Search results for: Chinese heritage language
5320 Learning Mandarin Chinese as a Foreign Language in a Bilingual Context: Adult Learners’ Perceptions of the Use of L1 Maltese and L2 English in Mandarin Chinese Lessons in Malta
Authors: Christiana Gauci-Sciberras
Abstract:
The first language (L1) could be used in foreign language teaching and learning as a pedagogical tool to scaffold new knowledge in the target language (TL) upon linguistic knowledge that the learner already has. In a bilingual context, code-switching between the two languages usually occurs in classrooms. One of the reasons for code-switching is because both languages are used for scaffolding new knowledge. This research paper aims to find out why both the L1 (Maltese) and the L2 (English) are used in the classroom of Mandarin Chinese as a foreign language (CFL) in the bilingual context of Malta. This research paper also aims to find out the learners’ perceptions of the use of a bilingual medium of instruction. Two research methods were used to collect qualitative data; semi-structured interviews with adult learners of Mandarin Chinese and lesson observations. These two research methods were used so that the data collected in the interviews would be triangulated with data collected in lesson observations. The L1 (Maltese) is the language of instruction mostly used. The teacher and the learners switch to the L2 (English) or to any other foreign language according to the need at a particular instance during the lesson.Keywords: Chinese, bilingual, pedagogical purpose of L1 and L2, CFL acquisition
Procedia PDF Downloads 2005319 Investigating English Dominance in a Chinese-English Dual Language Program: Teachers' Language Use and Investment
Authors: Peizhu Liu
Abstract:
Dual language education, also known as immersion education, differs from traditional language programs that teach a second or foreign language as a subject. Instead, dual language programs adopt a content-based approach, using both a majority language (e.g., English, in the case of the United States) and a minority language (e.g., Spanish or Chinese) as a medium of instruction to teach math, science, and social studies. By granting each language of instruction equal status, dual language education seeks to educate not only meaningfully but equitably and to foster tolerance and appreciation of diversity, making it essential for immigrants, refugees, indigenous peoples, and other marginalized students. Despite the cognitive and academic benefits of dual language education, recent literature has revealed that English is disproportionately privileged across dual language programs. Scholars have expressed concerns about the unbalanced status of majority and minority languages in dual language education, as favoring English in this context may inadvertently reaffirm its dominance and moreover fail to serve the needs of children whose primary language is not English. Through a year-long study of a Chinese-English dual language program, the extensively disproportionate use of English has also been observed by the researcher. However, despite the fact that Chinese-English dual language programs are the second-most popular program type after Spanish in the United States, this issue remains underexplored in the existing literature on Chinese-English dual language education. In fact, the number of Chinese-English dual language programs being offered in the U.S. has grown rapidly, from 8 in 1988 to 331 as of 2023. Using Norton and Darvin's investment model theory, the current study investigates teachers' language use and investment in teaching Chinese and English in a Chinese-English dual language program at an urban public school in New York City. The program caters to a significant number of minority children from working-class families. Adopting an ethnographic and discourse analytic approach, this study seeks to understand language use dynamics in the program and how micro- and macro-factors, such as students' identity construction, parents' and teachers' language ideologies, and the capital associated with each language, influence teachers' investment in teaching Chinese and English. The research will help educators and policymakers understand the obstacles that stand in the way of the goal of dual language education—that is, the creation of a more inclusive classroom, which is achieved by regarding both languages of instruction as equally valuable resources. The implications for how to balance the use of the majority and minority languages will also be discussed.Keywords: dual language education, bilingual education, language immersion education, content-based language teaching
Procedia PDF Downloads 845318 Investigating the Influence of L2 Motivational Self-System on Willingness to Communicate in English: A Study of Chinese Non-English Major Students in EFL Classrooms
Authors: Wanghongshu Zhou
Abstract:
This study aims to explore the relationship between the L2MSS and WTC among Chinese non-English major students in order to provide pedagogical implications for English as a Foreign Language (EFL) classrooms in Chinese universities. By employing a mixed methods approach, we involved 103 Chinese non-English major students from a typical university in China, conducted questionnaire survey to measure their levels of L2WTC and L2MSS level, and then analyzed the correlation between the two above mentioned variables. Semi-structured interviews were conducted with eight participants to provide a deeper understanding and explanation of the questionnaire data. Findings show that 1) Chinese non-English major students’ ideal L2 self and L2 learning experience could positively predict their L2 WTC in EFL class; 2) Chinese non-English major students’ ought-to L2 self might have no significant impact on their L2 WTC in EFL class; and 3) self-confidence might be another main factor that will influence Chinese non-English major students’ L2 WTC in EFL class. These findings might shed light on the second language acquisition field and provide pedagogical recommendations for pre-service as well as in-service EFL teachers.Keywords: L2 willingness to communicate, L2 motivation, self-confidence, Chinese non-English major students
Procedia PDF Downloads 815317 A Series of Teaching Modules to Prepare International Students for Real-World China
Authors: Jui-Chien Wang
Abstract:
Because of China’s continued economic growth and dominance, increasingly many students of Chinese from western countries are interested in pursuing careers related to China. Unless we do more to teach them about contemporary Chinese society and Chinese cultural codes, however, few will be able to do so successfully. Most traditional language textbooks treat these topics only cursorily, and, because of the rapid pace of China’s social and economic development, what they do cover is frequently outdated and insufficient. However, understanding contemporary Chinese society and Chinese cultural codes is essential to successfully negotiating real-world China. The current paper details one of the main ways in which the presenter has dealt with this educational lacuna: the development and implementation of a series of teaching modules for advanced Chinese language classes. Each module explores a particular area, provides resources, and raises questions to engage students in strengthening their language and cultural competencies. The teaching modules address four main areas: (1) Chinese behavioral culture; (2) critical issues in contemporary China; (3) current events in China; and (4) great social transformations in contemporary China. The presenter will also discuss lessons learned and insights gained during the development and implementation process as well as the benefits of using these modules. In addition, the presenter will offer suggestions for the application of these modules, so that other language teachers will be able to make better use of them in their own classrooms.Keywords: behavioral culture, contemporary Chinese society, cultural code, teaching module
Procedia PDF Downloads 2665316 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning
Authors: Hong Zhang
Abstract:
The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning
Procedia PDF Downloads 1445315 First-Person Pronoun Pragmatic Functions in Three Historical Chinese Texts
Authors: Cher Leng Lee
Abstract:
The existence of multiple first-person pronouns (1PPs) in classical Chinese is an issue that has not been resolved despite linguists using the grammatical perspective. This paper proposes pragmatics as a viable solution. There is also a lack of research exploring the evolving usage patterns of 1PPs within the historical context of Chinese language use. Such research can help us comprehend the changes and developments of these linguistic elements. To fill these research gaps, we use the diachronic pragmatics approach to contrast the functions of Chinese 1PPs in three representative texts from three different historical periods: The Analects (The Spring and Autumn Period), The Grand Scribe’s Records (Grand Records) (Qin and Han Period), and A New Account of Tales of the World (New Account) (The Wei, Jin and Southern and Northern Period). The 1PPs of these texts are manually identified and classified according to the pragmatic functions in the given contexts to observe their historical changes, understand the factors that contribute to these changes, and provide possible answers to the development of how wo became the only 1PP in today’s spoken Mandarin.Keywords: Chinese language, classical Chinese, historical linguistics, pragmatics, first-person pronouns
Procedia PDF Downloads 235314 Content and Language Integrated Instruction: An Investigation of Oral Corrective Feedback in the Chinese Immersion Classroom
Authors: Qin Yao
Abstract:
Content and language integrated instruction provides second language learners instruction in subject matter and language, and is greatly valued, particularly in the language immersion classroom where a language other than students’ first language is the vehicle for teaching school curriculum. Corrective feedback is an essential instructional technique for teachers to integrate a focus on language into their content instruction. This study aims to fill a gap in the literature on immersion—the lack of studies examining corrective feedback in Chinese immersion classrooms, by studying learning opportunities brought by oral corrective feedback in a Chinese immersion classroom. Specifically, it examines what is the distribution of different types of teacher corrective feedback and how students respond to each feedback type, as well as how the focus of the teacher-student interactional exchanges affect the effect of feedback. Two Chinese immersion teachers and their immersion classes were involved, and data were collected through classroom observations interviews. Observations document teachers’ provision of oral corrective feedback and students’ responses following the feedback in class, and interviews with teachers collected teachers’ reflective thoughts about their teaching. A primary quantitative and qualitative analysis of the data revealed that, among different types of corrective feedback, recast occurred most frequently. Metalinguistic clue and repetition were the least occurring feedback types. Clarification request lead to highest percentage of learner uptake manifested by learners’ oral production immediately following the feedback, while explicit correction came the second and recast the third. In addition, the results also showed the interactional context played a role in the effectiveness of the feedback: teachers were most likely to give feedback in conversational exchanges that focused on explicit language and content, while students were most likely to use feedback in exchanges that focused on explicit language. In conclusion, the results of this study indicate recasts are preferred by Chinese immersion teachers, confirming results of previous studies on corrective feedback in non-Chinese immersion classrooms; and clarification request and explicit language instruction elicit more target language production from students and are facilitative in their target language development, thus should not be overlooked in immersion and other content and language integrated classrooms.Keywords: Chinese immersion, content and language integrated instruction, corrective feedback, interaction
Procedia PDF Downloads 4115313 Defining Heritage Language Learners of Arabic: Linguistic and Cultural Factors
Authors: Rasha Elhawari
Abstract:
Heritage language learners (HLL) are part of the linguistic reality in Foreign Language Learning (FLL). These learners present several characteristics that are different from non-heritage language learners. They have a personal connection with the language and their motivation to learn the language is partly because of this personal connection. In Canada there is a large diversity in the foreign language learning classroom; the Arabic language classroom is no exception. The Arabic HLL is unique for more than one reason. First, is the fact that the Arabic language is spoken across twenty-two Arab countries across the Arab World. Across the Arab World there is a standard variation and a local dialect that co-exist side by side, i.e. diaglossia exists in a strong and unique way as a feature of Arabic. Second, Arabic is the language that all Muslims across the Muslim World use for their prayers. This raises a number of points when we consider Arabic as a Heritage Language; namely the role of diaglossia, culture and religion. The fact that there is a group of leaners that can be regarded as HLL who are not of Arabic speaking background but are Muslims and use the language for religious purposes is unique, thus course developers and language instructors need take this into consideration. The paper takes a closer look at this distinction and establishes sub-groups the Arabic HLLs in a language and/or culture specific way related mainly to the Arabic HLL. It looks at the learners at the beginners’ Arabic class at the undergraduate university level over a period of three years in order to define this learner. Learners belong to different groups and backgrounds but they all share common characteristics. The paper presents a detailed look at the learner types present at this class in order to help prepare and develop material for this specific learner group. The paper shows that separate HLL and non-HLL courses, especially at the introductory and intermediate level, is successful in resolving some of the pedagogical problems that occur in the Arabic as a Foreign Language classroom. In conclusion, the paper recommends the development of HLL courses at the early levels of language learning. It calls for a change in the pedagogical practices to overcome some of the challenges learner in the introductory Arabic class can face.Keywords: Arabic, Heritage Language, langauge learner, teaching
Procedia PDF Downloads 4025312 Teacher Agency in Localizing Textbooks for International Chinese Language Teaching: A Case of Minsk State Linguistic University
Authors: Min Bao
Abstract:
The teacher is at the core of the three fundamental factors in international Chinese language teaching, the other two being the textbook and the method. Professional development of the teacher comprises a self-renewing process that is characterized by knowledge impartment and self-reflection, in which individual agency plays a significant role. Agency makes a positive contribution to teachers’ teaching practice and their life-long learning. This study, taking Chinese teaching and learning in Minsk State Linguistic University of Belarus as an example, attempts to understand agency by investigating the teacher’s strategic adaptation of textbooks to meet local needs. Firstly, through in-depth interviews, teachers’ comments on textbooks are collected and analyzed to disclose their strategies of adapting and localizing textbooks. Then, drawing on the theory of 'The chordal triad of agency', the paper reveals the process in which teacher agency is exercised as well as its rationale. The results verify the theory, that is, given its temporal relationality, teacher agency is constructed through a combination of experiences, purposes and aims, and context, i.e., projectivity, iteration and practice-evaluation as mentioned in the theory. Evidence also suggests that the three dimensions effect differently; It is usually one or two dimensions that are of greater effects on the construction of teacher agency. Finally, the paper provides four specific insights to teacher development in international Chinese language teaching: 1) when recruiting teachers, priority be given on candidates majoring in Chinese language or international Chinese language teaching; 2) measures be taken to assure educational quality of the two said majors at various levels; 3) pre-service teacher training program be tailored for improved quality, and 4) management of overseas Confucius Institutions be enhanced.Keywords: international Chinese language teaching, teacher agency, textbooks, localization
Procedia PDF Downloads 1565311 Chinese Speakers’ Language Attitudes Towards English Accents: Comparing Mainland and Hong Kong English Major Students’ Accent Preferences in ELF Communication
Authors: Jiaqi XU, Qingru Sun
Abstract:
Accent plays a crucial role in second language (L2) learners’ performance in the schooling context in the era of globalization, where English is adopted as a lingua franca (ELF). Previous studies found that Chinese mainland students prefer American English accents, whereas the young generations in Hong Kong prefer British accents. However, these studies neglect the non-native accents of English and fail to elaborate much about why the L2 learners differ in accent preferences between the two regions. Therefore, this research aims to bridge the research gap by 1) including both native and non-native varieties of English accents: American accent, British accent, Chinese Mandarin English accent, and Hong Kong English accent; and 2) uncovering and comparing the deeper reasons for the similar or/and different accent preferences between the Chinese mainland and Hong Kong speakers. This research designed a questionnaire including objective and subjective questions to investigate the students’ accent inclinations and the attitudes and reasons behind their linguistic choices. The questionnaire was distributed to eight participants (4 Chinese mainland students and 4 Hong Kong students) who were postgraduate students at a Hong Kong university. Based on the data collection, this research finds out one similarity and two differences between the Chinese mainland and Hong Kong students’ attitudes. The theories of identity construction and standard language ideology are further applied to analyze the reasons behind the similarities and differences and to evaluate how language attitudes intertwine with their identity construction and language ideology.Keywords: accent, language attitudes, identity construction, language ideology, ELF communication
Procedia PDF Downloads 1605310 Recurrent Neural Networks with Deep Hierarchical Mixed Structures for Chinese Document Classification
Authors: Zhaoxin Luo, Michael Zhu
Abstract:
In natural languages, there are always complex semantic hierarchies. Obtaining the feature representation based on these complex semantic hierarchies becomes the key to the success of the model. Several RNN models have recently been proposed to use latent indicators to obtain the hierarchical structure of documents. However, the model that only uses a single-layer latent indicator cannot achieve the true hierarchical structure of the language, especially a complex language like Chinese. In this paper, we propose a deep layered model that stacks arbitrarily many RNN layers equipped with latent indicators. After using EM and training it hierarchically, our model solves the computational problem of stacking RNN layers and makes it possible to stack arbitrarily many RNN layers. Our deep hierarchical model not only achieves comparable results to large pre-trained models on the Chinese short text classification problem but also achieves state of art results on the Chinese long text classification problem.Keywords: nature language processing, recurrent neural network, hierarchical structure, document classification, Chinese
Procedia PDF Downloads 685309 Are Some Languages Harder to Learn and Teach Than Others?
Authors: David S. Rosenstein
Abstract:
The author believes that modern spoken languages should be equally difficult (or easy) to learn, since all normal children learning their native languages do so at approximately the same rate and with the same competence, progressing from easy to more complex grammar and syntax in the same way. Why then, do some languages seem more difficult than others? Perhaps people are referring to the written language, where it may be true that mastering Chinese requires more time than French, which in turn requires more time than Spanish. But this may be marginal, since Chinese and French children quickly catch up to their Spanish peers in reading comprehension. Rather, the real differences in difficulty derive from two sources: hardened L1 language habits trying to cope with contrasting L2 habits; and unfamiliarity with unique L2 characteristics causing faulty expectations. It would seem that effective L2 teaching and learning must take these two sources of difficulty into consideration. The author feels that the latter (faulty expectations) causes the greatest difficulty, making effective teaching and learning somewhat different for each given foreign language. Examples from Chinese and other languages are presented.Keywords: learning different languages, language learning difficulties, faulty language expectations
Procedia PDF Downloads 5335308 Thinking for Writing: Evidence of Language Transfer in Chinese ESL Learners’ Written Narratives
Abstract:
English as a second language (ESL) learners are often observed to have transferred traits of their first languages (L1) and habits of using their L1s to their use of English (second language, L2), and this phenomenon is coined as language transfer. In addition to the transfer of linguistic features (e.g., grammar, vocabulary, etc.), which are relatively easy to observe and quantify, many cross-cultural theorists emphasized on a much subtle and fundamental transfer existing on a higher conceptual level that is referred to as conceptual transfer. Although a growing body of literature in linguistics has demonstrated evidence of L1 transfer in various discourse genres, very limited studies address the underlying conceptual transfer that is happening along with the language transfer, especially with the extended form of spontaneous discourses such as personal narrative. To address this issue, this study situates itself in the context of Chinese ESL learners’ written narratives, examines evidence of L1 conceptual transfer in comparison with native English speakers’ narratives, and provides discussion from the perspective of the conceptual transfer. It is hypothesized that Chinese ESL learners’ English narrative strategies are heavily influenced by the strategies that they use in Chinese as a result of the conceptual transfer. Understanding language transfer cognitively is of great significance in the realm of SLA, as it helps address challenges that ESL learners around the world are facing; allow native English speakers to develop a better understanding about how and why learners’ English is different; and also shed light in ESL pedagogy by providing linguistic and cultural expectations in native English-speaking countries. To achieve the goals, 40 college students were recruited (20 Chinese ESL learners and 20 native English speakers) in the United States, and their written narratives on the prompt 'The most frightening experience' were collected for quantitative discourse analysis. 40 written narratives (20 in Chinese and 20 in English) were collected from Chinese ESL learners, and 20 written narratives were collected from native English speakers. All written narratives were coded according to the coding scheme developed by the authors prior to data collection. Statistical descriptive analyses were conducted, and the preliminary results revealed that native English speakers included more narrative elements such as events and explicit evaluation comparing to Chinese ESL students’ both English and Chinese writings; the English group also utilized more evaluation device (i.e., physical state expressions, indirectly reported speeches, delineation) than Chinese ESL students’ both English and Chinese writings. It was also observed that Chinese ESL students included more orientation elements (i.e., the introduction of time/place, the introduction of character) in their Chinese and English writings than the native English-speaking participants. The findings suggest that a similar narrative strategy was observed in Chinese ESL learners’ Chinese narratives and English narratives, which is considered as the evidence of conceptual transfer from Chinese (L1) to English (L2). The results also indicate that distinct narrative strategies were used by Chinese ESL learners and native English speakers as a result of cross-cultural differences.Keywords: Chinese ESL learners, language transfer, thinking-for-speaking, written narratives
Procedia PDF Downloads 1185307 The Effect of Motivation of Chinese Tourists to Visit North Korea on Their Revisit Intention: Focused on the Tourists with the Experience of Visiting North Korea
Authors: Kim Jin-OK, Lee Jin-Eui, Han Seung-Hoon, Kim Nam-Jo
Abstract:
This study aimed to analyze the effect of the motivation of Chinese tourists to visit North Korea on their decision making process. Chinese tourists account for a considerable portion of foreign tourists in the world, while North Korea is the favorite tourist attraction of Chinese tourists. The motivation to visit North Korea was divided into three factors: the redness, which is the modern cultural heritage of Communism based on the red tourism accounting for the significant portion of domestic tourism, the novelty of the special environment of North Korean society, and the convenience of tour to North Korea in terms of geographical distance and policy of China. Red tourism refers to visiting the places of revolutionary events, monuments, artifacts and the residences of previous communist leaders, and other places related to the past Chinese Communist Party. As a revolutionary tourism, red tourism has recently been taking place in the old communist countries to recall their memories on the revolutionary places in China, as well as in North Korea, Vietnam, Cambodia, Russia, Bulgaria, Cuba, etc. In order to examine the effect of the segmented motivations on the revisit intention of Chinese tourists who have experienced a tour to North Korea, this study employed the model of goal-directed behavior, a model developed by adding a variable of emotion to the theory of planned behavior, which has a strong explanatory power on the decision making process of people in social science. For achieving the aim of the study, the data was collected through the survey in Dandong, China against Chinese tourists who have visited North Korea. The results of this study found that not only the novelty of North Korea, but also the redness, which accounts for the largest proportion in the domestic tourism, are significantly affecting overseas tour of Chinese tourists at this time point where overseas tour of Chinese tourists continue to increase. The results, therefore, suggest that the old communist countries, including those in Asia, need an emotional promotion strategy that stimulates nostalgia by focusing on the redness of the modern cultural heritage of Communism to attract Chinese tourists.Keywords: model of goal-directed behavior, modern cultural heritage, North Korea, red tourism
Procedia PDF Downloads 3095306 Grounding Chinese Language Vocabulary Teaching and Assessment in the Working Memory Research
Authors: Chan Kwong Tung
Abstract:
Since Baddeley and Hitch’s seminal research in 1974 on working memory (WM), this topic has been of great interest to language educators. Although there are some variations in the definitions of WM, recent findings in WM have contributed vastly to our understanding of language learning, especially its effects on second language acquisition (SLA). For example, the phonological component of WM (PWM) and the executive component of WM (EWM) have been found to be positively correlated with language learning. This paper discusses two general, yet highly relevant WM findings that could directly affect the effectiveness of Chinese Language (CL) vocabulary teaching and learning, as well as the quality of its assessment. First, PWM is found to be critical for the long-term learning of phonological forms of new words. Second, EWM is heavily involved in interpreting the semantic characteristics of new words, which consequently affects the quality of learners’ reading comprehension. These two ideas are hardly discussed in the Chinese literature, both conceptual and empirical. While past vocabulary acquisition studies have mainly focused on the cognitive-processing approach, active processing, ‘elaborate processing’ (or lexical elaboration) and other effective learning tasks and strategies, it is high time to balance the spotlight to the WM (particularly PWM and EWM) to ensure an optimum control on the teaching and learning effectiveness of such approaches, as well as the validity of this language assessment. Given the unique phonological, orthographical and morphological properties of the CL, this discussion will shed some light on the vocabulary acquisition of this Sino-Tibetan language family member. Together, these two WM concepts could have crucial implications for the design, development, and planning of vocabularies and ultimately reading comprehension teaching and assessment in language education. Hopefully, this will raise an awareness and trigger a dialogue about the meaning of these findings for future language teaching, learning, and assessment.Keywords: Chinese Language, working memory, vocabulary assessment, vocabulary teaching
Procedia PDF Downloads 3445305 Analysing Modern City Heritage through Modernization Transformation: A Case of Wuhan, China
Authors: Ziwei Guo, Liangping Hong, Zhiguo Ye
Abstract:
The exogenous modernization process in China and other late-coming countries, is not resulted from a gradual growth of their own modernity features, but a conscious response to external challenges. Under this context, it had been equally important for Chinese cities to make themselves ‘Chinese’ as well as ‘modern’. Wuhan was the first opened inland treaty port in late Qing Dynasty. In the following one hundred years, Wuhan transferred from a feudal town to a modern industrial city. It is a good example to illustrate the urban construction and cultural heritage through the process and impact of social transformation. An overall perspective on transformation will contribute to develop the city`s uniqueness and enhance its inclusive development. The study chooses the history of Wuhan from 1861 to 1957 as the study period. The whole transformation process will be divided into four typical periods based on key historical events, and the paper analyzes the changes on urban structure and constructions activities in each period. Then, a lot of examples are used to compare the features of Wuhan modern city heritage in the four periods. In this way, three characteristics of Wuhan modern city heritage are summarized. The paper finds that globalization and localization worked together to shape the urban physical space environment. For Wuhan, social transformation has a profound and comprehensive impact on urban construction, which can be analyzed in the aspects of main construction, architecture style, location and actors. Moreover, the three towns of Wuhan have a disparate cityscape that is reflected by the varied heritages and architecture features over different transformation periods. Lastly, the protection regulations and conservation planning of heritage in Wuhan are discussed, and suggestions about the conservation of Wuhan modern heritage are tried to be drawn. The implications of the study are providing a new perspective on modern city heritage for cities like Wuhan, and the future local planning system and heritage conservation policies can take into consideration the ‘Modern Cultural Transformation Route’ in this paper.Keywords: modern city heritage, transformation, identity, Wuhan
Procedia PDF Downloads 1315304 The Use of Videoconferencing in a Task-Based Beginners' Chinese Class
Authors: Sijia Guo
Abstract:
The development of new technologies and the falling cost of high-speed Internet access have made it easier for institutes and language teachers to opt different ways to communicate with students at distance. The emergence of web-conferencing applications, which integrate text, chat, audio / video and graphic facilities, offers great opportunities for language learning to through the multimodal environment. This paper reports on data elicited from a Ph.D. study of using web-conferencing in the teaching of first-year Chinese class in order to promote learners’ collaborative learning. Firstly, a comparison of four desktop videoconferencing (DVC) tools was conducted to determine the pedagogical value of the videoconferencing tool-Blackboard Collaborate. Secondly, the evaluation of 14 campus-based Chinese learners who conducted five one-hour online sessions via the multimodal environment reveals the users’ choice of modes and their learning preference. The findings show that the tasks designed for the web-conferencing environment contributed to the learners’ collaborative learning and second language acquisition.Keywords: computer-mediated communication (CMC), CALL evaluation, TBLT, web-conferencing, online Chinese teaching
Procedia PDF Downloads 3095303 A Study on the Acquisition of Chinese Classifiers by Vietnamese Learners
Authors: Quoc Hung Le Pham
Abstract:
In the field of language study, classifier is an interesting research feature. In the world’s languages, some languages have classifier system, some do not. Mandarin Chinese and Vietnamese languages are a rich classifier system, however, because of the language system, the cognitive, cultural differences, so that the syntactic structure of classifier of them also dissimilar. When using Mandarin Chinese classifiers must collocate with nouns or verbs, in the lexical category it is not like nouns or verbs, belong to the open class. But some scholars believe that Mandarin Chinese measure words are similar to English and other Indo European languages. The word hanging on the structure and word formation (suffix), is a closed class. Compared to other languages, such as Chinese, Vietnamese, Thai and other Asian languages are still belonging to the classifier language’s second type, this type of language is classifier, it is in the majority of quantity must exist, and following deictic, anaphoric or quantity appearing together, not separation between its modified noun, also known as numeral classifier language. Main syntactic structure of Chinese classifiers are as follows: ‘quantity+measure+noun’, ‘pronoun+measure+noun’, ‘pronoun+quantity+measure+noun’, ‘prefix+quantity+measure +noun’, ‘quantity +adjective + measure +noun’, ‘ quantity (above 10 whole number), + duo (多)measure +noun’, ‘ quantity (around 10) + measure + duo (多) +noun’. Main syntactic structure of Vietnamese classifiers are: ‘quantity+measure+noun’, ‘ measure+noun+pronoun’, ‘quantity+measure+noun+pronoun’, ‘measure+noun+prefix+ quantity’, ‘quantity+measure+noun+adjective', ‘duo (多) +quanlity+measure+noun’, ‘quantity+measure+adjective+pronoun (quantity word could not be 1)’, ‘measure+adjective+pronoun’, ‘measure+pronoun’. In daily life, classifiers are commonly used, if Chinese learners failed to standardize this using catergory, because the negative impact might occur on their verbal communication. The richness of the Chinese classifier system contributes to the complexity in the study of the system by foreign learners, especially in the inter language of Vietnamese learners. As above mentioned, Vietnamese language also has a rich system of classifiers, however, the basic structure order of two languages are similar but both still have differences. These similarities and dissimilarities between Chinese and Vietnamese classifier systems contribute significantly to the common errors made by Vietnamese students while they acquire Chinese, which are distinct from the errors made by students from the other language background. This article from a comparative perspective of language, has an orientation towards Chinese and Vietnamese languages commonly used in classifiers semantics and structural form two aspects. This comparative study aims to identity Vietnamese students while learning Chinese classifiers may face some negative transference of mother language, beside that through the analysis of the classifiers questionnaire, find out the causes and patterns of the errors they made. As the preliminary analysis shows, Vietnamese students while learning Chinese classifiers made some errors such as: overuse classifier ‘ge’(个); misuse the other classifiers ‘*yi zhang ri ji’(yi pian ri ji), ‘*yi zuo fang zi’(yi jian fang zi), ‘*si zhang jin pai’(si mei jin pai); homonym words ‘dui, shuang, fu, tao’ (对、双、副、套), ‘ke, li’ (颗、粒).Keywords: acquisition, classifiers, negative transfer, Vietnamse learners
Procedia PDF Downloads 4525302 Cognitive Benefits of Being Bilingual: The Effect of Language Learning on the Working Memory in Emerging Miao-Mandarin Juveniles in Rural Regions of China
Authors: Peien Ma
Abstract:
Bilingual effect/advantage theorized the positive effect of being bilingual on general cognitive abilities, but it was unknown which factors tend to modulate these bilingualism effects on working memory capacity. This study imposed empirical field research on a group of low-SES emerging bilinguals, Miao people, in the hill tribes of rural China to investigate whether bilingualism affected their verbal working memory performance. 20 Miao-Chinese bilinguals (13 girls and 7 boys with a mean age of 11.45, SD=1.67) and 20 Chinese monolingual peers (13 girls and 7 boys with a mean age of 11.6, SD=0.68) were recruited. These bilingual and monolingual juveniles, matched on age, sex, socioeconomic status, and educational status, completed a language background questionnaire and a standard forward and backward digit span test adapted from Wechsler Adult Intelligence Scale-Revised (WAIS-R). The results showed that bilinguals earned a significantly higher overall mean score of the task, suggesting the superiority of working memory ability over the monolinguals. And bilingual cognitive benefits were independent of proficiency levels in learners’ two languages. The results suggested that bilingualism enhances working memory in sequential bilinguals from low SES backgrounds and shed light on our understanding of the bilingual advantage from a psychological and social perspective.Keywords: bilingual effects, heritage language, Miao/Hmong language Mandarin, working memory
Procedia PDF Downloads 1575301 Investigating Classroom Teachers' Perceptions of Assessing U.S. College Students' L2 Chinese Oral Performance
Authors: Guangyan Chen
Abstract:
This study examined Chinese teachers’ perceptions of assessing U.S. college students’ L2 (second language) Chinese oral performances at different levels. Ten oral performances were videotaped from which three were chosen as samples to represent three different proficiency levels based on professionals’ judgments according to the ACTFL proficiency guidelines. The three samples were shown to L2 Chinese teachers who completed questionnaires about their assessments for each speech sample. In total, 104 L2 Chinese teachers responded to each of the three samples. The Exploratory Factor Analyses (EFA) of the teachers’ responses revealed three similar rating criteria patterns for assessing the three levels of oral performances. The teachers’ responses to Samples 2 and 3 revealed five rating criteria: Global proficiency, Chinese conceptual framework, content richness, communication appropriateness, and communication clarity. The teachers’ responses to Sample 1 revealed four rating criteria: global proficiency, Chinese conceptual framework, communication appropriateness/content richness, and communication clarity. However, the analyses of variance (ANOVAs) revealed that the proficiency levels of the three oral performances differed significantly across all rating criteria. Therefore, the data suggests that L2 classroom teachers could use the similar rating criteria pattern to assess college-level L2 Chinese students’ oral performances at different proficiency levels.Keywords: language assessment, L2 Chinese, oral performance, rating criteria
Procedia PDF Downloads 5395300 Experimental Research and Analyses of Yoruba Native Speakers’ Chinese Phonetic Errors
Authors: Obasa Joshua Ifeoluwa
Abstract:
Phonetics is the foundation and most important part of language learning. This article, through an acoustic experiment as well as using Praat software, uses Yoruba students’ Chinese consonants, vowels, and tones pronunciation to carry out a visual comparison with that of native Chinese speakers. This article is aimed at Yoruba native speakers learning Chinese phonetics; therefore, Yoruba students are selected. The students surveyed are required to be at an elementary level and have learned Chinese for less than six months. The students selected are all undergraduates majoring in Chinese Studies at the University of Lagos. These students have already learned Chinese Pinyin and are all familiar with the pinyin used in the provided questionnaire. The Chinese students selected are those that have passed the level two Mandarin proficiency examination, which serves as an assurance that their pronunciation is standard. It is discovered in this work that in terms of Mandarin’s consonants pronunciation, Yoruba students cannot distinguish between the voiced and voiceless as well as the aspirated and non-aspirated phonetics features. For instance, while pronouncing [ph] it is clearly shown in the spectrogram that the Voice Onset Time (VOT) of a Chinese speaker is higher than that of a Yoruba native speaker, which means that the Yoruba speaker is pronouncing the unaspirated counterpart [p]. Another difficulty is to pronounce some affricates like [tʂ]、[tʂʰ]、[ʂ]、[ʐ]、 [tɕ]、[tɕʰ]、[ɕ]. This is because these sounds are not in the phonetic system of the Yoruba language. In terms of vowels, some students find it difficult to pronounce some allophonic high vowels such as [ɿ] and [ʅ], therefore pronouncing them as their phoneme [i]; another pronunciation error is pronouncing [y] as [u], also as shown in the spectrogram, a student pronounced [y] as [iu]. In terms of tone, it is most difficult for students to differentiate between the second (rising) and third (falling and rising) tones because these tones’ emphasis is on the rising pitch. This work concludes that the major error made by Yoruba students while pronouncing Chinese sounds is caused by the interference of their first language (LI) and sometimes by their lingua franca.Keywords: Chinese, Yoruba, error analysis, experimental phonetics, consonant, vowel, tone
Procedia PDF Downloads 1115299 Language Politics and Identity in Translation: From a Monolingual Text to Multilingual Text in Chinese Translations
Authors: Chu-Ching Hsu
Abstract:
This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan manipulate the languages choice in translations and what translation strategies are employed by the translator to show his or her language ideology behind the power struggles and decision-making. Therefore, framed by Lefevere’s theoretical concept of translating as rewriting, and carried out a diachronic and chronological study, this paper specifically sets out to investigate the language ideology and translator’s idiolect of Chinese language translations of Anglo-American novels. The examples drawn to explore these issues were taken from different versions of Chinese renditions of Mark Twain’s English-language novel The Adventures of Huckleberry Finn in which there are several different dialogues originally written in the colloquial language and dialect used in the American state of Mississippi and reproduced in Mark Twain’s works. Also, adapted corpus methodology, many examples are extracted as instances from the translated texts and source text, to illuminate how the translators in Taiwan deal with the dialectal features encoded in Twain’s works, and how different versions of Chinese translations are employed by Taiwanese translators to confirm the language polices and to express their language identity textually in different periods of the past five decades, from the 1960s onward. The finding of this study suggests that the use of Taiwanese dialect and language patterns in translations does relate to the movement of the mother-tongue language and language ideology of the translator as well as to the issue of language identity raised in the island of Taiwan. Furthermore, this study confirms that the change of political power in Taiwan does bring significantly impact in language policy-- assimilationism, pluralism or multiculturalism, which also makes Taiwan from a monolingual to multilingual society, where the language ideology and identity can be revealed not only in people’s daily communication but also in written translations.Keywords: language politics and policies, literary translation, mother-tongue, multiculturalism, translator’s ideology
Procedia PDF Downloads 3945298 Language Processing of Seniors with Alzheimer’s Disease: From the Perspective of Temporal Parameters
Authors: Lai Yi-Hsiu
Abstract:
The present paper aims to examine the language processing of Chinese-speaking seniors with Alzheimer’s disease (AD) from the perspective of temporal cues. Twenty healthy adults, 17 healthy seniors, and 13 seniors with AD in Taiwan participated in this study to tell stories based on two sets of pictures. Nine temporal cues were fetched and analyzed. Oral productions in Mandarin Chinese were compared and discussed to examine to what extent and in what way these three groups of participants performed with significant differences. Results indicated that the age effects were significant in filled pauses. The dementia effects were significant in mean duration of pauses, empty pauses, filled pauses, lexical pauses, normalized mean duration of filled pauses and lexical pauses. The findings reported in the current paper help characterize the nature of language processing in seniors with or without AD, and contribute to the interactions between the AD neural mechanism and their temporal parameters.Keywords: language processing, Alzheimer’s disease, Mandarin Chinese, temporal cues
Procedia PDF Downloads 4465297 Effective Glosses in Reading to Help L2 Vocabulary Learning for Low-Intermediate Technology University Students in Taiwan
Authors: Pi-Lan Yang
Abstract:
It is controversial which type of gloss condition (i.e., gloss language or gloss position) is more effective in second or foreign language (L2) vocabulary learning. The present study compared the performance on learning ten English words in the conditions of L2 English reading with no glosses and with glosses of Chinese equivalents/translations and L2 English definitions at the side of a page and at an attached sheet for low-intermediate Chinese-speaking learners of English, who were technology university students in Taiwan. It is found first that the performances on the immediate posttest and the delayed posttest were overall better in the gloss condition than those in the no-gloss condition. Next, it is found that the glosses of Chinese translations were more effective and sustainable than those of L2 English definitions. Finally, the effects of L2 English glosses at the side of a page were observed to be less sustainable than those at an attached sheet. In addition, an opinion questionnaire used also showed a preference for the glosses of Chinese translations in L2 English reading. These results would be discussed in terms of automated lexical access, sentence processing mechanisms, and the trade-off nature of storage and processing functions in working memory system, proposed by the capacity theory of language comprehension.Keywords: glosses of Chinese equivalents/translations, glosses of L2 English definitions, L2 vocabulary learning, L2 English reading
Procedia PDF Downloads 2475296 Lexical-Semantic Processing by Chinese as a Second Language Learners
Authors: Yi-Hsiu Lai
Abstract:
The present study aimed to elucidate the lexical-semantic processing for Chinese as second language (CSL) learners. Twenty L1 speakers of Chinese and twenty CSL learners in Taiwan participated in a picture naming task and a category fluency task. Based on their Chinese proficiency levels, these CSL learners were further divided into two sub-groups: ten CSL learners of elementary Chinese proficiency level and ten CSL learners of intermediate Chinese proficiency level. Instruments for the naming task were sixty black-and-white pictures: thirty-five object pictures and twenty-five action pictures. Object pictures were divided into two categories: living objects and non-living objects. Action pictures were composed of two categories: action verbs and process verbs. As in the naming task, the category fluency task consisted of two semantic categories – objects (i.e., living and non-living objects) and actions (i.e., action and process verbs). Participants were asked to report as many items within a category as possible in one minute. Oral productions were tape-recorded and transcribed for further analysis. Both error types and error frequency were calculated. Statistical analysis was further conducted to examine these error types and frequency made by CSL learners. Additionally, category effects, pictorial effects and L2 proficiency were discussed. Findings in the present study helped characterize the lexical-semantic process of Chinese naming in CSL learners of different Chinese proficiency levels and made contributions to Chinese vocabulary teaching and learning in the future.Keywords: lexical-semantic processing, Mandarin Chinese, naming, category effects
Procedia PDF Downloads 4625295 An Integrated Approach to Syllabus Design for Business Chinese
Authors: Dongshuo Wang, Minjie Xing
Abstract:
International businesses prefer to hire people who speak more than one language. With the booming of China’s market, industries and trade, business leaders are looking for people who can speak Chinese and operate successfully in a Chinese cultural context, and therefore an increasing number of tertiary students choose a Business Chinese (BC) course. As a result, BC syllabus design is urgently needed. What business knowledge should be included in China’s context? What aspects of BC culture should be included? How much Chinese language should be introduced to conduct business in China? With these research questions, this research explores a syllabus design that integrates the three aspects of subject knowledge of business in communication, business practice including the procedure of and strategies for communicating business in practice and language skills including the disciplinary and professional contexts in which linguistic choices are made. After literature review and consultancy with China-related business professionals, senior staff from business schools and representatives of students, the authors of this paper, together with language tutors drafted a syllabus based on the integrated approach to include subject knowledge, business practice and language skills. Due to the nature of this research which requires trial/test and detailed description for each correction, qualitative methods are adopted. Two in-depth focus group interviews (with 2 staff and 4 students in each group), and 18 individual interviews (8 staff and 10 students) were conducted. QDA was used for systematizing, organizing, and analysing qualitative data. It was discovered that the business knowledge related to a Chinese cultural context, including face value, networking skills, strategic plans for signing a contract, marketing, sales, and after-sale service, should be introduced through lectures and seminars; business practice could be implemented by students setting up their own companies, virtual or real; and language skills would be trained via writing business messages and presenting their companies in fairs and exhibitions. After a longitudinal study of trials and amendments for three years from 2013 to 2016, the syllabus was approved by staff and students and the university. Students appreciated the syllabus, as they could apply the subject knowledge into practice by using it in their own companies and Chinese language was used throughout the process. The syllabus is now ready to be used in universities offering BC, and the designing process can be applied to other new courses as well.Keywords: business Chinese, syllabus design, business knowledge, language skills
Procedia PDF Downloads 3355294 Lexicographic Rules on the Use of Technologies for Realization of the National Signs-Terms Inventory of Cultural Heritage Field in Libras
Authors: Gláucio de Castro Júnior, Daniela Prometi, Patrícia Tuxi
Abstract:
The project 'Inventory Signs-terms of the cultural heritage field in Libras' provides for the establishment of an inventory of signs, terms relating to the field of cultural heritage in Libras, from the results of research in progress as the pilot project' Accessibility Communication, Translation and Interpretation to the Application Portal Libras Heritage 'and the Pilot Project' registration-signal terms for the preparation of bilingual lexicon Libras / Portuguese terms available in the Portal Heritage. The project's goal is to spread the lexicographical rules on the use of technologies in video graphic records of sign language and foster the training of undergraduate students and graduate to the registration of the linguistic diversity of Libras through social and communicative interaction with the community deaf and enable access to Deaf information relating to the field of cultural heritage in Libras. As a result, we expect the spread of the inventory of cultural heritage-signs in terms Libras in application usage 'Portal Heritage'. To achieve the proposed objectives are accomplished technical consulting and continuous training for the production of academic material through theoretical and practical meetings, taught by experts Libras LIP / UNB in partnership with some institutions. The Inventory project signals-Terms under Heritage in Libras field initially took place in Rio de Janeiro in order to allow its development in the Midwest region, due to technical, elected some cities in Brazil, including Manaus in Amazon Macapa in Amapa, Salvador Bahia, Goiás and Goiânia in Florianopolis in Santa Catarina. At the end of all this process, the assessment by preparing a technical report presenting all the advances and points achieved in the project looking for social improvement, economic, environmental and language in the use of technology will be conducted.Keywords: signs-terms, equity-cultural accessibility, technology, sign language
Procedia PDF Downloads 4195293 Motivation and Quality Teaching of Chinese Language: Analysis of Secondary School Studies
Authors: Robyn Moloney, HuiLing Xu
Abstract:
Many countries wish to produce Asia-literate citizens, through language education. International contexts of Chinese language education are seeking pedagogical innovation to meet local contextual factors frequently holding back learner success. In multicultural Australia, innovative pedagogy is urgently needed to support motivation in sustained study, with greater strategic integration of technology. This research took a qualitative approach to identify need and solutions. The paper analyses strategies that three secondary school teachers are adopting to meet specific challenges in the Australian context. The data include teacher interviews, classroom observations and student interviews. We highlight the use of task-based learning and differentiated teaching for multilevel classes, and the role which digital technologies play in facilitating both areas. The strategy examples are analysed in reference both to a research-based framework for describing quality teaching, and to current understandings of motivation in language learning. The analysis of data identifies learning featuring deep knowledge, higher-order thinking, engagement, social support, utilisation of background knowledge, and connectedness, all of which work towards the learners having a sense of autonomy and an imagination of becoming an adult Chinese language user.Keywords: Chinese pedagogy, digital technologies, motivation, secondary school
Procedia PDF Downloads 2685292 Investigating the Potential of VR in Language Education: A Study of Cybersickness and Presence Metrics
Authors: Sakib Hasn, Shahid Anwar
Abstract:
This study highlights the vital importance of assessing the Simulator Sickness Questionnaire and presence measures as virtual reality (VR) incorporation into language teaching gains popularity. To address user discomfort, which prevents efficient learning in VR environments, the measurement of SSQ becomes crucial. Additionally, evaluating presence metrics is essential to determine the level of engagement and immersion, both crucial for rich language learning experiences. This paper designs a VR-based Chinese language application and proposes a thorough test technique aimed at systematically analyzing SSQ and presence measures. Subjective tests and data analysis were carried out to highlight the significance of addressing user discomfort in VR language education. The results of this study shed light on the difficulties posed by user discomfort in VR language learning and offer insightful advice on how to improve VR language learning applications. Furthermore, the outcome of the research explores ‘VR-based language education,’ ‘inclusive language learning platforms," and "cross-cultural communication,’ highlighting the potential for VR to facilitate language learning across diverse cultural backgrounds. Overall, the analysis results contribute to the enrichment of language learning experiences in the virtual realm and underscore the need for continued exploration and improvement in this field.Keywords: virtual reality (VR), language education, simulator sickness questionnaire, presence metrics, VR-based Chinese language education
Procedia PDF Downloads 795291 The Folksongs of Jharkhand: An Intangible Cultural Heritage of Tribal India
Authors: Walter Beck
Abstract:
Jharkhand is newly constituted 28th State in the eastern part of India which is known for the oldest settlement of the indigenous people. In the State of Jharkhand in which broadly three language family are found namely, Austric, Dravidian, and Indo-European. Ex-Mundari, kharia, Ho Santali come from the Austric Language family. Kurukh, Malto under Dravidian language family and Nagpuri Khorta etc. under Indo-European language family. There are 32 Indigenous Communities identified as Scheduled Tribe in the State of Jharkhand. Santhal, Munda, Kahria, Ho and Oraons are some of the major Tribe of the Jharkhand state. Jharkhand has a Rich Cultural heritage which includes Folk art, folklore, Folk Dance, Folk Music, Folk Songs for which diversity can been seen from place to place, season to season and all traditional Culture and practices. The languages as well as the songs are vulnerable to dominant culture and hence needed to be protected. The collection and documentation of these songs in their natural setting adds significant contribution to the conservation and propagation of the cultural elements. This paper reflects to bring out the Originality of the Collected Songs from remote areas of the plateau of Sothern Jharkhand as a rich intangible Cultural heritage of the Country. The research was done through participatory observation. In this research project more than 100 songs which were never documented before.Keywords: cultural heritage, India, indigenous people, songs, languages
Procedia PDF Downloads 213