Search results for: volunteer translators
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 194

Search results for: volunteer translators

134 Translation and Adaptation of the Assessment Instrument “Kiddycat” for European Portuguese

Authors: Elsa Marta Soares, Ana Rita Valente, Cristiana Rodrigues, Filipa Gonçalves

Abstract:

Background: The assessment of feelings and attitudes of preschool children in relation to stuttering is crucial. Negative experiences can lead to anxiety, worry or frustration. To avoid the worsening of attitudes and feelings related to stuttering, it is important the early detection in order to intervene as soon as possible through an individualized intervention plan. Then it is important to have Portuguese instruments that allow this assessment. Aims: The aim of the present study is to realize the translation and adaptation of the Communication Attitude Test for Children in Preschool Age and Kindergarten (KiddyCat) for EP. Methodology: For the translation and adaptation process, a methodological study was carried out with the following steps: translation, back translation, assessment by a committee of experts and pre-test. This abstract describes the results of the first two phases of this process. The translation was accomplished by two bilingual individuals without experience in health and any knowledge about the instrument. One of them was an English teacher and the other one a Translator. The back-translation was conducted by two Senior Class Teachers that live in United Kingdom without any knowledge in health and about the instrument. Results and Discussion: In translation there were differences in semantic equivalences of various expressions and concepts. A discussion between the two translators, mediated by the researchers, allowed to achieve the consensus version of the translated instrument. Taking into account the original version of KiddyCAT the results demonstrated that back-translation versions were similar to the original version of this assessment instrument. Although the back-translators used different words, they were synonymous, maintaining semantic and idiomatic equivalences of the instrument’s items. Conclusion: This project contributes with an important resource that can be used in the assessment of feelings and attitudes of preschool children who stutter. This was the first phase of the research; expert panel and pretest are being developed. Therefore, it is expected that this instrument contributes to an holistic therapeutic intervention, taking into account the individual characteristics of each child.

Keywords: assessment, feelings and attitudes, preschool children, stuttering

Procedia PDF Downloads 127
133 Language Politics and Identity in Translation: From a Monolingual Text to Multilingual Text in Chinese Translations

Authors: Chu-Ching Hsu

Abstract:

This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan manipulate the languages choice in translations and what translation strategies are employed by the translator to show his or her language ideology behind the power struggles and decision-making. Therefore, framed by Lefevere’s theoretical concept of translating as rewriting, and carried out a diachronic and chronological study, this paper specifically sets out to investigate the language ideology and translator’s idiolect of Chinese language translations of Anglo-American novels. The examples drawn to explore these issues were taken from different versions of Chinese renditions of Mark Twain’s English-language novel The Adventures of Huckleberry Finn in which there are several different dialogues originally written in the colloquial language and dialect used in the American state of Mississippi and reproduced in Mark Twain’s works. Also, adapted corpus methodology, many examples are extracted as instances from the translated texts and source text, to illuminate how the translators in Taiwan deal with the dialectal features encoded in Twain’s works, and how different versions of Chinese translations are employed by Taiwanese translators to confirm the language polices and to express their language identity textually in different periods of the past five decades, from the 1960s onward. The finding of this study suggests that the use of Taiwanese dialect and language patterns in translations does relate to the movement of the mother-tongue language and language ideology of the translator as well as to the issue of language identity raised in the island of Taiwan. Furthermore, this study confirms that the change of political power in Taiwan does bring significantly impact in language policy-- assimilationism, pluralism or multiculturalism, which also makes Taiwan from a monolingual to multilingual society, where the language ideology and identity can be revealed not only in people’s daily communication but also in written translations.

Keywords: language politics and policies, literary translation, mother-tongue, multiculturalism, translator’s ideology

Procedia PDF Downloads 372
132 Examining the Dubbing Strategies Used in the Egyptian Dubbed Version of Mulan (1998)

Authors: Shaza Melies, Saadeya Salem, Seham Kareh

Abstract:

Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience. Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience.

Keywords: domestication, dubbing, Mulan, translation theories

Procedia PDF Downloads 112
131 The Effects of Parent Psycho-Education Program on Problem-Solving Skills of Parents

Authors: Tuba Bagatarhan, Digdem Muge Siyez

Abstract:

The aim of this research is to examine the effects of the psycho-education program on problem-solving skills of parents of high school students in the risk group for Internet addiction. A quasi-experimental design based on the pre-test, post-test and follow up test including experimental and control groups was used in the research. The independent variable of the study was the parent psycho-education program on problem-solving skills; the dependent variable was the problem-solving skills of parents. The research was conducted with the parents of 52 tenth-grade students in the risk group for Internet addiction from two high schools and volunteer to participate research on evaluation of the effectiveness of internet addiction prevention psycho-education program within the scope of another study. In this study, as 26 students were in the experimental groups in the first-high school, the parents of these 26 students were asked if they would like to participate in the parent psycho-education program on parental problem-solving skills. The parents were volunteer to participate in parent psycho-education program assigned experimental group (n=13), the other parents assigned control group 1 (n=13) in the first high school. The parents of the 26 students were randomly assigned to the control group 2 (n=13) and control group 3 (n=13) in the second high school. The data of the research was obtained via the problem behavior scale - coping - parents form and demographic questionnaire. Four-session parent psycho-education program to cope with Internet addiction and other problem behaviors in their children was applied to the experimental group. No program was applied to the control group 1, control group 2 and control group 3. In addition, an internet addiction prevention psycho-education program was applied to the children of the parents in experimental group and control group 1 within the scope of another study. In the analysis of the obtained data, two-factor variance analysis for repeated measures on one factor was used. Bonferroni post-hoc test was used to find the source of intergroup difference. According to the findings, the psycho-education program significantly increases parents’ problem-solving abilities, and the increase has continued throughout the follow-up test.

Keywords: internet addiction, parents, prevention, psyho-education

Procedia PDF Downloads 160
130 Simulated Translator-Client Relations in Translator Training: Translator Behavior around Risk Management

Authors: Maggie Hui

Abstract:

Risk management is not a new concept; however, it is an uncharted area as applied to the translation process and translator training. Risk managers are responsible for managing risk, i.e. adopting strategies with the intention to minimize loss and maximize gains in spite of uncertainty. Which risk strategy to use often depends on the frequency of an event (i.e. probability) and the severity of its outcomes (i.e. impact). This is basically the way translation/localization project managers handle risk management. Although risk management could involve both positive and negative impacts, impact seems to be always negative in professional translators’ management models, e.g. how many days of project time are lost or how many clients are lost. However, for analysis of translation performance, the impact should be possibly positive (e.g. increased readability of the translation) or negative (e.g. loss of source-text information). In other words, the straight business model of risk management is not directly applicable to the study of risk management in the rendition process. This research aims to explore trainee translators’ risk managing while translating in a simulated setting that involves translator-client relations. A two-cycle experiment involving two roles, the translator and the simulated client, was carried out with a class of translation students to test the effects of the main variable of peer-group interaction. The researcher made use of a user-friendly screen-voice recording freeware to record subjects’ screen activities, including every word the translator typed and every change they made to the rendition, the websites they browsed and the reference tools they used, in addition to the verbalization of their thoughts throughout the process. The research observes the translation procedures subjects considered and finally adopted, and looks into the justifications for their procedures, in order to interpret their risk management. The qualitative and quantitative results of this study have some implications for translator training: (a) the experience of being a client seems to reinforce the translator’s risk aversion; (b) there is a wide gap between the translator’s internal risk management and their external presentation of risk; and (c) the use of role-playing simulation can empower students’ learning by enhancing their attitudinal or psycho-physiological competence, interpersonal competence and strategic competence.

Keywords: risk management, role-playing simulation, translation pedagogy, translator-client relations

Procedia PDF Downloads 238
129 Teacher Education and Curriculum Innovation in Nigeria: Issues and Perspectives

Authors: Kenneth Uzochukwu Ezugwu

Abstract:

The quest for adequate teacher education is a serious task for the educational system in Nigeria because teachers are the major translators of education programmes in the classroom. The production of well trained teachers will enhance quality of the products of the school system. It is in this respect that the national policy on education posited that no educational system can rise above the quality of teachers. It is in the light of the above that this paper discusses and brought to the fore certain issues as the re-introduction of teacher training colleges, competitive entry requirement into teacher education and continuous on-the-job training as areas of needed innovation.

Keywords: curriculum innovation, issues, perspectives, teacher education

Procedia PDF Downloads 578
128 Comparison of Cardiovascular and Metabolic Responses Following In-Water and On-Land Jump in Postmenopausal Women

Authors: Kuei-Yu Chien, Nai-Wen Kan, Wan-Chun Wu, Guo-Dong Ma, Shu-Chen Chen

Abstract:

Purpose: The purpose of this study was to investigate the responses of systolic blood pressure (SBP), diastolic blood pressure (DBP), heart rate (HR), rating of perceived exertion (RPE) and lactate following continued high-intensity interval exercise in water and on land. The results of studies can be an exercise program design reference for health care and fitness professionals. Method: A total of 20 volunteer postmenopausal women was included in this study. The inclusion criteria were: duration of menopause > 1 year; and sedentary lifestyle, defined as engaging in moderate-intensity exercise less than three times per week, or less than 20 minutes per day. Participants need to visit experimental place three times. The first time visiting, body composition was performed and participant filled out the questionnaire. Participants were assigned randomly to the exercise environment (water or land) in second and third time visiting. Water exercise testing was under water of trochanter level. In continuing jump testing, each movement consisted 10-second maximum volunteer jump for two sets. 50% heart rate reserve dynamic resting (walking or running) for one minute was within each set. SBP, DBP, HR, RPE of whole body/thigh (RPEW/RPET) and lactate were performed at pre and post testing. HR, RPEW, and RPET were monitored after 1, 2, and 10 min of exercise testing. SBP and DBP were performed after 10 and 30 min of exercise testing. Results: The responses of SBP and DBP after exercise testing in water were higher than those on land. Lactate levels after exercise testing in water were lower than those on land. The responses of RPET were lower than those on land post exercise 1 and 2 minutes. The heart rate recovery in water was faster than those on land at post exercise 5 minutes. Conclusion: This study showed water interval jump exercise induces higher cardiovascular responses with lower RPE responses and lactate levels than on-land jumps exercise in postmenopausal women. Fatigue is one of the major reasons to obstruct exercise behavior. Jump exercise could enhance cardiorespiratory fitness, the lower-extremity power, strength, and bone mass. There are several health benefits to the middle to older adults. This study showed that water interval jumping could be more relaxed and not tried to reach the same land-based cardiorespiratory exercise intensity.

Keywords: interval exercise, power, recovery, fatigue

Procedia PDF Downloads 387
127 Chaotic Representation: Translating Gender in Cantonese Opera Performances

Authors: Kar Yue Chan

Abstract:

Cantonese opera is a valuable heritage originated from South China, and started to span its influence across the area to Hong Kong, and became extremely popular back in the 1950s to the 1970s. It has also been honoured and recognized as one treasurable item on the Intangible Cultural Heritage of Humanity on the Representative List of UNESCO since 2009. A certain level of difficulty is encountered when one identifies the gender roles and representations from a usual performance of Cantonese opera, as conventional practices of Cantonese opera display to the audience that many of the male hero roles are played by female upon the prior knowledge of all audience, and it is understandable for them as well because in the past there were insufficient male actors and performers on the market. Female actresses, in some senses, are more capable to sing near-male voices, and their appearances in heroic operatic attires are more appreciated by general audience. Therefore, perspectives of 'feminine representation' and the 'Reception Theory' in literature are conducive to analyzing such phenomenon. In spite of some 'normal' performances with romantic love stories or historical accounts involving often a talented intellectual and a beautiful wise lady (in Chinese caizi jiaren 才子佳人), in which the male role is actually male and the female role is actually female, there have still been some opera titles specifically manifesting these extreme gender associations by putting together displacement of gender roles in the same performance in view of such chaotic complication. On top of all other factors, translators dealing with any operatic texts face plenty of challenges upon transferring Cantonese operatic performances into English. It is found that translators need to deal with cultural elements embedded in the lyrics; the form (which is as delicate as those deriving from classical Chinese poetry); the gender misplacements that affect the mood and tone of the lyrics that much when they are in the process of translating. Some lyrics and tunes are specifically designed for a particular gender role to perform, while some others are more generic; both of which require different and specific translation strategies. After scrutinizing the various sources of reference, readers of this paper should be well informed of a significance which lies in the refined nature of the poetic form and content that signifies in the way the distinguished gender voice segregation of the discourse from which the lyrics are derived, and definitely also through the on-stage performability aspect of the task. In order to produce a relatively short and concise translated version which fits performance needs, all of the above factors will be looked at in this paper with relevant examples and analysis.

Keywords: Cantonese opera, translation, chaotic gender, performance

Procedia PDF Downloads 102
126 Breath Ethanol Imaging System Using Real Time Biochemical Luminescence for Evaluation of Alcohol Metabolic Capacity

Authors: Xin Wang, Munkbayar Munkhjargal, Kumiko Miyajima, Takahiro Arakawa, Kohji Mitsubayashi

Abstract:

The measurement of gaseous ethanol plays an important role of evaluation of alcohol metabolic capacity in clinical and forensic analysis. A 2-dimensional visualization system for gaseous ethanol was constructed and tested in visualization of breath and transdermal alcohol. We demonstrated breath ethanol measurement using developed high-sensitive visualization system. The concentration of breath ethanol calculated with the imaging signal was significantly different between the volunteer subjects of ALDH2 (+) and (-).

Keywords: breath ethanol, ethnaol imaging, biochemical luminescence, alcohol metabolism

Procedia PDF Downloads 329
125 Translation and Sociolinguistics of Classical Books

Authors: Laura de Almeida

Abstract:

This paper aims to present research involving the translation of classical books originally in English and translated into the Portuguese language. The objective is to analyze the linguistic varieties evident and how they appear in the other language the work was translated into. We based our study on the sociolinguistics theory, more specifically, the study of the Black English Vernacular. Our methodology is built on collecting data from the speech characters of the Black English Vernacular from some books such as The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain. On doing so, we compare the two versions of a book and how they reflected the linguistic variety. Our purpose is to show that some translators do not worry when dealing with linguistic variety. In other words, they just translate the story without taking into account some important linguistic aspects which need attention, such as language variation.

Keywords: classical books, linguistic variation, sociolinguistics, translation

Procedia PDF Downloads 371
124 Comparison of Dubbing and Subtitling through Critical Discourse Analysis: Detecting Lexical Differences and Similarities in the Movie 'The Girl with the Dragon Tattoo'

Authors: Saber Noie, F. Jafarpour

Abstract:

Translation of the movies was one of important issues of the translators. In this study, the notions of ‘foreignization’, ‘domestication’, and ‘critical discourse analysis’ (CDA) in translation studies were discussed. This study is a comparative study and attempts towards clarifying the lexical differences and similarities between dubbing and subtitling in audiovisual translation through CDA. The strategies proposed by Venuti (1995) and Newmark (1988) used first by researcher and then, the researcher went back to the Van Dijk’s CDA (1995), in the part dominance. This study shows that according to CDA, the dominant strategy in subtitling is foreignization and dominant strategy in dubbing is domestication.

Keywords: critical discourse analysis, CDA, dub, subtitle, foreignization, domestication

Procedia PDF Downloads 252
123 The Effect of the Hemispheres of the Brain and the Tone of Voice on Persuasion

Authors: Rica Jell de Laza, Jose Alberto Fernandez, Andrea Marie Mendoza, Qristin Jeuel Regalado

Abstract:

This study investigates whether participants experience different levels of persuasion depending on the hemisphere of the brain and the tone of voice. The experiment was performed on 96 volunteer undergraduate students taking an introductory course in psychology. The participants took part in a 2 x 3 (Hemisphere: left, right x Tone of Voice: positive, neutral, negative) Mixed Factorial Design to measure how much a person was persuaded. Results showed that the hemisphere of the brain and the tone of voice used did not significantly affect the results individually. Furthermore, there was no interaction effect. Therefore, the hemispheres of the brain and the tone of voice employed play insignificant roles in persuading a person.

Keywords: dichotic listening, brain hemisphere, tone of voice, persuasion

Procedia PDF Downloads 281
122 Implementing a Mobility Platform to Connect Hubs in Rural Areas

Authors: E. Neidhardt

Abstract:

Mobility is not only an aspect of personal freedom, but for many people mobility is also a requirement to be able to satisfy the needs of daily life. They must buy food, get to work, or go to the doctor. Many people are dependent on public transport to satisfy their needs. Especially in rural areas with a low population density this is difficult. In these areas it is often not cost-effective to provide public transport with sufficient coverage and frequency. Therefore, the available public transport is unattractive. As a result, people use their own car, which is not desirable from a sustainable point of view. Children and some elderly people also do not have this option. Sometimes people organize themselves and volunteer transport services are created, which function similarly to the demand-oriented taxis. With a platform for demand-oriented transport, we want to make the available public transport more usable and attractive by linking scheduled transport with voluntary transport services.

Keywords: demand-oriented, HubChain, living lab, public transport

Procedia PDF Downloads 193
121 Theoretical Aspects and Practical Approach in the Research of the Human Capital of Student Volunteer Community

Authors: Kalinina Anatasiia, Pevnaya Mariya

Abstract:

The article concerns theoretical basis in the research of student volunteering, identifies references of student volunteering as a social community, classifies human capital indicators of student volunteers. Also there are presented the results of research of 450 student volunteers in Russia concerning the correlation between international volunteering and indicators of human capital of youth. Findings include compared characteristics of human capital of “potential” and “real” international student volunteers. Factor analysis revealed two categories of active students categories of active students.

Keywords: human capital, international volunteering, student volunteering, social community, youth volunteering, youth politics

Procedia PDF Downloads 534
120 From Self-Regulation to Self-Efficacy: Student Empowerment in Translator Training

Authors: Paulina Pietrzak

Abstract:

The understanding of the role of the contemporary translator is fraught with contradictions and idealistic visions of individuals who, by definition, should be fully competent and versatile. In spite of the fact that lots of translation researchers have probed into the identification and exploration of the concept of translator competence, little study has been devoted to its metacognitive aspects. Due to the dynamic nature of the translator’s occupation, it is difficult to predict what specific skills will prove useful for novice translators in their professional career. Thus, it is crucial that the translator is self-regulated enough to adapt to changing job demands and effectively function in the contemporary, highly dynamic, translation market. The objective of the presentation is to investigate the role and nature of the translator’s self-regulation. It will also demonstrate the results of a pilot study into translation trainees’ self-regulatory skills and explore implications of these findings for translator training in relation to theories of student empowerment.

Keywords: cognitive translation research, translator competence, self-regulatory skills, translator training

Procedia PDF Downloads 183
119 Multilingual Students Acting as Language Brokers in Italy: Their Points of View and Feelings towards This Activity

Authors: Federica Ceccoli

Abstract:

Italy is undergoing one of its largest migratory waves, and Italian schools are reporting the highest numbers of multilingual students coming from immigrant families and speaking minority languages. For these pupils, who have not perfectly acquired their mother tongue yet, learning a second language may represent a burden on their linguistic development and may have some repercussions on their school performances and relational skills. These are some of the reasons why they have turned out to be those who have the worst grades and the highest school drop-out rates. However, despite these negative outcomes, it has been demonstrated that multilingual immigrant students frequently act as translators or language brokers for their peers or family members who do not speak Italian fluently. This activity has been defined as Child Language Brokering (hereinafter CLB) and it has become a common practice especially in minority communities as immigrants’ children often learn the host language much more quickly than their parents, thus contributing to their family life by acting as language and cultural mediators. This presentation aims to analyse the data collected by a research carried out during the school year 2014-2015 in the province of Ravenna, in the Northern Italian region of Emilia-Romagna, among 126 immigrant students attending junior high schools. The purpose of the study was to analyse by means of a structured questionnaire whether multilingualism matched with language brokering experiences or not and to examine the perspectives of those students who reported having acted as translators using their linguistic knowledge to help people understand each other. The questionnaire consisted of 34 items roughly divided into 2 sections. The first section required multilingual students to provide personal details like their date and place of birth, as well as details about their families (number of siblings, parents’ jobs). In the second section, they were asked about the languages spoken in their families as well as their language brokering experience. The in-depth questionnaire sought to investigate a wide variety of brokering issues such as frequency and purpose of the activity, where, when and which documents young language brokers translate and how they feel about this practice. The results have demonstrated that CLB is a very common practice among immigrants’ children living in Ravenna and almost all students reported positive feelings when asked about their brokering experience with their families and also at school. In line with previous studies, responses to the questionnaire item regarding the people they brokered for revealed that the category ranking first is parents. Similarly, language-brokering activities tend to occur most often at home and the documents they translate the most (either orally or in writing) are notes from teachers. Such positive feelings towards this activity together with the evidence that it occurs very often in schools have laid the foundation for further projects on how this common practice may be valued and used to strengthen the linguistic skills of these multilingual immigrant students and thus their school performances.

Keywords: immigration, language brokering, multilingualism, students' points of view

Procedia PDF Downloads 160
118 Translation Quality Assessment: Proposing a Linguistic-Based Model for Translation Criticism with Considering Ideology and Power Relations

Authors: Mehrnoosh Pirhayati

Abstract:

In this study, the researcher tried to propose a model of Translation Criticism (TC) regarding the phenomenon of Translation Quality Assessment (TQA). With changing the general view on re/writing as an illegal act, the researcher defined a scale for the act of translation and determined the redline of translation with other products. This research attempts to show TC as a related phenomenon to TQA. This study shows that TQA with using the rules and factors of TC as depicted in both product-oriented analysis and process-oriented analysis, determines the orientation or the level of the quality of translation. This study also depicts that TC, regarding TQA’s perspective, reveals the aim of the translation of original text and the root of ideological manipulation and re/writing. On the other hand, this study stresses the existence of a direct relationship between the linguistic materials and semiotic codes of a text or book. This study can be fruitful for translators, scholars, translation criticizers, and translation quality assessors, and also it is applicable in the area of pedagogy.

Keywords: a model of translation criticism, a model of translation quality assessment, critical discourse analysis (CDA), re/writing, translation criticism (TC), translation quality assessment (TQA)

Procedia PDF Downloads 284
117 Translation Training in the AI Era

Authors: Min Gao

Abstract:

In the past year, the advent of large language models (LLMs) has brought about a revolution in the language service industry, making it possible to efficiently produce more satisfactory and higher-quality translations. This is groundbreaking news for commercial companies involved in language services since much of a translator's work can now be completed by machines. However, it may be bad news for universities that provide translation training programs. They need to confront the challenges posed by AI in education by reconsidering issues such as the reform of traditional teaching methods, the translation ethics of students, and the new demands of the job market for their graduates. This article is an exploratory study of these issues based on the author's experiences in translation teaching. The research combines methods in the form of questionnaires and interviews. The findings include: (1) students may lose their motivation to learn in the AI era, but this can be compensated for by encouragement from the lecturer; (2) Translation ethics are not a serious problem in schools, considering the strict policies and regulations in place; (3) The role of translators has evolved in the new era, necessitating a reform of the traditional teaching methods.

Keywords: job market of translation, large language model, translation ethics, translation training

Procedia PDF Downloads 44
116 Data Collection Based on the Questionnaire Survey In-Hospital Emergencies

Authors: Nouha Mhimdi, Wahiba Ben Abdessalem Karaa, Henda Ben Ghezala

Abstract:

The methods identified in data collection are diverse: electronic media, focus group interviews and short-answer questionnaires [1]. The collection of poor-quality data resulting, for example, from poorly designed questionnaires, the absence of good translators or interpreters, and the incorrect recording of data allow conclusions to be drawn that are not supported by the data or to focus only on the average effect of the program or policy. There are several solutions to avoid or minimize the most frequent errors, including obtaining expert advice on the design or adaptation of data collection instruments; or use technologies allowing better "anonymity" in the responses [2]. In this context, we opted to collect good quality data by doing a sizeable questionnaire-based survey on hospital emergencies to improve emergency services and alleviate the problems encountered. At the level of this paper, we will present our study, and we will detail the steps followed to achieve the collection of relevant, consistent and practical data.

Keywords: data collection, survey, questionnaire, database, data analysis, hospital emergencies

Procedia PDF Downloads 86
115 Qualitative Approaches to Mindfulness Meditation Practices in Higher Education

Authors: Patrizia Barroero, Saliha Yagoubi

Abstract:

Mindfulness meditation practices in the context of higher education are becoming more and more common. Some of the reported benefits of mediation interventions and workshops include: improved focus, general well-being, diminished stress, and even increased resilience and grit. A series of workshops free to students, faculty, and staff was offered twice a week over two semesters at Hudson County Community College, New Jersey. The results of an exploratory study based on participants’ subjective reactions to these workshops will be presented. A qualitative approach was used to collect and analyze the data and a hermeneutic phenomenological perspective served as a framework for the research design and data collection and analysis. The data collected includes three recorded videos of semi-structured interviews and several written surveys submitted by volunteer participants.

Keywords: mindfulness meditation practices, stress reduction, resilience, grit, higher education success, qualitative research

Procedia PDF Downloads 51
114 Musical Composition by Computer with Inspiration from Files of Different Media Types

Authors: Cassandra Pratt Romero, Andres Gomez de Silva Garza

Abstract:

This paper describes a computational system designed to imitate human inspiration during musical composition. The system is called MIS (Musical Inspiration Simulator). The MIS system is inspired by media to which human beings are exposed daily (visual, textual, or auditory) to create new musical compositions based on the emotions detected in said media. After building the system we carried out a series of evaluations with volunteer users who used MIS to compose music based on images, texts, and audio files. The volunteers were asked to judge the harmoniousness and innovation in the system's compositions. An analysis of the results points to the difficulty of computational analysis of the characteristics of the media to which we are exposed daily, as human emotions have a subjective character. This observation will direct future improvements in the system.

Keywords: human inspiration, musical composition, musical composition by computer, theory of sensation and human perception

Procedia PDF Downloads 151
113 Yu Kwang-Chung vs. Yu Kwang-Chung: Untranslatability as the Touchstone of a Poet

Authors: Min-Hua Wu

Abstract:

The untranslatability of an established poet’s tour de force is thoroughly explored by Matthew Arnold (1822-1888). In his On Translating Homer (1861), Arnold lists the four most striking poetic qualities of Homer, namely his rapidity, plainness and directness of style and diction, plainness and directness of ideas, and nobleness. He concludes that such celebrated English translators as Cowper, Pope, Chapman, and Mr. Newman are all doomed, due to their respective failure in rendering the totality of the four Homeric poetic qualities. Why poetic translation always amounts to being proven such a mission impossible for the translator? According to Arnold, it is because there constantly exists a mist interposed between the translator’s own literary self-obsession and the objective artistic qualities that reside in the work of the original author. Foregrounding such a seemingly empowering yet actually detrimental poetic mist, he explains why the aforementioned translators fail in their attempts to bring the Homeric charm to the British reader. Drawing on Arnold’s analytical study on Homeric translation, the research attempts to bring Yu Kwang-chung the poet vis-à-vis Yu Kwang-chung the translator, with an aim not so much to find any similar mist as revealed by Arnold between his Chinese poetry and English translation as to probe into a latent and veiled literary and lingual mist interposed between Chinese and English, if not between Chinese and English literatures. The major work studied and analyzed for this study is Yu’s own Chinese poetry and his own English translation collected in The Night Watchman: Yu Kwang-chung 1958-2004. The research argues that the following critical elements that characterizes Yu’s poetics are to a certain extent 'transformed,' if not 'lost,' in his English translation: a. the Chinese pictographic and ideographic unit terms which so unfailingly characterize the poet’s incredible creativity, allowing him to habitually and conveniently coin concrete textual images or word-scapes almost at his own will; b. the subtle wordplay and punning which appear at a reasonable frequency; c. the parallel contrastive repetitive syntactic structure within a single poetic line; d. the ambiguous and highly associative diction in the adjective and noun categories; e. the literary allusion that harks back to the old times of Chinese literature; f. the alliteration that adds rhythm and smoothness to the lines; g. the rhyming patterns that bring about impressive sonority and lingering echo to the ears of the reader; h. the grandeur-imposing and sublimity-arousing word-scaping which hinges on the employment of verbs; i. the meandering cultural heritage that embraces such elements as Chinese medicine and kung fu; and j. other features of the like. Once we appeal to the Arnoldian tribunal and resort to the strict standards of such a Victorian cultural and literary critic who insists 'to see the object as in itself it really is,' we may serve as a potential judge for the tug of war between Yu Kwang-chung the poet and Yu Kwang-chung the translator, a tug of war that will not merely broaden our understating of Chinese poetics but deepen our apprehension of Chinese-English translatology.

Keywords: Yu Kwang-chung, The Night Watchman, poetry translation, Chinese-English translation, translation studies, Matthew Arnold

Procedia PDF Downloads 368
112 Coming Closer to Communities of Practice through Situated Learning: The Case Study of Polish-English, English-Polish Undergraduate BA Level Language for Specific Purposes of Translation Class

Authors: Marta Lisowska

Abstract:

The growing trend of market specialization imposes upon translators the need for proficiency in the working knowledge of specialist discourse. The notion of specialization differs from a broad general category to a highly specialized narrow field. The specialised discourse is used in the channel of communication based upon distinctive features typical for communities of practice whose co-existence is codified and hermetically locked against outsiders. Consequently, any translator deprived of professional discourse competence and social skills is incapable of providing competent translation product from source language into target language. In this paper, we report on research that explores the pedagogical practices aiming to bridge the dichotomy between the professionals and the specialist translators, while accounting for the reality of the world of professional communities entered by undergraduates on two levels: the text-based generic, and the social one. Drawing from the functional social constructivist approach, seen here as situated learning, this paper reports on the case of English-Polish, Polish-English undergraduate BA Level LSP of law translation class run in line with the simulated classroom-based and the reality-based (apprenticeship) approach. This blended method serves the purpose of introducing the young trainees to the professional world. The research provides new insights into how the LSP translation undergraduates become legitimized through discursive and social participation and engagement. The undergraduates, situated peripherally at the outset, experience their own transformation towards becoming members of these professional groups. With subjective evaluation, the trainees take a stance on this dual mode class and development of their skills. Comparing and contrasting their own work done in line with two models of translation teaching: authentic and near-authentic, the undergraduates answer research questions devised by a questionnaire survey The responses take us closer to how students feel about their LSP translation competence development. The major findings show how the trainees perceive the benefits and hardships of their functional translation class. In terms of skills, they related to communication as the most enhanced one; they highly valued the fact of being ‘exposed’ to a variety of texts (cf. multi literalism), team work, learning how to schedule work, IT skills boost and the ability to learn how to work individually. Another finding indicates that students struggled most with specialized language, and co-working with other students. The short-term research shows the momentum when the undergraduate LSP translation trainees entered the path of transformation i.e. gained consciousness of ‘how it is’ to be a participant-translator of real-life communities of practice, gaining pragmatic dint of the social and linguistic skills understood here as discursive competence (text > genre > discourse > professional practice). The undergraduates need to be aware of the work they have to do and challenges they are to face before arriving at the expert level of professional translation competence.

Keywords: communities of practice in LSP translation teaching, learning LSP translation as situated experience, peripheral participation, professional discourse for LSP translation teaching, professional translation competence

Procedia PDF Downloads 74
111 Polymorphisms of Macrophage Migration Inhibitory Factor (MIF) and Susceptibility to Endometriosis

Authors: Z. Chekini, P. Afsharian, F. Ramezanali, A. A. Akhlaghi, R. Aflatoonian

Abstract:

Macrophage migration inhibitory factor (MIF) is a key pro-inflammatory cytokine that involves in pathophysiological events of endometriosis. We aimed to evaluate the association between mRNA expression levels and polymorphisms of MIF in endometriosis. Seventy endometriosis patients and 70 volunteer fertile women were recruited. RFLP was applied to determine -173G/C polymorphism. ORF polymorphisms and -794(CATT)5-8 were detected by sequencing. Q-PCR was used for expression study of 14 ectopic tissues of patients. Homozygote of CATT5 was observed only in controls. The CATT5/G haplotype related to controls (p=0.094, OR=0.61). Expression level of MIF with -794(CATT)6,7/-173GC was significantly more than the other haplotypes (p=0.00). We identified four SNPs including: +254rs2096525 (p=0.843), +626rs33958703 (p=0.029), +656rs2070766 (p=0.703) and +509rs182012324 (p=1.00). In conclusion, increased repeat of CATT and presence of C allele in promoter of MIF were significantly associated with mRNA level in patients. It seems that +509rs182012324 and +626rs33958703 SNPs were significantly correlated with susceptibility to endometriosis.

Keywords: endometriosis, haplotype, macrophage migration inhibitory factor, polymorphism

Procedia PDF Downloads 438
110 Using Synonymy in Translation of Hemingway’s 'A Farewell to Arms' from English into Albanian

Authors: Miranda Enesi, Helena Grillo Mukli

Abstract:

The English word-stock is extremely rich in synonyms which can be largely accounted for by the abundant borrowing. Translation problems encountered by translators in general are usually ‘transfer problems’. They face more difficulties in the interpretation of meaning from the source language text than lexical differences between languages. The aim of the study is to inspect the various strategies used in translating from English into Albanian specific words in the ‘A Farwell to arms’ novel. For this purpose, examples translated from English into Albanian were examined. The Albanian equivalents have shown that various strategies were used in order to overcome the problem of rendering words and expressions into the target language. Employed strategies were synonymy, modulation, transposition, calque and word for word translation. In addition, this paper shows that the strategy of translating using synonymy is mostly used. In this paper, an attempt is made to examine the nature of contextual synonymy in order to investigate its problematic nature regarding translation. Types of synonymy are analyzed and then examples from English and Albanian versions are provided to examine the overlap between them.

Keywords: equivalence, literal translation, paraphrasing, transfer problems, synonymy

Procedia PDF Downloads 154
109 A Scientific Umbrella for Industrial Design Disciplines

Authors: Hassan S. Naeini, Hashem Mosaddad

Abstract:

Industrial design as a multidisciplinary science has a vast field in which some different aspects are involved. In this regard, aspects of art, technology and engineering, social and economics are known as the main related fields. Also, state of the art scientific areas and also art based files have been making the new conditions for industrial design discipline. Furthermore, there are some new approaches and branches of industrial design. However, there is not any categorized style for these industrial design sub-groups. Undoubtedly, if there is an appropriate chart for the main industrial design approaches and branches, the related groups such as industrial designers, manufacturers, and industrial design students will have practical ideas to categorize their activities. In this case study, we developed a scientific umbrella for industrial design in which most of current approaches and branches and related association are introduced. For data gathering, some interviews were done among volunteer industrial design lecturers who are teaching at some well-known universities in Iran. Also, according to the inventory of industrial design, theses which are in university libraries, thesis approaches, and titles were assessed. Based on gathered data, we introduced a scientific umbrella for industrial design in which most of related branches and approaches are categorized. In this umbrella, the hierarchy of related branches is highlighted as well.

Keywords: industrial design, art, industrial design approaches, scientific umbrella

Procedia PDF Downloads 380
108 Use of Focus Group Interviews to Design a Health Impact Measurement Tool: A Volunteering Case Study

Authors: Valentine Seymour

Abstract:

Environmental volunteering organisations use questionnaires to explore the relationship between environmental volunteers and their health. To the author’s best knowledge, no one has explored volunteers’ health perception, which could be considered when designing a health impact measurement tool used to increase effective communication. This paper examines environmental volunteers' perceptions of health, knowledge which can be used to design a health impact measurement tool. This study uses focus group interviews, content analysis, and a general inductive approach to explore the health perceptions of volunteers who engage in environmental volunteering activities from the perspective of UK charity The Conservation Volunteers. Findings showed that volunteer groups presented were relatively similar in how they defined the term health, with their overall conceptual model closely resembling that of the World Health Organization 1948 definition. This suggests that future health impact measurement tools in the environmental volunteering sector could base their design around the World Health Organization’s definition.

Keywords: health perception, impact measurement, mental models, tool development

Procedia PDF Downloads 127
107 Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Technical lexicon is witnessing a large upsurge in the use of new terminologies whose emergence is an inevitable result of the spread of high-quality technology, the existence of scientific paradigms and the fast growth of research in different disciplines. One important subfield of terminology is legal terminology, which forms a crucial part of legal studies, and whose translation from one legal system into another is deemed a formidable and arduous task that needs to be properly performed by legal translators. Indeed, the issue of untranslatability of legal terms, particularly between originally unrelated languages, like legal Arabic and legal English, has long been a real challenge in legal translation. It stems from the conceptual incongruency between legal terms of different legal languages, which are derived from different legal cultures and legal systems. Such conceptual asymmetry is owing to the fact that law has no universal reference and that legal language is what determines the degree of difference in conceptual correspondence. The present paper argues that although conceptual asymmetry, which is the main reason for the issue of untranslatability of legal terms, cannot be denied in legal translation, there exist certain translation techniques which, if properly adopted, would resolve the issue of untranslatability of legal terms and therefore achieve acceptable legal translation. Hence, the question of untranslatability of legal terms should no longer exist within the context of legal translation.

Keywords: conceptual incongruency, Legal terms, translation techniques, untranslatability

Procedia PDF Downloads 156
106 Volunteering and Social Integration of Ex-Soviet Immigrants in Israel

Authors: Natalia Khvorostianov, Larissa Remennick

Abstract:

Recent immigrants seldom join the ranks of volunteers for various social causes. This gap reflects both material reasons (immigrants’ lower income and lack of free time) and cultural differences (value systems, religiosity, language barrier, attitudes towards host society, etc.). Immigrants from the former socialist countries are particularly averse to organized forms of volunteering for a host of reasons rooted in their past, including the memories of false or forced forms of collectivism imposed by the state. In this qualitative study, based on 21 semi-structured interviews, we explored the perceptions and practices of volunteer work among FSU immigrants - participants in one volunteering project run by an Israeli NGO for the benefit of elderly ex-Soviet immigrants. Our goal was to understand the motivations of immigrant volunteers and the role of volunteering in the processes of their own social and economic integration in their adopted country – Israel. The results indicate that most volunteers chose causes targeting fellow immigrants, their resettlement and well-being, and were motivated by the wish to build co-ethnic support network and overcome marginalization in the Israeli society. Other volunteers were driven by the need for self-actualization in the context of underemployment and occupational downgrading.

Keywords: FSU immigrants, integration, volunteering, participation, social capital

Procedia PDF Downloads 367
105 “A Built-In, Shockproof, Shit Detector”: Major Challenges and Peculiarities of Translating Ernest Hemingway’s Short Stories Into Georgian

Authors: Natia Kvachakidze

Abstract:

Translating fiction is a complicated and multidimensional issue. However, studying and analyzing literary translations is not less challenging. This becomes even more complex due to the existence of several alternative translations of one and the same literary work. However, this also makes the research process more interesting at the same time. The aim of the given work is to distinguish major obstacles and challenges translators come across while working on Ernest Hemingway’s short fiction, as well as to analyze certain peculiarities and characteristic features of some existing Georgian translations of the writer’s work (especially in the context of various alternative versions of some well-known short stories). Consequently, the focus is on studying how close these translations come to the form and the context of the original text in order to see if the linguistic and stylistic characteristics of the original author are preserved. Moreover, it is interesting not only to study the relevance of each translation to the original text but also to present a comparative analysis of some major peculiarities of the given translations, which are naturally characterized by certain strengths and weaknesses. The latter is at times inevitable, but in certain cases, there is room for improvement. The given work also attempts to humbly suggest certain ways of possible improvements of some translation inadequacies, as this can provide even more opportunities for deeper and detailed studies in the future.

Keywords: Hemingway, short fiction, translation, Georgian

Procedia PDF Downloads 63