Search results for: exposure to foreign language translation
6527 A Sociolinguistic Investigation of Code-Switching Practices of ESL Students Outside EFL Classrooms
Authors: Shehroz Mukhtar, Maqsood Ahmed, Abdullah Mukhtar, Choudhry Shahid, Waqar Javaid
Abstract:
Code switching is a common phenomenon, generally observed in multilingual communities across the globe. A critical look at code-switching literature reveals that mostly code-switching has been studied in the classrooms in learning and teaching contexts, while code-switching outside the classroom in settings such as café, hostels and so on has been the least explored areas. The current research investigated the reasons for code-switching in the interactive practices of students and their perceptions regarding the same outside the classroom settings. This paper is the study of the common practice that prevails in the Universities of Sialkot that bilinguals mix two languages when they speak in different classroom situations. In Pakistani classrooms where Multilingual is in abundance, i.e. they can speak two or more two languages at the same time, code-switching or language combination is very common. The teachers of Sialkot switch from one language to another consciously or unconsciously while teaching English in the classrooms. This phenomenon has not been explored in Sialkot’s teaching context. In Sialkot, private educational institutes do not encourage code-switching, whereas public or government institutes use it frequently. The crux of this research is to investigate and identify the importance of code-switching by taking its users into consideration. The survey research method and survey questionnaire will be used to get exact data from teachers and students. We will try to highlight the functions and importance of code switching in foreign language classrooms of Sialkot and will explore why this trend is emerging in Sialkot.Keywords: code switching, foreign language classrooms, bilingual context, use of L1, importance of L2.
Procedia PDF Downloads 666526 Algerian Case Study of Age Effect and Cross Linguistic Influence in Third Language Phonology Acquisition
Authors: Zouleykha Belabbes
Abstract:
Learning foreign languages is sine qua non in the era of globalization, mobility, and communications, which grants access and connectedness to the world. This urgent need is highlighted in monolingual settings, however, in multilingual contexts the case is, to some extent, complicated. In effect, research on bilingualism and multilingualism lead to the issue of Cross Linguistic Influence (CLI) which seeks to explain how and under which conditions prior linguistic knowledge of first language (L1) and / or second language (L2) influences the production, comprehension and development of a third language (L3) or additional language (Ln). Moreover, the issue of age is also one of the persistent topics in the field of language acquisition. This paper aims to scrutinize the effect of age and two previously known languages: Arabic (L1) and French (L2) in acquiring English (L3) phonology in Algerian context. The study consisted of 20 participants of different age range who were presented with recorded samples of English (L3). The findings confirm the results of some previous studies on the issue of Critical Period Hypothesis (CPH) and demonstrate a tendency for the L2 phonological transfer in L3 production at the initial stages of acquisition within young and later learners that for some circumstances diminished as L3 proficiency develop.Keywords: acquisition, age effect, cross linguistic influence, L3 phonology
Procedia PDF Downloads 2366525 Reading Strategy Awareness of English Major Students
Authors: Hsin-Yi Lien
Abstract:
The study explored the role of metacognition in foreign language anxiety on a sample of 411 Taiwanese students of English as a Foreign Language. The reading strategy inventory was employed to evaluate the tertiary learners’ level of metacognitive awareness and a semi-structured background questionnaire was also used to examine the learners’ perceptions of their English proficiency and satisfaction of their current English learning. In addition, gender and academic level differences in employment of reading strategies were investigated. The results showed the frequency of reading strategy use increase slightly along with academic years and males and females actually employ different reading strategies. The EFL tertiary learners in the present study utilized cognitive strategies more frequently than metacognitive strategies or support strategies. Male students use metacognitive strategy more often while female students use cognitive and support strategy more frequently.Keywords: cognitive strategy, gender differences, metacognitive strategy, support strategy
Procedia PDF Downloads 4156524 Morphological Rules of Bangla Repetition Words for UNL Based Machine Translation
Authors: Nawab Yousuf Ali, S. Golam, A. Ameer, Ashok Toru Roy
Abstract:
This paper develops new morphological rules suitable for Bangla repetition words to be incorporated into an inter lingua representation called Universal Networking Language (UNL). The proposed rules are to be used to combine verb roots and their inflexions to produce words which are then combined with other similar types of words to generate repetition words. This paper outlines the format of morphological rules for different types of repetition words that come from verb roots based on the framework of UNL provided by the UNL centre of the Universal Networking Digital Language (UNDL) foundation.Keywords: Universal Networking Language (UNL), universal word (UW), head word (HW), Bangla-UNL Dictionary, morphological rule, enconverter (EnCo)
Procedia PDF Downloads 3106523 Interlanguage Pragmatics Instruction: Evidence from EFL Teachers
Authors: Asma Ben Abdallah
Abstract:
Interlanguage Pragmatics (ILP) Instruction has brought a lot of enlightenment for Foreign Language Teaching and has secured itself a deserved position in SLA research. In the Tunisian context, ILP instruction remains less explored for academics and educational practitioners. In our experience as teachers, both at secondary school and at university levels, the instruction and assessment of pragmatics seem to be contentious. This paper firstly introduces the theoretical models of Interlanguage pragmatics Instruction and focuses on their implications for foreign language teaching. This study builds on the work of Ben Abdallah (2015) that investigated the effects of pragmatic Instruction on Tunisian EFL Learners where pragmatic Instruction has been approached from the perspective of students and their learning strategies. The data for the present study, however, come from Tunisian EFL teachers by investigating their pragmatics practices and their perceptions of pragmatic instruction. The findings indicated that EFL teachers have pragmatic awareness; yet, their reflections revealed that their awareness was mostly on theoretical pragmatic knowledge, and not explicitly brought into practical pragmatic applications. The paper concludes by promoting pragmatics instruction with the suggestion that EFL teachers should teach pragmatics in class.Keywords: interlanguage pragmatics theory, pragmatics, pragmatic instruction, SLA
Procedia PDF Downloads 2816522 Foreign Languages and Employability in the European Union
Authors: Paulina Pietrzyk-Kowalec
Abstract:
This paper presents the phenomenon of multilingualism becoming the norm rather than the exception in the European Union. It also seeks to describe the correlation between the command of foreign languages and employability. It is evident that the challenges of today's societies when it comes to employability and to the reality of the current labor market are more and more diversified. Thus, it is one of the crucial tasks of higher education to prepare its students to face this kind of complexity, understand its nuances, and have the capacity to adapt effectively to situations that are common in corporations based in the countries belonging to the EU. From this point of view, the assessment of the impact that the command of foreign languages of European university students could have on the numerous business sectors becomes vital. It also involves raising awareness of future professionals to make them understand the importance of mastering communicative skills in foreign languages that will meet the requirements of students' prospective employers. The direct connection between higher education institutions and the world of business also allows companies to realize that they should rethink their recruitment and human resources procedures in order to take into account the importance of foreign languages. This article focuses on the objective of the multilingualism policy developed by the European Commission, which is to enable young people to master at least two foreign languages, which is crucial in their future careers. The article puts emphasis on the existence of a crucial connection between the research conducted in higher education institutions and the business sector in order to reduce current qualification gaps.Keywords: cross-cultural communication, employability, human resources, language attitudes, multilingualism
Procedia PDF Downloads 1346521 Examining EFL Teachers' Level of Self-Efficacy for Teaching English in Language Classrooms
Authors: Zahra Mirsanjari, Mohammad Reza Baradaran, Mehdi Rastegari Ghiri
Abstract:
Research in the field of education has widely documented that teachers’ sense of efficacy has strong impacts on various aspects of teaching and learning. The present study is an attempt to examine Iranian EFL teachers’ degree of self-efficacy for teaching English. The data required for the study was gathered from Iranian EFL teachers teaching English as a foreign language in different schools and language institutes in Iran. Data were collected using Teacher’s Sense of Efficacy Scale (TSES). Results identified four dimensions of teachers’ English teaching-specific sense of efficacy: instructional strategies, classroom management, student engagement, and oral English language use. It was also found that teachers rated their self-efficacy in teaching English at a moderate level in the dimensions of instructional strategies, classroom management, and student engagement. Results have implications for language teachers and practitioners.Keywords: Self-efficacy, teaching, EFL, teachers
Procedia PDF Downloads 5306520 Cultural Identity of Mainland Chinese, Hongkonger and Taiwanese: A Glimpse from Hollywood Film Title Translation
Authors: Ling Yu Debbie Tsoi
Abstract:
After China has just exceeded the USA as the top Hollywood film market in 2018, Hollywood studios have been adapting the taste, preference, casting and even film title translation to resonate with the Chinese audience. Due to the huge foreign demands, Hollywood film directors are paying closer attention to the translation of their products, as film titles are entry gates to the film and serve advertising, informative, aesthetic functions. Other than film directors and studios, comments over quality film title translation also appear on various online clip viewing platforms, online media, and magazines. In particular, netizens in mainland China, Hong Kong, and Taiwan seems to defend film titles in their own region while despising the other two regions. In view of the endless debates and lack of systematic analysis on film title translation in Greater China, the study aims at investigating the translation of Hollywood film titles (from English to Chinese) across Greater China based on Venuti’s (1991; 1995; 1998; 2001) concept of domestication and foreignization. To offer a comparison over time, a mini-corpus was built comprised of the top 70 most popular Hollywood film titles in 1987- 1988, 1997- 1998, 2007- 2008 and 2017- 2018 of Greater China respectively. Altogether, 560 source texts and 1680 target texts of mainland China, Hong Kong, and Taiwan were compared against each other. The three regions are found to have a distinctive style and patterns of translation. For instance, a sizable number of film titles are foreignized in mainland China by adopting literal translation and transliteration, whereas Hong Kong and Taiwan prefer domestication. Hong Kong tends to adopt a more vulgar style by using colloquial Cantonese slangs and even swear words, associating characters with negative connotations. Also, English is used as a form of domestication in Hong Kong from 1987 till 2018. Use of English as a strategy of domestication was never found in mainland nor Taiwan. On the contrary, Taiwanese target texts tend to adopt a cute and child-like style by using repetitive words and positive connotations. Even if English was used, it was used as foreignization. As film titles represent cultural products of popular culture, it is suspected that Hongkongers would like to develop cultural identity via adopting style distinctive from mainland China by vulgarization and negativity. Hongkongers also identify themselves as international cosmopolitan, leading to their identification with English. It is also suspected that due to former colonial rule of Japan, Taiwan adopts a popular culture similar to Japan, with cute and childlike expressions.Keywords: cultural identification, ethnic identification, Greater China, film title translation
Procedia PDF Downloads 1516519 Uncovering the Relationship between EFL Students' Self-Concept and Their Willingness to Communicate in Language Classes
Authors: Seyedeh Khadijeh Amirian, Seyed Mohammad Reza Amirian, Narges Hekmati
Abstract:
The current study aims at examining the relationship between English as a foreign language (EFL) students' self-concept and their willingness to communicate (WTC) in EFL classes. To this effect, two questionnaires, namely 'Willingness to Communicate' (MacIntyre et al., 2001) and 'Self-Concept Scale' (Liu and Wang, 2005), were distributed among 174 (45 males and 129 females) Iranian EFL university students. Correlation and regression analyses were conducted to examine the relationship between the two variables. The results indicated that there was a significantly positive correlation between EFL students' self-concept and their WTC in EFL classes (p < .0.05). Moreover, regression analyses indicated that self-concept has a significantly positive influence on students’ WTC in language classes (B= .302, p < .0.05) and explains .302 percent of the variance in the dependent variable (WTC). The results are discussed with regards to the individual differences in educational contexts, and implications are offered.Keywords: EFL students, language classes, willingness to communicate, self-concept
Procedia PDF Downloads 1266518 Identifying and Understand Pragmatic Failures in Portuguese Foreign Language by Chinese Learners in Macau
Authors: Carla Lopes
Abstract:
It is clear nowadays that the proper performance of different speech acts is one of the most difficult obstacles that a foreign language learner has to overcome to be considered communicatively competent. This communication presents the results of an investigation on the pragmatic performance of Portuguese Language students at the University of Macau. The research discussed herein is based on a survey consisting of fourteen speaking situations to which the participants must respond in writing, and that includes different types of speech acts: apology, response to a compliment, refusal, complaint, disagreement and the understanding of the illocutionary force of indirect speech acts. The responses were classified in a five levels Likert scale (quantified from 1 to 5) according to their suitability for the particular situation. In general terms, we can summarize that about 45% of the respondents' answers were pragmatically competent, 10 % were acceptable and 45 % showed weaknesses at socio-pragmatic competence level. Given that the linguistic deviations were not taken into account, we can conclude that the faults are of cultural origin. It is natural that in the presence of orthogonal cultures, such as Chinese and Portuguese, there are failures of this type, barely solved in the four years of the undergraduate program. The target population, native speakers of Cantonese or Mandarin, make their first contact with the English language before joining the Bachelor of Portuguese Language. An analysis of the socio - pragmatic failures in the respondents’ answers suggests the conclusion that many of them are due to the lack of cultural knowledge. They try to compensate for this either using their native culture or resorting to a Western culture that they consider close to the Portuguese, that is the English or US culture, previously studied, and also widely present in the media and on the internet. This phenomenon, known as 'pragmatic transfer', can result in a linguistic behavior that may be considered inauthentic or pragmatically awkward. The resulting speech act is grammatically correct but is not pragmatically feasible, since it is not suitable to the culture of the target language, either because it does not exist or because the conditions of its use are in fact different. Analysis of the responses also supports the conclusion that these students present large deviations from the expected and stereotyped behavior of Chinese students. We can speculate while this linguistic behavior is the consequence of the Macao globalization that culturally casts the students, makes them more open, and distinguishes them from the typical Chinese students.Keywords: Portuguese foreign language, pragmatic failures, pragmatic transfer, pragmatic competence
Procedia PDF Downloads 2106517 Examining the Level of Career Maturity on Cultural Aspect among Undergraduate Foreign Students in A Public University in Malaysia
Authors: Mustafa Tekke, Nurullah Kurt
Abstract:
This study examined the level of career maturity of undergraduate foreign students in a public university in Malaysia by examining on cultural aspect by using the Career Maturity Inventory. Two hundred and twenty nine (Male = 106, Female = 123) foreign students studying in various majors completed the Career Maturity Inventory and the scores of the foreign students on the CMI suggested that they had slightly higher levels than the mean level of maturity in career. Result was also supported by testing the feeling about major, consideration of changing major and planning after graduation, which indicated that foreign students had their own career decision making. However, this result should be viewed with caution within ethnic difference.Keywords: career maturity, foreign students, career decision making, feeling about major, knowledge about major
Procedia PDF Downloads 3076516 Examining Motivational Strategies of Foreign Manufacturing Firms in Ghana
Authors: Samuel Ato Dadzie
Abstract:
The objective of this study is to examine the influence of eclectic paradigm on motivational strategy of foreign subsidiaries in Ghana. This study uses binary regression model, and the analysis was based on 75 manufacturing investments made by MNEs from different countries in 1994–2008. The results indicated that perceived market size increases the probability of foreign firms undertaking a market seeking (MS) in Ghana, while perceived cultural distance between Ghana and foreign firm’s home countries decreased the probability of foreign firms undertaking an market seeking (MS) foreign direct investment (FDI) in Ghana. Furthermore, extensive international experience decreases the probability of foreign firms undertaking a market seeking (MS) foreign direct investment (FDI) in Ghana. Most of the studies done by earlier researchers were based on the advanced and emerging countries and offered support for the theory, which was used in generalizing the result that multinational corporations (MNCs) normally used the theory regarding investment strategy outside their home country. In using the same theory in the context of Ghana, the result does not offer strong support for the theory. This means that MNCs that come to Sub-Sahara Africa cannot rely much on eclectic paradigm for their motivational strategies because prevailing economic conditions in Ghana are different from that of the advanced and emerging economies where the institutional structures work.Keywords: foreign subsidiary, motives, Ghana, foreign direct investment
Procedia PDF Downloads 4336515 A Case Study on Indian Translation Ecosystem of Point-Of-Care Solutions
Authors: Tripta Dixit, Smita Sahu, William Selvamurthy, Sadhana Srivastava
Abstract:
The translation of healthcare technologies is an expensive, complex affair, current healthcare challenges in Asian countries and their efforts to meet Millennium Development Goals (MDGs), necessitates continuous technology advancement to save countless lives, improve the quality of life and for socio-economic development. India’s consistently improving global innovation index (57) demonstrates its innovation potential, but access to health care is asymmetric and lacks priority in India. Therefore, there is utmost need of a robust translation system for point-of-care (POC) solutions, inexpensive, low-maintenance, reliable, and easy-to-use diagnostic technologies. Few cases of POC technologies viz. Elisa based diagnostic kits for regional viral disease, a device for detection of cancerous lesions were studied to understand the process and challenges involved in their translation. Accordingly, the entire translation ecosystem was summarized proposing a nexus of various actors such as technology developer, technology transferor technology receiver, funding entities, government/regulatory bodies and their effect on translation of different medical technologies. This study highlights the role and concerns pertaining to these actors for POC such as unsystematic and unvalidated research roadmap, low profit preposition, unfocused approach of up-scaling, low market acceptability and multiple window regulatory framework, etc. This provides an opportunity to devise solutions to overcome problem areas in translation path.Keywords: healthcare technologies, point-of-care solutions, public health, translation
Procedia PDF Downloads 1716514 Making Use of Content and Language Integrated Learning for Teaching Entrepreneurship and Neuromarketing to Master Students: Case Study
Authors: Svetlana Polskaya
Abstract:
The study deals with the issue of using the Content and Language Integrated Learning (CLIL) concept when teaching Master Program students majoring in neuromarketing and entrepreneurship. Present-day employers expect young graduates to conduct professional communication with their English-speaking peers and demonstrate proper knowledge of the industry’s terminology and jargon. The idea of applying CLIL was the result of the above-mentioned students possessing high proficiency in English, thus, not requiring any further knowledge of the English language in terms of traditional grammar or lexis. Due to this situation, a CLIL-type program was devised, allowing learners to acquire new knowledge of entrepreneurship and neuromarketing spheres combined with simultaneous honing their English language practical usage. The case study analyzes CLIL application within this particular program as well as the experience accumulated in the process.Keywords: CLIL, entrepreneurship, neuromarketing, foreign language acquisition, proficiency level
Procedia PDF Downloads 916513 Japanese Language Learning Strategies : Case study student in Japanese subject part, Faculty of Humanities and Social Sciences, Suan Sunandha Rajabhat University
Authors: Pailin Klinkesorn
Abstract:
The research aimed to study the use of learning strategies for Japanese language among college students with different learning achievements who study Japanese as a foreign language in the Higher Education’s level. The survey was conducted by using a questionnaire adapted from Strategy Inventory for language Learning or SILL (Oxford, 1990), consisting of two parts: questions about personal data and questions about the use of learning strategies for Japanese language. The samples of college students in the Japanese language program were purposively selected from Suansunandha Rajabhat University. The data from the questionnaire was statistically analyzed by using mean scores and one-way ANOVA. The results showed that Social Strategies was used by the greatest number of college students, whereas Memory Strategies was used by the least number of students. The students in different levels used various strategies, including Memory Strategies, Cognitive Strategies, Metacognitive Strategies and Social Strategies, at the significance level of 0.05. In addition, the students with different learning achievements also used different strategies at the significance level of 0.05. Further studies can explore learning strategies of other groups of Japanese learners, such as university students or company employees. Moreover, learning strategies for language skills, including listening, speaking, reading and writing, can be analyzed for better understanding of learners’ characteristics and for teaching applications.Keywords: language learning strategies, achievement, Japanese, college students
Procedia PDF Downloads 3926512 Educational Theatre Making Project: Prior Conditions
Authors: Larisa Akhmylovskaia, Andriana Barysh
Abstract:
The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, participant observation, super-objective
Procedia PDF Downloads 5146511 The Development of Explicit Pragmatic Knowledge: An Exploratory Study
Authors: Aisha Siddiqa
Abstract:
The knowledge of pragmatic practices in a particular language is considered key to effective communication. Unlike one’s native language where this knowledge is acquired spontaneously, more conscious attention is required to learn second language pragmatics. Traditional foreign language (FL) classrooms generally focus on the acquisition of vocabulary and lexico-grammatical structures, neglecting pragmatic functions that are essential for effective communication in the multilingual networks of the modern world. In terms of effective communication, of particular importance is knowledge of what is perceived as polite or impolite in a certain language, an aspect of pragmatics which is not perceived as obligatory but is nonetheless indispensable for successful intercultural communication and integration. While learning a second language, the acquisition of politeness assumes more prominence as the politeness norms and practices vary according to language and culture. Therefore, along with focusing on the ‘use’ of politeness strategies, it is crucial to examine the ‘acquisition’ and the ‘acquisitional development’ of politeness strategies by second language learners, particularly, by lower proficiency leaners as the norms of politeness are usually focused in lower levels. Hence, there is an obvious need for a study that not only investigates the acquisition of pragmatics by young FL learners using innovative multiple methods; but also identifies the potential causes of the gaps in their development. The present research employs a cross sectional design to explore the acquisition of politeness by young English as a foreign language learners (EFL) in France; at three levels of secondary school learning. The methodology involves two phases. In the first phase a cartoon oral production task (COPT) is used to elicit samples of requests from young EFL learners in French schools. These data are then supplemented by a) role plays, b) an analysis of textbooks, and c) video recordings of classroom activities. This mixed method approach allows us to explore the repertoire of politeness strategies the learners possess and delve deeper into the opportunities available to learners in classrooms to learn politeness strategies in requests. The paper will provide the results of the analysis of COPT data for 250 learners at three different stages of English as foreign language development. Data analysis is based on categorization of requests developed in CCSARP project. The preliminary analysis of the COPT data shows that there is substantial evidence of pragmalinguistic development across all levels but the developmental process seems to gain momentum in the second half of the secondary school period as compared to the early period at school. However, there is very little evidence of sociopragmatic development. The study aims to document the current classroom practices in France by looking at the development of young EFL learner’s politeness strategies across three levels of secondary schools.Keywords: acquisition, English, France, interlanguage pragmatics, politeness
Procedia PDF Downloads 4246510 Motivation Among Arab Learners of English in the UK
Authors: Safa Kaka
Abstract:
As more and more students are travelling to different countries to study and, in particular, to study English, the question of what motivates them to make such a large move has come under question. This is particularly pertinent in the case of Arab students who make up nearly 15% of the foreign student body in the UK. Given that the cultural differences between the UK and Arab nations are extremely wide, the decision to come to this country to study English must be driven by strong motivational forces. Numerous previous studies have considered what motivates foreign students to travel to the UK and other countries for their education or language learning but the specific motivators of Arab students have yet to be explored. This study undertakes to close that gap by examining the concepts and theories of motivation, both in general terms and in relation to English learning and foreign study. 70 Arab students currently studying in the UK were asked to participate in an online questionnaire which asked about their motivations for coming to the UK and for studying and learning English. A further six individuals were interviewed on a face to face basis. The outcomes have indicated that the factors which motivate the decision to come to the UK are similar to those that motivate the desire to learn English. In particular a motivation for self-improvement, career advancement and potential future benefits were cited by a number of respondents. Other indications were the ease of accessibility to the UK as an English speaking country, a motivation to experience different cultures and lifestyles and even political freedoms. Overall the motivations of Arab students were not found to be conspicuously different from those of other foreign students, although it was noted that their motivations did change, both positively and negatively following a period of time in the country. These changes were based on the expectations of the students pre-arrival and their actual experience of the country and its teaching approaches and establishments and were, as indicated both good and bad. The implications for the Arab student population and UK educational establishments are reviewed and future research pathways highlighted.Keywords: motivation, Arab learners of English, language teaching, applied linguistics
Procedia PDF Downloads 3496509 The Challenges of Intercultural Transfer: The Italian Reception of Aotearoa/New Zealand Films
Authors: Martina Depentor
Abstract:
While the cinematic medium contributes to bringing images of a culture to foreign audiences, Audiovisual Translation contributes to deciphering those cultural representations to those same audiences. Through Audiovisual Translation, in fact, elements permeate the reception system and contribute to forging a cultural image of the original/source system in the target/reception system. By analyzing a number of Italian critical reviews, blogs and forum posts, this paper examines the impact and reception in Italy of five of the most successful and influential New Zealand films of the last two decades - An Angel at my Table (1990), The Piano (1993), Heavenly Creatures (1994), Once Were Warriors (1994), Whale Rider (2002) - with the aim of exploring how the adaptation of New Zealand films might condition the representation of New Zealand in the Italian imaginary. The analysis seeks to identify whether a certain degree of cultural loss results from the 'translation' of these films. The films selected share common ground in that they all reveal cultural, social and historical characteristics of New Zealand, from aspects that are unique to this country and that on the surface may render it difficult to penetrate (unfamiliar landscapes, aspects of indigenous culture) to more universal themes (intimate family stories, dysfunctional relationship). They contributed to situating New Zealand on an international stage and to bringing images of the country to many audiences, the Italian one included, with little previous cultural knowledge of the social and political history of New Zealand. Differences in film types pose clearly different levels of interpretative challenges to non-New Zealander audiences, and examples from the films will show how these challenges are or are not overcome if the adaptations display misinterpretations or rendition gaps, and how the process of intercultural transfer further 'domesticates' or 'exoticises' the source culture.Keywords: audiovisual translation, cultural representation, intercultural transfer, New Zealand Films
Procedia PDF Downloads 3016508 Acquisition of French (L3) Direct Object by Persian (L1) Speakers of English (L2) as EFL Learners
Authors: Ali Akbar Jabbari
Abstract:
The present study assessed the acquisition of L3 French direct objects by Persian speakers who had already learned English as their L2. The ultimate goal of this paper is to extend the current knowledge about the CLI phenomenon in the realm of third language acquisition by examining the role of Persian and English as background languages and learners’ English level of proficiency in their performance on French direct object. To fulfill this, the assumptions of three L3 hypotheses, namely L1 Transfer, L2 Status Factor, and Cumulative Enhancement Model, were examined. The research sample was comprised of 40 undergraduate students in the fields of English language and literature and translation studies at Birjand University in Iran. According to the English proficiency level of learners revealed by the Quick Oxford English Placement test, the participants were grouped as upper intermediate and lower intermediate. A grammaticality judgment and a translation test were administered to gather the required data on learners' comprehension and production of the desired structure in French. It was demonstrated that the rate of positive transfer from previously learned languages was more potent than the rate of negative transfer. A Comparison of groups' performances revealed a significant difference between upper and lower intermediate groups in positing French direct objects correctly. However, the upper intermediate group did not significantly differ from the lower intermediate group in negative transfer. It can be said that by increasing the L2 proficiency of the learners, they could use their previous linguistic knowledge more efficiently. Although further examinations are needed, the current study contributed to a better characterization of cross-linguistic influence in third language acquisition. The findings help French teachers and learners to positively exploit the prior knowledge of Persian and English and apply it in in the multilingual context of French direct object's teaching and learning process.Keywords: Cross-Linguistic Influence, Persian, French & English Direct Object, Third Language Acquisition, Language Transfer
Procedia PDF Downloads 686507 Teaching Foreign Languages Across the Curriculum (FLAC): Hybrid French/English Courses and their Dual Impact on Interdisciplinarity and L2 Competency
Authors: M. Caporale
Abstract:
French Curricula across the US have recently suffered low enrollment and have experienced difficulties with retention, thus resulting in fewer students minoring and majoring in French and enrolling in upper-level classes. Successful undergraduate programs offer French courses with a strong cultural and interdisciplinary or multidisciplinary component. The World Language Curriculum in liberal arts colleges in America needs to take into account the cultural aspects of the language and encourage students to think critically about the country or countries they are studying. Limiting the critical inquiry to language or literature narrowly defined provides and incomplete and stagnant picture of France and the Francophone world in today's global community. This essay discusses the creation and implementation of a hybrid interdisciplinary L1/L2 course titled "Topics in Francophone Cinema" (subtitle "Francophone Women on Screen and Behind the Camera"). Content-based interdisciplinary courses undoubtedly increase the profile of French and Francophone cultural Studies by introducing students of other disciplines to fundamental questions relating to the French and Francophone cultures (in this case, women's rights in the Francophone world). At the same time, this study determines that through targeted reading and writing assignments, sustained aural exposure to L2 through film,and student participation in a one-credit supplementary weekly practicum (creative film writing workshop), significant advances in L2 competence are achieved with students' oral and written production levels evolving from Advanced Low to Advanced-mid, as defined by the ACFL guidelines. Use of differentiated assessment methods for L1/L2 and student learning outcomes for both groups will also be addressed.Keywords: interdisciplinary, Francophone cultural studies, language competency, content-based
Procedia PDF Downloads 5006506 Enhancing English Language Learning through Learners Cultural Background
Authors: A. Attahiru, Rabi Abdullahi Danjuma, Fatima Bint
Abstract:
Language and culture are two concepts which are closely related that one affects the other. This paper attempts to examine the definition of language and culture by discussing the relationship between them. The paper further presents some instructional strategies for the teaching of language and culture as well as the influence of culture on language. It also looks at its implication to language education and finally some recommendation and conclusion were drawn.Keywords: culture, language, relationship, strategies, teaching
Procedia PDF Downloads 4156505 Bridging the Gap Between Student Needs and Labor Market Requirements in the Translation Industry in Saudi Arabia
Authors: Sultan Samah A Almjlad
Abstract:
The translation industry in Saudi Arabia is experiencing significant shifts driven by Vision 2030, which aims to diversify the economy and enhance international engagement. This change highlights the need for translators who are skilled in various languages and cultures, playing a crucial role in the nation's global integration efforts. However, there's a notable gap between the skills taught in academic institutions and what the job market demands. Many translation programs in Saudi universities don't align well with industry needs, resulting in graduates who may not meet employer expectations. To tackle this challenge, it's essential to thoroughly analyze the market to identify the key skills required, especially in sectors like legal, medical, technical, and audiovisual translation. At the same time, existing translation programs need to be evaluated to see if they cover necessary topics and provide practical training. Involving stakeholders such as translation agencies, professionals, and students is crucial to gather diverse perspectives. Identifying discrepancies between academic offerings and market demands will guide the development of targeted strategies. These strategies may include enriching curricula with industry-specific content, integrating emerging technologies like machine translation and CAT tools, and establishing partnerships with industry players to offer practical training opportunities and internships. Industry-led workshops and seminars can provide students with valuable insights, and certification programs can validate their skills. By aligning academic programs with industry needs, Saudi Arabia can build a skilled workforce of translators, supporting its economic diversification goals under Vision 2030. This alignment benefits both students and the industry, contributing to the growth of the translation sector and the overall development of the country.Keywords: translation industry, briging gap, labor market, requirements
Procedia PDF Downloads 376504 The Quantum Theory of Music and Human Languages
Authors: Mballa Abanda Luc Aurelien Serge, Henda Gnakate Biba, Kuate Guemo Romaric, Akono Rufine Nicole, Zabotom Yaya Fadel Biba, Petfiang Sidonie, Bella Suzane Jenifer
Abstract:
The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original, and innovative research thesis. A contribution to the theoretical, musicological, ethno musicological, and linguistic conceptualization of languages, giving rise to the practice of interlocution between the social and cognitive sciences, the activities of artistic creation, and the question of modeling in the human sciences: mathematics, computer science, translation automation, and artificial intelligence. When you apply this theory to any text of a folksong of a world-tone language, you do not only piece together the exact melody, rhythm, and harmonies of that song as if you knew it in advance but also the exact speaking of this language. The author believes that the issue of the disappearance of tonal languages and their preservation has been structurally resolved, as well as one of the greatest cultural equations related to the composition and creation of tonal, polytonal, and random music. The experimentation confirming the theorization, I designed a semi-digital, semi-analog application that translates the tonal languages of Africa (about 2,100 languages) into blues, jazz, world music, polyphonic music, tonal and anatonal music, and deterministic and random music). To test this application, I use music reading and writing software that allows me to collect the data extracted from my mother tongue, which is already modeled in the musical staves saved in the ethnographic (semiotic) dictionary for automatic translation ( volume 2 of the book). The translation is done (from writing to writing, from writing to speech, and from writing to music). Mode of operation: you type a text on your computer, a structured song (chorus-verse), and you command the machine a melody of blues, jazz, and world music or variety, etc. The software runs, giving you the option to choose harmonies, and then you select your melody.Keywords: language, music, sciences, quantum entenglement
Procedia PDF Downloads 776503 Effects of Unfamiliar Orthography on the Lexical Encoding of Novel Phonological Features
Authors: Asmaa Shehata
Abstract:
Prior research indicates that second language (L2) learners encounter difficulty in the distinguishing novel L2 contrasting sounds that are not contrastive in their native languages. L2 orthographic information, however, is found to play a positive role in the acquisition of non-native phoneme contrasts. While most studies have mainly involved a familiar written script (i.e., the Roman script), the influence of a foreign, unfamiliar script is still unknown. Therefore, the present study asks: Does unfamiliar L2 script play a role in creating distinct phonological representations of novel contrasting phonemes? It is predicted that subjects’ performance in the unfamiliar orthography group will outperform their counterparts’ performance in the control group. Thus, training that entails orthographic inputs can yield a significant improvement in L2 adult learners’ identification and lexical encoding of novel L2 consonant contrasts. Results are discussed in terms of their implications for the type of input introduced to L2 learners to improve their language learning.Keywords: Arabic, consonant contrasts, foreign script, lexical encoding, orthography, word learning
Procedia PDF Downloads 2566502 Translators as Agents: Jewish Translators and Zsolnay Publishing House’s Translational Culture in Pre-Anschluss Austria,1924-1938
Authors: Tatsiana Haiden
Abstract:
The role of the translator in the publishing process has been underestimated for centuries. Any translation is produced in a certain socio-political context by agents with different background, interests, and opinions, i.e., no translation is neutral. Any translation goes beyond the text; it is not only an interlingual transfer of signs but a social phenomenon. The case study shows how Jewish social networks influence publishing translations and aims to explain the unexpected success of the Jewish publishing house in pre-Anschluss Austria. The research shows that translators play a central role (‘Translator’s visibility’ - Pym, ‘Activist turn’ - Wolf, ‘Translator studies’ - Chesterman) in choosing what has to be translated and establishing communication between the author and the publisher. The concept of Translationskultur of Prunc is being historized and applied to the publishing house for the first time by analyzing business correspondence between the main actors of translation (publisher-translator-author). The translation studies project has become interdisciplinary –it encompasses sociology (concepts of Bourdieu’s ‘Field theory’ are used) and history. The historical research method Histoire croiseé is being used to avoid subjectivity and to introduce a new ‘translator-oriented’ vision in translation studies instead of the author-oriented one. In the course of the archival research, it was established that Jewish background plays an essential role in the destiny of the translators and the publishing house, so the Jewish studies have been added to the project. The study goes beyond the Austrian translational culture; it can be used as an example of dealing with publishing houses policies, publishing translations, and translator studies.Keywords: history of translation, Jewish studies, publishing translations, translation sociology, translator studies, translators as actors
Procedia PDF Downloads 1576501 Potential Roles of Motivation and Teaching Strategies in Communicative Competencies among Palestinian University Students
Authors: Hazem Hasan Hushayish
Abstract:
Motivation and teaching strategies are commonly believed to improve students’ communicative competence in English as a foreign language; still, there is not much empirical evidence to support this claim. The present study is intended to focus on the effects of motivational factors and teaching strategies on the communicative competence among the Palestinian undergraduates. In the first phase, one hundred and eighty participants, who are studying English language in three Palestinian universities, answered a questionnaire. The questionnaire included items derived from Gardner’s 2001, 2004, 2006, 2007 Attitude/Motivation Test Battery AMTB and items from Dörnyei 2007 and Guilloteaux and Dörnyei 2008 teaching strategies framework for foreign language classrooms. In the second phase, 6 participants, from the same universities, were interviewed. The quantitative results indicated that participants’ communicative competence is significantly affected by motivation and teaching strategies. Also, the qualitative results indicated that teaching strategies do not directly affect students’ communicative competence, but rather affect their motivation. Consequently, the current study will add substantively to the literature concerning the effects of motivation and teaching strategies in communicative competencies among EFL learners in the Palestinian context, and some suggested procedures and suggestions that help improve learners’ communicative competences.Keywords: communicative competence, motivation, teaching strategies, Palestinian undergraduates
Procedia PDF Downloads 1896500 Aspects of Diglossia in Arabic Language Learning
Authors: Adil Ishag
Abstract:
Diglossia emerges in a situation where two distinctive varieties of a language are used alongside within a certain community. In this case, one is considered as a high or standard variety and the second one as a low or colloquial variety. Arabic is an extreme example of a highly diglossic language. This diglossity is due to the fact that Arabic is one of the most spoken languages and spread over 22 Countries in two continents as a mother tongue, and it is also widely spoken in many other Islamic countries as a second language or simply the language of Quran. The geographical variation between the countries where the language is spoken and the duality of the classical Arabic and daily spoken dialects in the Arab world on the other hand; makes the Arabic language one of the most diglossic languages. This paper tries to investigate this phenomena and its relation to learning Arabic as a first and second language.Keywords: Arabic language, diglossia, first and second language, language learning
Procedia PDF Downloads 5646499 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names
Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench
Abstract:
This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques
Procedia PDF Downloads 1376498 Performance Evaluation of Acoustic-Spectrographic Voice Identification Method in Native and Non-Native Speech
Authors: E. Krasnova, E. Bulgakova, V. Shchemelinin
Abstract:
The paper deals with acoustic-spectrographic voice identification method in terms of its performance in non-native language speech. Performance evaluation is conducted by comparing the result of the analysis of recordings containing native language speech with recordings that contain foreign language speech. Our research is based on Tajik and Russian speech of Tajik native speakers due to the character of the criminal situation with drug trafficking. We propose a pilot experiment that represents a primary attempt enter the field.Keywords: speaker identification, acoustic-spectrographic method, non-native speech, performance evaluation
Procedia PDF Downloads 446