Search results for: translation quality assurance
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 9877

Search results for: translation quality assurance

9667 A Descriptive Study of ‎Translated Texts from Socio-Cultural Aspects ‎through Polysystem Theory and Patronage Framework

Authors: Reza Nozadheravi, Masoud Hasanzade Novin

Abstract:

Those techniques of translation which are engaged with short textual segments and mostly are prescriptive can be considered as micro level elements. Macro levels, however, refer to those translation strategies and those external factors that affect the translator’s decisions and have descriptive nature. What was scrutinized in details in the paper reveals the ‎macro-elements which are crucial in canonized translated texts, moreover, different aspects ‎of the patronage, which can be considered as the important factors from having the texts ‎chosen to the final translation products, have been observed in translated texts of Najaf ‎Darya-Bandarie, the well-known Iranian Translator. What is probed in this paper ‎reveals that marco-elements along with the linguistic aspects of the texts, micro-elements, ‎are considered as the significant aspects in translation process and even final translated ‎texts.

Keywords: canolized translated texts‎, culture‎, macro-elements‎, patronage

Procedia PDF Downloads 574
9666 Ideology Shift in Political Translation

Authors: Jingsong Ma

Abstract:

In political translation, ideology plays an important role in conveying implications accurately. Ideological collisions can occur in political translation when there existdifferences of political environments embedded in the translingual political texts in both source and target languages. To reach an accurate translationrequires the translatorto understand the ideologies implied in (and often transcending) the texts. This paper explores the conditions, procedure, and purpose of processingideological collision and resolution of such issues in political translation. These points will be elucidated by case studies of translating English and Chinese political texts. First, there are specific political terminologies in certain political environments. These terminological peculiarities in one language are often determined by ideological elements rather than by syntactical and semantical understanding. The translation of these ideological-loaded terminologiesis a process and operation consisting of understanding the ideological context, including cultural, historical, and political situations. This will be explained with characteristic Chinese political terminologies and their renderings in English. Second, when the ideology in the source language fails to match with the ideology in the target language, the decisions to highlight or disregard these conflicts are shaped by power relations, political engagement, social context, etc. It thus is necessary to go beyond linguisticanalysis of the context by deciphering ideology in political documents to provide a faithful or equivalent rendering of certain messages. Finally, one of the practical issues is about equivalence in political translation by redefining the notion of faithfulness and retainment of ideological messages in the source language in translations of political texts. To avoid distortion, the translator should be liberated from grip the literal meaning, instead diving into functional meanings of the text.

Keywords: translation, ideology, politics, society

Procedia PDF Downloads 87
9665 Ideological Manipulations and Cultural-Norm Constraints

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

Translation cannot be considered as a simple linguistic act. Through the rise of descriptive approach in the late 1970s and 1980s, translation process managed to meet the requirements of social aspects as well as linguistic approaches. To have the translation considered as the cross-cultural communication through which various cultures communicate in ideological and cultural constraints, the contrastive analysis was conducted in this paper to reveal the distortions imposed in the translated texts. The corpus of the study involved the novel 1984 written by George Orwell and its Persian translated texts which were analyzed through the qualitative type of the research based on critical discourse analysis (CDA) and Toury's norms as well as Lefever's concepts of ideology. Results of the study revealed the point that ideology and the cultural constraints were considered as an important stimulus which can control the process of the translation.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, norms, translated texts

Procedia PDF Downloads 310
9664 Mastering Test Automation: Bridging Gaps for Seamless QA

Authors: Rohit Khankhoje

Abstract:

The rapid evolution of software development practices has given rise to an increasing demand for efficient and effective test automation. The paper titled "Mastering Test Automation: Bridging Gaps for Seamless QA" delves into the crucial aspects of test automation, addressing the obstacles faced by organizations in achieving flawless quality assurance. The paper highlights the importance of bridging knowledge gaps within organizations, emphasizing the necessity for management to acquire a deeper comprehension of test automation scenarios, coverage, report trends, and the importance of communication. To tackle these challenges, this paper introduces innovative solutions, including the development of an automation framework that seamlessly integrates with test cases and reporting tools like TestRail and Jira. This integration facilitates the automatic recording of bugs in Jira, enhancing bug reporting and communication between manual QA and automation teams as well as TestRail have all newly added automated testcases as soon as it is part of the automation suite. The paper demonstrates how this framework empowers management by providing clear insights into ongoing automation activities, bug origins, trend analysis, and test case specifics. "Mastering Test Automation" serves as a comprehensive guide for organizations aiming to enhance their quality assurance processes through effective test automation. It not only identifies the common pitfalls and challenges but also offers practical solutions to bridge the gaps, resulting in a more streamlined and efficient QA process.

Keywords: automation framework, API integration, test automation, test management tools

Procedia PDF Downloads 39
9663 On the Translation of Thai Culture-Specific Terms of Address into English

Authors: Supannee Pinmanee

Abstract:

This article focuses on the strategies in the translation of terms of address for both referential and vocative functions from Thai to English from a cultural perspective. The discussion concerns the culture-specific ways in which Thai people use address terms that depend largely on social and conventional contexts, including pragmatic factors, for example, relationships between people, levels of formality, and attitudes. Examples used to illustrate the problems and proposed solutions were drawn from the media, the internet, the novels and the language used by Thai native speakers in expressing Thai address terms. The terms used in this area show very well not only the differences in language but also the different cultures and world views of the speakers of Thai and those of English. Thai has developed its own set of address terms, particularly kinship terms for non-relatives and the Thai royal terms. Some of Newmark’s procedures (1995) are used in the article to illustrate the task of translating Thai terms into English, a language that embodies a very different culture with its own set of address terms. However, no one strategy can be applied to serve all purposes and to translate all the intended senses. One particular term can be translated by several strategies, and which strategy to choose depends largely on one’s purposes and what requirement one needs to fulfill.

Keywords: translation, terms of address, Thai-English translation, Thai culture-specific terms of address, translation strategies

Procedia PDF Downloads 161
9662 The Play Translator’s Score Developing: Methodology for Intercultural Communication

Authors: Akhmylovskaia Larisa, Barysh Andriana

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes, movie and theatre festivals give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, Stanislavski terminology meta-language, super-objective, participant observation

Procedia PDF Downloads 291
9661 Quality Assurance in Cardiac Disorder Detection Images

Authors: Anam Naveed, Asma Andleeb, Mehreen Sirshar

Abstract:

In the article, Image processing techniques have been applied on cardiac images for enhancing the image quality. Two types of methodologies considers for survey, invasive techniques and non-invasive techniques. Different image processes for improvement of cardiac image quality and reduce the amount of radiation exposure for invasive techniques are explored. Different image processing algorithms for enhancing the noninvasive cardiac image qualities are described. Beside these two methodologies, third methodology has applied on live streaming of heart rate on ECG window for extracting necessary information, removing noise and enhancing quality. Sensitivity analyses have been carried out to investigate the impacts of cardiac images for diagnosis of cardiac arteries disease and how the enhancement on images will help the cardiologist to diagnoses disease. The paper evaluates strengths and weaknesses of different techniques applied for improved the image quality and draw a conclusion. Some specific limitations must be considered for whole survey, like the patient heart beat must be 70-75 beats/minute while doing the angiography, similarly patient weight and exposure radiation amount has some limitation.

Keywords: cardiac images, CT angiography, critical analysis, exposure radiation, invasive techniques, invasive techniques, non-invasive techniques

Procedia PDF Downloads 317
9660 A Study of Quality Assurance and Unit Verification Methods in Safety Critical Environment

Authors: Miklos Taliga

Abstract:

In the present case study we examined the development and testing methods of systems that contain safety-critical elements in different industrial fields. Consequentially, we observed the classical object-oriented development and testing environment, as both medical technology and automobile industry approaches the development of safety critical elements that way. Subsequently, we examined model-based development. We introduce the quality parameters that define development and testing. While taking modern agile methodology (scrum) into consideration, we examined whether and to what extent the methodologies we found fit into this environment.

Keywords: safety-critical elements, quality managent, unit verification, model base testing, agile methods, scrum, metamodel, object-oriented programming, field specific modelling, sprint, user story, UML Standard

Procedia PDF Downloads 551
9659 Analyzing the Impact of Code Commenting on Software Quality

Authors: Thulya Premathilake, Tharushi Perera, Hansi Thathsarani, Tharushi Nethmini, Dilshan De Silva, Piyumika Samarasekara

Abstract:

One of the most efficient ways to assist developers in grasping the source code is to make use of comments, which can be found throughout the code. When working in fields such as software development, having comments in your code that are of good quality is a fundamental requirement. Tackling software problems while making use of programs that have already been built. It is essential for the intention of the source code to be made crystal apparent in the comments that are added to the code. This assists programmers in better comprehending the programs they are working on and enables them to complete software maintenance jobs in a more timely manner. In spite of the fact that comments and documentation are meant to improve readability and maintainability, the vast majority of programmers place the majority of their focus on the actual code that is being written. This study provides a complete and comprehensive overview of the previous research that has been conducted on the topic of code comments. The study focuses on four main topics, including automated comment production, comment consistency, comment classification, and comment quality rating. One is able to get the knowledge that is more complete for use in following inquiries if they conduct an analysis of the proper approaches that were used in this study issue.

Keywords: code commenting, source code, software quality, quality assurance

Procedia PDF Downloads 56
9658 Mistranslation in Cross Cultural Communication: A Discourse Analysis on Former President Bush’s Speech in 2001

Authors: Lowai Abed

Abstract:

The differences in languages play a big role in cross-cultural communication. If meanings are not translated accurately, the risk can be crucial not only on an interpersonal level, but also on the international and political levels. The use of metaphorical language by politicians can cause great confusion, often leading to statements being misconstrued. In these situations, it is the translators who struggle to put forward the intended meaning with clarity and this makes translation an important field to study and analyze when it comes to cross-cultural communication. Owing to the growing importance of language and the power of translation in politics, this research analyzes part of President Bush’s speech in 2001 in which he used the word “Crusade” which caused his statement to be misconstrued. The research uses a discourse analysis of cross-cultural communication literature which provides answers supported by historical, linguistic, and communicative perspectives. The first finding indicates that the word ‘crusade’ carries different meaning and significance in the narratives of the Western world when compared to the Middle East. The second one is that, linguistically, maintaining cultural meanings through translation is quite difficult and challenging. Third, when it comes to the cross-cultural communication perspective, the common and frequent usage of literal translation is a sign of poor strategies being followed in translation training. Based on the example of Bush’s speech, this paper hopes to highlight the weak practices in translation in cross-cultural communication which are still commonly used across the world. Translation studies have to take issues such as this seriously and attempt to find a solution. In every language, there are words and phrases that have cultural, historical and social meanings that are woven into the language. Literal translation is not the solution for this problem because that strategy is unable to convey these meanings in the target language.

Keywords: crusade, metaphor, mistranslation, war in terror

Procedia PDF Downloads 81
9657 A Techno-Economic Simulation Model to Reveal the Relevance of Construction Process Impact Factors for External Thermal Insulation Composite System (ETICS)

Authors: Virgo Sulakatko

Abstract:

The reduction of energy consumption of the built environment has been one of the topics tackled by European Commission during the last decade. Increased energy efficiency requirements have increased the renovation rate of apartment buildings covered with External Thermal Insulation Composite System (ETICS). Due to fast and optimized application process, a large extent of quality assurance is depending on the specific activities of artisans and are often not controlled. The on-site degradation factors (DF) have the technical influence to the façade and cause future costs to the owner. Besides the thermal conductivity, the building envelope needs to ensure the mechanical resistance and stability, fire-, noise-, corrosion and weather protection, and long-term durability. As the shortcomings of the construction phase become problematic after some years, the common value of the renovation is reduced. Previous work on the subject has identified and rated the relevance of DF to the technical requirements and developed a method to reveal the economic value of repair works. The future costs can be traded off to increased the quality assurance during the construction process. The proposed framework is describing the joint simulation of the technical importance and economic value of the on-site DFs of ETICS. The model is providing new knowledge to improve the resource allocation during the construction process by enabling to identify and diminish the most relevant degradation factors and increase economic value to the owner.

Keywords: ETICS, construction technology, construction management, life cycle costing

Procedia PDF Downloads 392
9656 A Corpus Based Study of Eileen Chang’s Self-Translating Style: A Case Study on The Rice Sprout Song

Authors: Yi-Wei Huang

Abstract:

Eileen Chang is a well-known writer of modern Chinese literature. She is also a translator that publishes her self-translation The Rice Sprout Song. The purpose of the study is to identify the style of Eileen Chang’s self-translations by corpora, especially in the case of The Rice Sprout Song. The Rice Sprout Song is first written in English and then translated into Chinese by the author herself. The procedure of translation is complicated due to the bilingual transition by the same person. Therefore, the aim of the study is to identify Eileen Chang’s style on her self-translation by comparing her works The Old Man and the Sea, The Rice Sprout Song, and The Rouge of The North. The study uses computer-aided software like AntConc, Notepad++, StanfordCoreNLP, and Python to analyze the style of the works, especially focuses on reduplications and the composition of the sentences. Reduplications are commonly seen in Eileen Chang’s works, and they often appear with colors or onomatopoeia. With these criteria, the style of self-translating can be detected and analyzed.

Keywords: corpora, Eileen Chang, reduplications, self-translation

Procedia PDF Downloads 208
9655 Investigating Translations of Websites of Pakistani Public Offices

Authors: Sufia Maroof

Abstract:

This empirical study investigated the web-translations of five Pakistani public offices (FPSC, FIA, HEC, USB, and Ministry of Finance) offering Urdu tab as an option to access information on their official websites. Triangulation of quantitative and qualitative research design informed the researcher of the semantic, lexical and syntactic caveats in these translations. The study hypothesized that majority of the Pakistani population is oblivious of the Supreme Court’s amendments in language policy concerning national and official language; hence, Urdu web-translations of the public departments have not been accessed effectively. Firstly, the researcher conducted an online survey, comprising of two sections, close ended and short answer based questions. Secondly, the researcher compiled corpus of the five selected websites in a tabular form to compare the data. Thirdly, the administrators of the departments had been contacted regarding the methods of translation and the expertise of the personnel involved. The corpus was assessed for TQA after examining the lexical, semantic, syntactical and technical alignment inaccuracies and imperfections. The study suggests the public offices to invest in their Urdu webs by either hiring expert translators or engaging expertise of a translation agency for this project to offer quality translation to public.

Keywords: machine translations, public offices, Urdu translations, websites

Procedia PDF Downloads 98
9654 Quality Management in Spice Paprika Production as a Synergy of Internal and External Quality Measures

Authors: É. Kónya, E. Szabó, I. Bata-Vidács, T. Deák, M. Ottucsák, N. Adányi, A. Székács

Abstract:

Spice paprika is a major spice commodity in the European Union (EU), produced locally and imported from non-EU countries, reported not only for chemical and microbiological contamination, but also for fraud. The effective interaction between producers’ quality management practices and government and EU activities is described on the example of spice paprika production and control in Hungary, a country of leading spice paprika producer and per capita consumer in Europe. To demonstrate the importance of various contamination factors in the Hungarian production and EU trade of spice paprika, several aspects concerning food safety of this commodity are presented. Alerts in the Rapid Alert System for Food and Feed (RASFF) of the EU between 2005 and 2013, as well as Hungarian state inspection results on spice paprika in 2004 are discussed, and quality non-compliance claims regarding spice paprika among EU member states are summarized in by means of network analysis. Quality assurance measures established along the spice paprika production technology chain at the leading Hungarian spice paprika manufacturer, Kalocsai Fűszerpaprika Zrt. are surveyed with main critical control points identified. The structure and operation of the Hungarian state food safety inspection system is described. Concerted performance of the latter two quality management systems illustrates the effective interaction between internal (manufacturer) and external (state) quality control measures.

Keywords: spice paprika, quality control, reporting mechanisms, RASFF, vulnerable points, HACCP

Procedia PDF Downloads 260
9653 Nation Branding as Reframing: From the Perspective of Translation Studies

Authors: Ye Tian

Abstract:

Soft power has replaced hard power and become one of the most attractive ways nations pursue to expand their international influence. One of the ways to improve a nation’s soft power is to commercialise the country and brand or rebrand it to the international audience, and thus attract interests or foreign investments. In this process, translation has often been regarded as merely a tool, and researches in it are either in translating literature as culture export or in how (in)accuracy of translation influences the branding campaign. This paper proposes to analyse nation branding campaign with framing theory, and thus gives an entry for translation studies to come to a central stage in today’s soft power research. To frame information or elements of a text, an event, or, as in this paper, a nation is to put them in a mental structure. This structure can be built by outsiders or by those who create the text, the event, or by citizens of the nation. To frame information like this can be regarded as a process of translation, as what translation does in its traditional meaning of ‘translating a text’ is to put a framework on the text to, deliberately or not, highlight some of the elements while hiding the others. In the discourse of nations, then, people unavoidably simplify a national image and put the nation into their imaginary framework. In this way, problems like stereotype and prejudice come into being. Meanwhile, if nations seek ways to frame or reframe themselves, they make efforts to have in control what and who they are in the eyes of international audiences, and thus make profits, economically or politically, from it. The paper takes African nations, which are usually perceived as a whole, and the United Kingdom as examples to justify passive and active framing process, and assesses both positive and negative influence framing has on nations. In conclusion, translation as framing causes problems like prejudice, and the image of a nation is not always in the hands of nation branders, but reframing the nation in a positive way has the potential to turn the tide.

Keywords: framing, nation branding, stereotype, translation

Procedia PDF Downloads 128
9652 Evaluation of Public Library Adult Programs: Use of Servqual and Nippa Assessment Standards

Authors: Anna Ching-Yu Wong

Abstract:

This study aims to identify the quality and effectiveness of the adult programs provided by the public library using the ServQUAL Method and the National Library Public Programs Assessment guidelines (NIPPA, June 2019). ServQUAl covers several variables, namely: tangible, reliability, responsiveness, assurance, and empathy. NIPPA guidelines focus on program characteristics, particularly on the outcomes – the level of satisfaction from program participants. The reached populations were adults who participated in library adult programs at a small-town public library in Kansas. This study was designed as quantitative evaluative research which analyzed the quality and effectiveness of the library adult programs by analyzing the role of each factor based on ServQUAL and the NIPPA's library program assessment guidelines. Data were collected from November 2019 to January 2020 using a questionnaire with a Likert Scale. The data obtained were analyzed in a descriptive quantitative manner. The impact of this research can provide information about the quality and effectiveness of existing programs and can be used as input to develop strategies for developing future adult programs. Overall the result of ServQUAL measurement is in very good quality, but still, areas need improvement and emphasis in each variable: Tangible Variables still need improvement in indicators of the temperature and space of the meeting room. Reliability Variable still needs improvement in the timely delivery of the programs. Responsiveness Variable still needs improvement in terms of the ability of the presenters to convey trust and confidence from participants. Assurance Variables still need improvement in the indicator of knowledge and skills of program presenters. Empathy Variable still needs improvement in terms of the presenters' willingness to provide extra assistance. The result of program outcomes measurement based on NIPPA guidelines is very positive. Over 96% of participants indicated that the programs were informative and fun. They learned new knowledge and new skills and would recommend the programs to their friends and families. They believed that together, the library and participants build stronger and healthier communities.

Keywords: ServQual model, ServQual in public libraries, library program assessment, NIPPA library programs assessment

Procedia PDF Downloads 77
9651 Patronage Network and Ideological Manipulations in Translation of Literary Texts: A Case Study of George Orwell's “1984” in Persian Translation in the Period 1980 to 2015

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, patronage network, translated texts

Procedia PDF Downloads 295
9650 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Authors: Mahnaz Movahedi

Abstract:

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Keywords: argot, mistranslation, slang, sociolect

Procedia PDF Downloads 229
9649 A New Approach – A Numerical Assessment of Ground Strata Failure Potentials in Underground Mines

Authors: Omer Yeni

Abstract:

Ground strata failure or fall-of-ground is one of the underground mines' most prominent catastrophic risks. Mining companies use various methods/technics to prevent and critically control the associated risks. Some of those are safety by design, excavation methods, ground support, training, and competency, which all require quality control and assurance activities to confirm their efficiencies and performances and identify improvement opportunities through monitoring. However, many mining companies use quality control (QC) methods without quality assurance (QA), and they call it QA/QC together as a habit. From a simple definition, QC is a method of detecting defects, and QA is a method of preventing defects. Testing the final products at the end of the production line is not the way of proper QA/QC application but testing every component before assembly and the final product once completed. The installed ground support elements are some final products mining companies use to prevent ground strata failure. Testing the final product (i.e., rock bolt pull testing, shotcrete strength test, etc.) with QC methods only while those areas are already accessible; is not like testing an airplane full of passengers right after the production line or testing a car after the sale. Can only QC methods be called QA/QC? Can QA/QC activities be numerically scored for each critical control implemented to assess ground strata failure potential? Can numerical scores be used to identify Geotechnical Risk Rating (GRR) to determine the ground strata failure risk and its probability? This paper sets out to provide a specific QA/QC methodology to manage and confirm efficiencies and performances of the implemented critical controls and a numerical approach through the Geotechnical Risk Rating (GRR) process to assess ground strata failure risk to determine the gaps where proactive action is required to evaluate the probability of ground strata failures in underground mines.

Keywords: fall of ground, ground strata failure, QA/QC, underground

Procedia PDF Downloads 38
9648 Translation and Transculturality in Contemporary Chinese Art: A Case Study of Gu Wenda’s 'Forest of Stone Steles' and 'United Nations: Temple of Heaven'

Authors: Rui Zhang

Abstract:

Translation has been elevated to one of the key notions in contemporary cultural discourse for a wide range of fields. It focuses not only on communication or transmission of meaning between different languages, but also on ways in which the very act of translation can be understood as a metaphor for cultural process. In recent years, the notion of translation is employed by some contemporary Chinese artists in a conceptual way, whose works contribute to constructing/deconstructing global/local cultural discourse and their own cultural identities. This study examines two artworks by contemporary Chinese artist Gu Wenda from a translational perspective, namely Forest of Stone Steles - Retranslation & Rewriting of Tang Poetry and United Nations - China Monument: Temple of Heaven, aiming to broaden the scope of Translation Studies to investigate visual culture and enrich methodological approach to contemporary Chinese art. Focusing on the relationship between translation, visuality and materiality in these two works, this study explores the nature of translation as part of the production of cultural discourse in the age of globalization as well as a way of establishing cultural identity. Gu Wenda, one of the most prestigious artists in contemporary China, is considered a pioneer in ‘85 Art Movement of China, and thereafter he went abroad for his artistic pursuits. His transnational experience enriches his cultural identity and the underlying discourse constructed/deconstructed in many of his works. In the two works already mentioned, the concept of translation is deployed by Gu Wenda on both linguistic level and metaphorical level for artistic expression. These two works produce discourses in which the artist’s perception of cultural identity in a transnational context is articulated by the tension between source text and target text. Based on the conceptual framework of cultural identity proposed by Stuart Hall, analyses of Gu Wenda’s cultural identity revealed through translation in these two works are centred on two axes, i.e., the axis of similarity and continuity with Chinese intellectual culture and the axis of difference and rupture with it, and the dialogic relationship between these two vectors. It argues that besides serving as a means of constructing visuality in the two works, translation metaphorizes Gu Wenda’s journey from overcoming his cultural identity anxiety to re-establishing a transcultural identity embedded in the underlying discourse.

Keywords: contemporary Chinese art, cultural identity, transculturality, translation

Procedia PDF Downloads 471
9647 Cultural References in Jean-François Menard's French Translation of Harry Potter a L'ecole Des Sorciers: An Analysis of the Translated Catchphrases and Spells and Cultural Elements

Authors: Brynn Patrice Fader

Abstract:

The objective of this research project is to assess the ways in which Jean-Francois Menards French translation Harry Potter a l'ecole des sorciers translates the cultural references from the original text JK Rowlings' Harry Potter and the Philosophers Stone. The method of this analysis is to focus on analyzing the reasons for and the ways in which Menard translates the spells and catchphrases throughout the novel and the effects that these choices have on the reader. While at times Menard resorts to the omission or manipulation and borrowing he also contrasts these techniques by transferring the cultural references using the direct translational approach. It appears that the translator resorts to techniques other than direct translation when it is necessary to ensure that the target audience will understand the events and conversations taking place.

Keywords: cultural elements, direct translation, manipulation, omission

Procedia PDF Downloads 289
9646 Towards a Re-theatricalized Drama: Yu Shangyuan’s Translation of J. M. Barrie’s The Admirable Crichton

Authors: Li Jiawei

Abstract:

In the mid-1920s, Chinese dramatist Yu Shangyuan rallied a group of intellectuals and launched the National Theatre Movement to champion the incorporation of Chinese operatic resources into modern spoken drama. In 1927, the fluctuating milieu impelled Yu and most of his comrades to leave Beijing, rendering the movement a truncated undertaking. Offering to illuminate the influence or reverberation of the movement, this research examines Yu’s translation of J. M. Barrie’ s The Admirable Crichton, the first play Yu published upon returning to Beijing in 1929. It unveils that Yu still espoused the value of Chinese opera on modern stage, but his perception of drama was more instructive and rooted in theatre’s fundamental traditions, customs, and mechanics. Influenced by Sheldon Cheney’s theatrical idea, Yu aligned Western realistic drama with “psychologic drama” and Chinese opera with “aesthetic drama” and argued for a “re-theatricalized drama” that could “present psychologic drama aesthetically.” With such a perception, Yu chose to translate a psychologic drama and strove to imbue the play with an aesthetic spirit by inserting symbolic stage designs and employing poetic language. The exploration of Yu’s translation of The Admirable Crichton sheds light on the new insights that translation studies might bring to theatre historiography.

Keywords: Yu Shangyuan, translation, drama, modern China

Procedia PDF Downloads 42
9645 Translation and Adaptation of the Assessment Instrument “Kiddycat” for European Portuguese

Authors: Elsa Marta Soares, Ana Rita Valente, Cristiana Rodrigues, Filipa Gonçalves

Abstract:

Background: The assessment of feelings and attitudes of preschool children in relation to stuttering is crucial. Negative experiences can lead to anxiety, worry or frustration. To avoid the worsening of attitudes and feelings related to stuttering, it is important the early detection in order to intervene as soon as possible through an individualized intervention plan. Then it is important to have Portuguese instruments that allow this assessment. Aims: The aim of the present study is to realize the translation and adaptation of the Communication Attitude Test for Children in Preschool Age and Kindergarten (KiddyCat) for EP. Methodology: For the translation and adaptation process, a methodological study was carried out with the following steps: translation, back translation, assessment by a committee of experts and pre-test. This abstract describes the results of the first two phases of this process. The translation was accomplished by two bilingual individuals without experience in health and any knowledge about the instrument. One of them was an English teacher and the other one a Translator. The back-translation was conducted by two Senior Class Teachers that live in United Kingdom without any knowledge in health and about the instrument. Results and Discussion: In translation there were differences in semantic equivalences of various expressions and concepts. A discussion between the two translators, mediated by the researchers, allowed to achieve the consensus version of the translated instrument. Taking into account the original version of KiddyCAT the results demonstrated that back-translation versions were similar to the original version of this assessment instrument. Although the back-translators used different words, they were synonymous, maintaining semantic and idiomatic equivalences of the instrument’s items. Conclusion: This project contributes with an important resource that can be used in the assessment of feelings and attitudes of preschool children who stutter. This was the first phase of the research; expert panel and pretest are being developed. Therefore, it is expected that this instrument contributes to an holistic therapeutic intervention, taking into account the individual characteristics of each child.

Keywords: assessment, feelings and attitudes, preschool children, stuttering

Procedia PDF Downloads 125
9644 Ancient Latin Language and Haiku Poetry: A Case Study between Teaching and Translation Studies

Authors: Arianna Sacerdoti

Abstract:

The translation of Haiku Poetry into Latin is fundamentally experimental in nature. One of the first seminal books containing such translations, alongside translations into different modern languages, 'A Piedi Scalzi', was written by Tartamella in 2016. The results of a text-oriented study of this book will be commented upon and analyzed. The author Arianna Sacerdoti made similar translations with high school student. Such an experiment garners interest across a diverse range of disciplines such as teaching, translation studies, and classics reception studies. The methodology employed is text-oriented as the Haiku poem translations will be commented on by considering their relationship with the original. The results of this investigation, conducted within the field of experimental teaching, are expected to confirm the usefulness of this approach to the teaching of Latin and its potential to actively involve students in identifying the diachronic differences between the world of classical antiquity and the contemporary one.

Keywords: ancient latin, Haiku, translation studies, reception of classics

Procedia PDF Downloads 103
9643 Contextualizing the Translation and Reconstruction of “Zhengqueyiliguan” in Promoting China-Africa Diplomatic Discourse

Authors: Queen Modestus

Abstract:

China’s diplomatic discourse is a complicated system underpinned by divergent translations. As such, the concept of “Zhengque Yi Li Guan” (or zhèngquè Yì Lì Guān in Pinyin), like numerous other Chinese concepts, is not well appreciated due, mainly, to the dearth of a uniform official translation and poor interpretation. So, the paper seeks to draw awareness to this vital issue that has been neglected in the China-Africa diplomatic discourse. As a way of filling this gap in the literature, the author argues that literal translation is not enough in diplomatic discourse. To identify the English equivalent of “Zhenque,” “Yi,” “Li,” and “Guan,” searches of Chinese classical works were carried out. Based on the scope of this paper, emphasis will be placed on “Yi” because it plays a critical role in the “zhèngquèyìlìguān” concept and has been the term with the most controversial interpretation. From a diplomatic-linguistic standpoint coupled with the help of the Critical Discourse Analysis (CDA) developed by Norman Fairclough and Teun A. van Dijk as this paper’s theoretical framework, this paper seeks to address the above issue by exploring the philosophical translations and interpretations of ZqYLG in China-Africa diplomatic discourse, with emphasis place on the discourse reconstruction of “Yi.” As a way of reconstructing “Yi” to fit the present reality of China-Africa diplomatic discourse, the author argues that “justice” (meaning impartiality) is a better translation for “Yi.”

Keywords: Africa, diplomatic discourse, reconstruction, translation, 正确义利观, interests

Procedia PDF Downloads 54
9642 User-Perceived Quality Factors for Certification Model of Web-Based System

Authors: Jamaiah H. Yahaya, Aziz Deraman, Abdul Razak Hamdan, Yusmadi Yah Jusoh

Abstract:

One of the most essential issues in software products is to maintain it relevancy to the dynamics of the user’s requirements and expectation. Many studies have been carried out in quality aspect of software products to overcome these problems. Previous software quality assessment models and metrics have been introduced with strengths and limitations. In order to enhance the assurance and buoyancy of the software products, certification models have been introduced and developed. From our previous experiences in certification exercises and case studies collaborating with several agencies in Malaysia, the requirements for user based software certification approach is identified and demanded. The emergence of social network applications, the new development approach such as agile method and other varieties of software in the market have led to the domination of users over the software. As software become more accessible to the public through internet applications, users are becoming more critical in the quality of the services provided by the software. There are several categories of users in web-based systems with different interests and perspectives. The classifications and metrics are identified through brain storming approach with includes researchers, users and experts in this area. The new paradigm in software quality assessment is the main focus in our research. This paper discusses the classifications of users in web-based software system assessment and their associated factors and metrics for quality measurement. The quality model is derived based on IEEE structure and FCM model. The developments are beneficial and valuable to overcome the constraints and improve the application of software certification model in future.

Keywords: software certification model, user centric approach, software quality factors, metrics and measurements, web-based system

Procedia PDF Downloads 375
9641 Pauline ‘Pistis Christou’ in Coptic Sources: Re-Examining Outdated Conclusions

Authors: Beniamin Zakhary

Abstract:

The Pistis Christou in the Pauline letters has sparked a scholarly discussion in the past few decades. Although some have suggested exploring ancient translations for clues regarding the phrase's reception, prior scholarship has been very sparse regarding the translation and interpretation of the Pistis Christou within Coptic sources. Some have hastily remarked that the Coptic translation is inconclusive when it comes to the phrase of interest. This paper challenges that position, extracting clear conclusions by positioning the Coptic translation in the proper liturgical context, looking at both the Sahidic and Bohairic traditions. In using the Pauline Pistis Christou, Coptic sources suggest a definition of Faith as the domain that belongs to Christ (God), in which the faithful reside and participate.

Keywords: biblical studies, Coptic studies, Christian faith, Pauline theology

Procedia PDF Downloads 46
9640 The Validation of RadCalc for Clinical Use: An Independent Monitor Unit Verification Software

Authors: Junior Akunzi

Abstract:

In the matter of patient treatment planning quality assurance in 3D conformational therapy (3D-CRT) and volumetric arc therapy (VMAT or RapidArc), the independent monitor unit verification calculation (MUVC) is an indispensable part of the process. Concerning 3D-CRT treatment planning, the MUVC can be performed manually applying the standard ESTRO formalism. However, due to the complex shape and the amount of beams in advanced treatment planning technic such as RapidArc, the manual independent MUVC is inadequate. Therefore, commercially available software such as RadCalc can be used to perform the MUVC in complex treatment planning been. Indeed, RadCalc (version 6.3 LifeLine Inc.) uses a simplified Clarkson algorithm to compute the dose contribution for individual RapidArc fields to the isocenter. The purpose of this project is the validation of RadCalc in 3D-CRT and RapidArc for treatment planning dosimetry quality assurance at Antoine Lacassagne center (Nice, France). Firstly, the interfaces between RadCalc and our treatment planning systems (TPS) Isogray (version 4.2) and Eclipse (version13.6) were checked for data transfer accuracy. Secondly, we created test plans in both Isogray and Eclipse featuring open fields, wedges fields, and irregular MLC fields. These test plans were transferred from TPSs according to the radiotherapy protocol of DICOM RT to RadCalc and the linac via Mosaiq (version 2.5). Measurements were performed in water phantom using a PTW cylindrical semiflex ionisation chamber (0.3 cm³, 31010) and compared with the TPSs and RadCalc calculation. Finally, 30 3D-CRT plans and 40 RapidArc plans created with patients CT scan were recalculated using the CT scan of a solid PMMA water equivalent phantom for 3D-CRT and the Octavius II phantom (PTW) CT scan for RapidArc. Next, we measure the doses delivered into these phantoms for each plan with a 0.3 cm³ PTW 31010 cylindrical semiflex ionisation chamber (3D-CRT) and 0.015 cm³ PTW PinPoint ionisation chamber (Rapidarc). For our test plans, good agreements were found between calculation (RadCalc and TPSs) and measurement (mean: 1.3%; standard deviation: ± 0.8%). Regarding the patient plans, the measured doses were compared to the calculation in RadCalc and in our TPSs. Moreover, RadCalc calculations were compared to Isogray and Eclispse ones. Agreements better than (2.8%; ± 1.2%) were found between RadCalc and TPSs. As for the comparison between calculation and measurement the agreement for all of our plans was better than (2.3%; ± 1.1%). The independent MU verification calculation software RadCal has been validated for clinical use and for both 3D-CRT and RapidArc techniques. The perspective of this project includes the validation of RadCal for the Tomotherapy machine installed at centre Antoine Lacassagne.

Keywords: 3D conformational radiotherapy, intensity modulated radiotherapy, monitor unit calculation, dosimetry quality assurance

Procedia PDF Downloads 188
9639 Design and Development of Herbal Formulations: Challenges and Solutions

Authors: B. Sathyanarayana

Abstract:

As per the report of World Health Organization, more than 80% of world population uses medicines made from herbal and natural materials. They have stood the test of time for their safety, efficacy, cultural acceptability and lesser side effects. Quality assurance and control measures, such as national quality specification and standards for herbal materials, good manufacturing practices (GMP) for herbal medicines, labelling, and licensing schemes for manufacturing, imports and marketing, should be in place in every country where herbal medicines are regulated. These measures are vital for ensuring the safety and efficacy of herbal medicines. In the case of herbal products challenge begins at the stage of designing itself except the classical products. Selection of herbal ingredients, officinal parts to be used, proportions are vital. Once the formulation is designed one should take utmost care to produce the standardized product of assured quality and safety. Quality control measures should cover the validation of quality and identity of raw materials, in process control (as per SOP and GMP norms) and at the level of final product. Quality testing, safety and efficacy studies of the final product are required to ensure the safe and effective use of the herbal products in human beings. Medicinal plants being the materials of natural resource are subjected to great variation making it really difficult to fix quality standards especially in the case of polyherbal preparations. Manufacturing also needs modification according to the type of ingredients present. Hence, it becomes essential to develop Standard operative Procedure for a specific herbal product. Present paper throws a light on the challenges that are encountered during the design and development of herbal products.

Keywords: herbal product, challenges, quality, safety, efficacy

Procedia PDF Downloads 477
9638 Enablers of Total Quality Management for Social Enterprises: A Study of UAE Social Organizations

Authors: Farhat Sultana

Abstract:

Originality: TQM principles are considered the tools to enhance organizational performance for most organizations. The paper contributes to the literature on the social enterprise because social organizations are still far behind in implementing TQM as compared to other private, public, and nonprofit organizations. Study design: The study is based on the data and information provided by two case studies and one focus group of social enterprises. Purpose: The purpose of the study is to get a deep understating of TQM implementation and to recognize the enablers of TQM in social enterprises that enhance the organizational performance of social enterprises located in UAE. Findings: As per the findings of the study, key enablers of Total Quality management in the case enterprises are leadership support, strategic approach for quality, continuous improvement, process improvement, employee empowerment and customer focus practices, though some inhibitors for TQM implementation such as managerial structure for quality assurance and performance appraisal mechanism are also pointed out by the study. Research limitations: The study findings are only based on two case studies and one focus group, which is not enough to generalize the findings to all social organizations. Practical Implications: Identified TQM enablers can help management to implement TQM successfully in social enterprises. Social implications: The study provides enabling path for Social enterprises to implement TQM to seek quality output to build a better society.

Keywords: TQM, social enterprise, enablers of TQM, UAE

Procedia PDF Downloads 73