Cronbach's alpha coefficient, enriched by error analysis. Automatic evaluation is performed by WER (Word Error Rate) and PER (Position-independent word Error Rate) metrics, followed by investigation of Pearson’s correlation with human evaluation.

Keywords: automatic machine translation, integrated language technologies, quality evaluation, speech recognition

Procedia PDF Downloads 453
948 Evaluation of Sensor Pattern Noise Estimators for Source Camera Identification

Authors: Benjamin Anderson-Sackaney, Amr Abdel-Dayem

Abstract:

This paper presents a comprehensive survey of recent source camera identification (SCI) systems. Then, the performance of various sensor pattern noise (SPN) estimators was experimentally assessed, under common photo response non-uniformity (PRNU) frameworks. The experiments used 1350 natural and 900 flat-field images, captured by 18 individual cameras. 12 different experiments, grouped into three sets, were conducted. The results were analyzed using the receiver operator characteristic (ROC) curves. The experimental results demonstrated that combining the basic SPN estimator with a wavelet-based filtering scheme provides promising results. However, the phase SPN estimator fits better with both patch-based (BM3D) and anisotropic diffusion (AD) filtering schemes.

Keywords: sensor pattern noise, source camera identification, photo response non-uniformity, anisotropic diffusion, peak to correlation energy ratio

Procedia PDF Downloads 415
947 How Is a Machine-Translated Literary Text Organized in Coherence? An Analysis Based upon Theme-Rheme Structure

Authors: Jiang Niu, Yue Jiang

Abstract:

With the ultimate goal to automatically generate translated texts with high quality, machine translation has made tremendous improvements. However, its translations of literary works are still plagued with problems in coherence, esp. the translation between distant language pairs. One of the causes of the problems is probably the lack of linguistic knowledge to be incorporated into the training of machine translation systems. In order to enable readers to better understand the problems of machine translation in coherence, to seek out the potential knowledge to be incorporated, and thus to improve the quality of machine translation products, this study applies Theme-Rheme structure to examine how a machine-translated literary text is organized and developed in terms of coherence. Theme-Rheme structure in Systemic Functional Linguistics is a useful tool for analysis of textual coherence. Theme is the departure point of a clause and Rheme is the rest of the clause. In a text, as Themes and Rhemes may be connected with each other in meaning, they form thematic and rhematic progressions throughout the text. Based on this structure, we can look into how a text is organized and developed in terms of coherence. Methodologically, we chose Chinese and English as the language pair to be studied. Specifically, we built a comparable corpus with two modes of English translations, viz. machine translation (MT) and human translation (HT) of one Chinese literary source text. The translated texts were annotated with Themes, Rhemes and their progressions throughout the texts. The annotated texts were analyzed from two respects, the different types of Themes functioning differently in achieving coherence, and the different types of thematic and rhematic progressions functioning differently in constructing texts. By analyzing and contrasting the two modes of translations, it is found that compared with the HT, 1) the MT features “pseudo-coherence”, with lots of ill-connected fragments of information using “and”; 2) the MT system produces a static and less interconnected text that reads like a list; these two points, in turn, lead to the less coherent organization and development of the MT than that of the HT; 3) novel to traditional and previous studies, Rhemes do contribute to textual connection and coherence though less than Themes do and thus are worthy of notice in further studies. Hence, the findings suggest that Theme-Rheme structure be applied to measuring and assessing the coherence of machine translation, to being incorporated into the training of the machine translation system, and Rheme be taken into account when studying the textual coherence of both MT and HT.

Keywords: coherence, corpus-based, literary translation, machine translation, Theme-Rheme structure

Procedia PDF Downloads 176
946 Translation and Sociolinguistics of Classical Books

Authors: Laura de Almeida

Abstract:

This paper aims to present research involving the translation of classical books originally in English and translated into the Portuguese language. The objective is to analyze the linguistic varieties evident and how they appear in the other language the work was translated into. We based our study on the sociolinguistics theory, more specifically, the study of the Black English Vernacular. Our methodology is built on collecting data from the speech characters of the Black English Vernacular from some books such as The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain. On doing so, we compare the two versions of a book and how they reflected the linguistic variety. Our purpose is to show that some translators do not worry when dealing with linguistic variety. In other words, they just translate the story without taking into account some important linguistic aspects which need attention, such as language variation.

Keywords: classical books, linguistic variation, sociolinguistics, translation

Procedia PDF Downloads 368
945 Resolution of Artificial Intelligence Language Translation Technique Alongside Microsoft Office Presentation during Classroom Teaching: A Case of Kampala International University in Tanzania

Authors: Abigaba Sophia

Abstract:

Artificial intelligence (AI) has transformed the education sector by revolutionizing educational frameworks by providing new opportunities and innovative advanced platforms for language translation during the teaching and learning process. In today's education sector, the primary key to scholarly communication is language; therefore, translation between different languages becomes vital in the process of communication. KIU-T being an International University, admits students from different nations speaking different languages, and English is the official language; some students find it hard to grasp a word during teaching and learning. This paper explores the practical aspect of using artificial intelligence technologies in an advanced language translation manner during teaching and learning. The impact of this technology is reflected in the education strategies to equip students with the necessary knowledge and skills for professional activity in the best way they understand. The researcher evaluated the demand for this practice since students have to apply the knowledge they acquire in their native language to their countries in the best way they understand. The main objective is to improve student's language competence and lay a solid foundation for their future professional development. A descriptive-analytic approach was deemed best for the study to investigate the phenomena of language translation intelligence alongside Microsoft Office during the teaching and learning process. The study analysed the responses of 345 students from different academic programs. Based on the findings, the researcher recommends using the artificial intelligence language translation technique during teaching, and this requires the wisdom of human content designers and educational experts. Lecturers and students will be trained in the basic knowledge of this technique to improve the effectiveness of teaching and learning to meet the student’s needs.

Keywords: artificial intelligence, language translation technique, teaching and learning process, Microsoft Office

Procedia PDF Downloads 43
944 Corpus Linguistics as a Tool for Translation Studies Analysis: A Bilingual Parallel Corpus of Students’ Translations

Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo

Abstract:

Nowadays, corpus linguistics has become a key research methodology for Translation Studies, which broadens the scope of cross-linguistic studies. In the case of the study presented here, the approach used focuses on learners with little or no experience to study, at an early stage, general mistakes and errors, the correct or incorrect use of translation strategies, and to improve the translational competence of the students. Led by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer of the Centre for English Corpus Linguistics of the University of Louvain, the MUST corpus (MUltilingual Student Translation Corpus) is an international project which brings together partners from Europe and worldwide universities and connects Learner Corpus Research (LCR) and Translation Studies (TS). It aims to build a corpus of translations carried out by students including both direct (L2 > L1) an indirect (L1 > L2) translations, from a great variety of text types, genres, and registers in a wide variety of languages: audiovisual translations (including dubbing, subtitling for hearing population and for deaf population), scientific, humanistic, literary, economic and legal translation texts. This paper focuses on the work carried out by the Spanish team from the Complutense University (UCMA), which is part of the MUST project, and it describes the specific features of the corpus built by its members. All the texts used by UCMA are either direct or indirect translations between English and Spanish. Students’ profiles comprise translation trainees, foreign language students with a major in English, engineers studying EFL and MA students, all of them with different English levels (from B1 to C1); for some of the students, this would be their first experience with translation. The MUST corpus is searchable via Hypal4MUST, a web-based interface developed by Adam Obrusnik from Masaryk University (Czech Republic), which includes a translation-oriented annotation system (TAS). A distinctive feature of the interface is that it allows source texts and target texts to be aligned, so we can be able to observe and compare in detail both language structures and study translation strategies used by students. The initial data obtained point out the kind of difficulties encountered by the students and reveal the most frequent strategies implemented by the learners according to their level of English, their translation experience and the text genres. We have also found common errors in the graduate and postgraduate university students’ translations: transfer errors, lexical errors, grammatical errors, text-specific translation errors, and cultural-related errors have been identified. Analyzing all these parameters will provide more material to bring better solutions to improve the quality of teaching and the translations produced by the students.

Keywords: corpus studies, students’ corpus, the MUST corpus, translation studies

Procedia PDF Downloads 117
943 Transferring Cultural Meanings: A Case of Translation Classroom

Authors: Ramune Kasperaviciene, Jurgita Motiejuniene, Dalia Venckiene

Abstract:

Familiarising students with strategies for transferring cultural meanings (intertextual units, culture-specific idioms, culture-specific items, etc.) should be part of a comprehensive translator training programme. The present paper focuses on strategies for transferring such meanings into other languages and explores possibilities for introducing these methods and practice to translation students. The authors (university translation teachers) analyse the means of transferring cultural meanings from English into Lithuanian in a specific travel book, attribute these means to theoretically grounded strategies, and make calculations related to the frequency of adoption of specific strategies; translation students are familiarised with concepts and methods related to transferring cultural meanings and asked to put their theoretical knowledge into practice, i.e. interpret and translate certain culture-specific items from the same source text, and ground their decisions on theory; the comparison of the strategies employed by the professional translator of the source text (as identified by the authors of this study) and by the students is made. As a result, both students and teachers gain valuable experience, and new practices of conducting translation classes for a specific purpose evolve. Conclusions highlight the differences and similarities of non-professional and professional choices, summarise the possibilities for introducing methods of transferring cultural meanings to students, and round up with specific considerations of the impact of theoretical knowledge and the degree of experience on decisions made in the translation process.

Keywords: cultural meanings, culture-specific items, strategies for transferring cultural meanings, translator training

Procedia PDF Downloads 316
942 Comparison of Dubbing and Subtitling through Critical Discourse Analysis: Detecting Lexical Differences and Similarities in the Movie 'The Girl with the Dragon Tattoo'

Authors: Saber Noie, F. Jafarpour

Abstract:

Translation of the movies was one of important issues of the translators. In this study, the notions of ‘foreignization’, ‘domestication’, and ‘critical discourse analysis’ (CDA) in translation studies were discussed. This study is a comparative study and attempts towards clarifying the lexical differences and similarities between dubbing and subtitling in audiovisual translation through CDA. The strategies proposed by Venuti (1995) and Newmark (1988) used first by researcher and then, the researcher went back to the Van Dijk’s CDA (1995), in the part dominance. This study shows that according to CDA, the dominant strategy in subtitling is foreignization and dominant strategy in dubbing is domestication.

Keywords: critical discourse analysis, CDA, dub, subtitle, foreignization, domestication

Procedia PDF Downloads 250
941 A Supervised Approach for Word Sense Disambiguation Based on Arabic Diacritics

Authors: Alaa Alrakaf, Sk. Md. Mizanur Rahman

Abstract:

Since the last two decades’ Arabic natural language processing (ANLP) has become increasingly much more important. One of the key issues related to ANLP is ambiguity. In Arabic language different pronunciation of one word may have a different meaning. Furthermore, ambiguity also has an impact on the effectiveness and efficiency of Machine Translation (MT). The issue of ambiguity has limited the usefulness and accuracy of the translation from Arabic to English. The lack of Arabic resources makes ambiguity problem more complicated. Additionally, the orthographic level of representation cannot specify the exact meaning of the word. This paper looked at the diacritics of Arabic language and used them to disambiguate a word. The proposed approach of word sense disambiguation used Diacritizer application to Diacritize Arabic text then found the most accurate sense of an ambiguous word using Naïve Bayes Classifier. Our Experimental study proves that using Arabic Diacritics with Naïve Bayes Classifier enhances the accuracy of choosing the appropriate sense by 23% and also decreases the ambiguity in machine translation.

Keywords: Arabic natural language processing, machine learning, machine translation, Naive bayes classifier, word sense disambiguation

Procedia PDF Downloads 328
940 Isotype and Logical Positivism: A Critical Understanding through Intersemiotic Translation

Authors: Satya Girish Goparaju, Sushmita Pareek

Abstract:

This paper examines two sets of pictograms published in Neurath’s books Basic by Isotype and International Pictorial Language in order to investigate the reasons for pictorial language having become an end in itself despite its potential to be relevant, especially in the 21st century digital age of heightened interlingual engagement. ISOTYPE was developed by Otto Neurath to be an ‘international language’ (pictorial) in the late 1920s. It was derived from the philosophy of logical positivism (of the Vienna Circle), which believed that language can be reduced to sets of direct experiences as bare symbols, devoid of the emotive and expressive functions. In his book International Picture Language, Neurath noted that any language is less clear-cut in one or the other way, and hence the pictorial language was justified. However, Isotype, as an ambitious version of logical positivism in practice distanced itself from the semiotic theories of language, and therefore his pictograms were defined as an independent set of signs rather than signs as a part of the language. This paper attempts to investigate intersemiotic translation in the form of Isotypes and trace the effects of logical positivism on Neurath’s concept of isotypes; the ‘international language’.

Keywords: intersemiotic translation, isotype, logical positivism, Otto Neurath, translation studies

Procedia PDF Downloads 212
939 Depth Camera Aided Dead-Reckoning Localization of Autonomous Mobile Robots in Unstructured GNSS-Denied Environments

Authors: David L. Olson, Stephen B. H. Bruder, Adam S. Watkins, Cleon E. Davis

Abstract:

In global navigation satellite systems (GNSS), denied settings such as indoor environments, autonomous mobile robots are often limited to dead-reckoning navigation techniques to determine their position, velocity, and attitude (PVA). Localization is typically accomplished by employing an inertial measurement unit (IMU), which, while precise in nature, accumulates errors rapidly and severely degrades the localization solution. Standard sensor fusion methods, such as Kalman filtering, aim to fuse precise IMU measurements with accurate aiding sensors to establish a precise and accurate solution. In indoor environments, where GNSS and no other a priori information is known about the environment, effective sensor fusion is difficult to achieve, as accurate aiding sensor choices are sparse. However, an opportunity arises by employing a depth camera in the indoor environment. A depth camera can capture point clouds of the surrounding floors and walls. Extracting attitude from these surfaces can serve as an accurate aiding source, which directly combats errors that arise due to gyroscope imperfections. This configuration for sensor fusion leads to a dramatic reduction of PVA error compared to traditional aiding sensor configurations. This paper provides the theoretical basis for the depth camera aiding sensor method, initial expectations of performance benefit via simulation, and hardware implementation, thus verifying its veracity. Hardware implementation is performed on the Quanser Qbot 2™ mobile robot, with a Vector-Nav VN-200™ IMU and Kinect™ camera from Microsoft.

Keywords: autonomous mobile robotics, dead reckoning, depth camera, inertial navigation, Kalman filtering, localization, sensor fusion

Procedia PDF Downloads 180
938 Non-Contact Measurement of Soil Deformation in a Cyclic Triaxial Test

Authors: Erica Elice Uy, Toshihiro Noda, Kentaro Nakai, Jonathan Dungca

Abstract:

Deformation in a conventional cyclic triaxial test is normally measured by using point-wise measuring device. In this study, non-contact measurement technique was applied to be able to monitor and measure the occurrence of non-homogeneous behavior of the soil under cyclic loading. Non-contact measurement is executed through image processing. Two-dimensional measurements were performed using Lucas and Kanade optical flow algorithm and it was implemented Labview. In this technique, the non-homogeneous deformation was monitored using a mirrorless camera. A mirrorless camera was used because it is economical and it has the capacity to take pictures at a fast rate. The camera was first calibrated to remove the distortion brought about the lens and the testing environment as well. Calibration was divided into 2 phases. The first phase was the calibration of the camera parameters and distortion caused by the lens. The second phase was to for eliminating the distortion brought about the triaxial plexiglass. A correction factor was established from this phase. A series of consolidated undrained cyclic triaxial test was performed using a coarse soil. The results from the non-contact measurement technique were compared to the measured deformation from the linear variable displacement transducer. It was observed that deformation was higher at the area where failure occurs.

Keywords: cyclic loading, non-contact measurement, non-homogeneous, optical flow

Procedia PDF Downloads 277
937 Single-Camera Basketball Tracker through Pose and Semantic Feature Fusion

Authors: Adrià Arbués-Sangüesa, Coloma Ballester, Gloria Haro

Abstract:

Tracking sports players is a widely challenging scenario, specially in single-feed videos recorded in tight courts, where cluttering and occlusions cannot be avoided. This paper presents an analysis of several geometric and semantic visual features to detect and track basketball players. An ablation study is carried out and then used to remark that a robust tracker can be built with Deep Learning features, without the need of extracting contextual ones, such as proximity or color similarity, nor applying camera stabilization techniques. The presented tracker consists of: (1) a detection step, which uses a pretrained deep learning model to estimate the players pose, followed by (2) a tracking step, which leverages pose and semantic information from the output of a convolutional layer in a VGG network. Its performance is analyzed in terms of MOTA over a basketball dataset with more than 10k instances.

Keywords: basketball, deep learning, feature extraction, single-camera, tracking

Procedia PDF Downloads 110