Search results for: rabbinic and protestant translations
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 140

Search results for: rabbinic and protestant translations

20 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier

Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak

Abstract:

We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.

Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning

Procedia PDF Downloads 98
19 Validating the Cerebral Palsy Quality of Life for Children (CPQOL-Child) Questionnaire for Use in Sri Lanka

Authors: Shyamani Hettiarachchi, Gopi Kitnasamy

Abstract:

Background: The potentially high level of physical need and dependency experienced by children with cerebral palsy could affect the quality of life (QOL) of the child, the caregiver and his/her family. Poor QOL in children with cerebral palsy is associated with the parent-child relationship, limited opportunities for social participation, limited access to healthcare services, psychological well-being and the child's physical functioning. Given that children experiencing disabilities have little access to remedial support with an inequitable service across districts in Sri Lanka, and given the impact of culture and societal stigma, there may be differing viewpoints across respondents. Objectives: The aim of this study was to evaluate the psychometric properties of the Tamil version of the Cerebral Palsy Quality of Life for Children (CPQOL-Child) Questionnaire. Design: An instrument development and validation study. Methods: Forward and backward translations of the CPQOL-Child were undertaken by a team comprised of a physiotherapist, speech and language therapist and two linguists for the primary caregiver form and the child self-report form. As part of a pilot phase, the Tamil version of the CPQOL was completed by 45 primary caregivers with children with cerebral palsy and 15 children with cerebral palsy (GMFCS level 3-4). In addition, the primary caregivers commented on the process of filling in the questionnaire. The psychometric properties of test-retest reliability, internal consistency and construct validity were undertaken. Results: The test-retest reliability and internal consistency were high. A significant association (p < 0.001) was found between limited motor skills and poor QOL. The Cronbach's alpha for the whole questionnaire was at 0.95.Similarities and divergences were found between the two groups of respondents. The child respondents identified limited motor skills as associated with physical well-being and autonomy. Akin to this, the primary caregivers associated the severity of motor function with limitations of physical well-being and autonomy. The trend observed was that QOL was not related to the level of impairment but connected to environmental factors by the child respondents. In addition to this, the main concern among primary caregivers about the child's future and on the child's lack of independence was not fully captured by the QOL questionnaire employed. Conclusions: Although the initial results of the CPQOL questionnaire show high test-retest reliability and internal consistency of the instrument, it does not fully reflect the socio-cultural realities and primary concerns of the caregivers. The current findings highlight the need to take child and caregiver perceptions of QOL into account in clinical practice and research. It strongly indicates the need for culture-specific measures of QOL.

Keywords: cerebral palsy, CPQOL, culture, quality of life

Procedia PDF Downloads 326
18 Benjaminian Translatability and Elias Canetti's Life Component: The Other German Speaking Modernity

Authors: Noury Bakrim

Abstract:

Translatability is one of Walter Benjamin’s most influential notions, it is somehow representing the philosophy of language and history of what we might call and what we indeed coined as ‘the other German Speaking Modernity’ which could be shaped as a parallel thought form to the Marxian-Hegelian philosophy of history, the one represented by the school of Frankfurt. On the other hand, we should consider the influence of the plural German speaking identity and the Nietzschian and Goethean heritage, this last being focused on a positive will of power: the humanised human being. Having in perspective the benjaminian notion of translatability (Übersetzbarkeit), to be defined as an internal permanent hermeneutical possibility as well as a phenomenological potential of a translation relation, we are in fact touching this very double limit of both historical and linguistic reason. By life component, we mean the changing conditions of genetic and neurolinguistic post-partum functions, to be grasped as an individuation beyond the historical determinism and teleology of an event. It is, so to speak, the retrospective/introspective canettian auto-fiction, the benjaminian crystallization of the language experience in the now-time of writing/transmission. Furthermore, it raises various questioning points when it comes to translatability, they are basically related to psycholinguistic separate poles, the fatherly ladino Spanish and the motherly Vienna German, but relating more in particular to the permanent ontological quest of a world loss/belonging. Another level of this quest would be the status of Veza Canetti-Taubner Calderón, german speaking Author, Canetti’s ‘literary wife’, writer’s love, his inverted logos, protective and yet controversial ‘official private life partner’, the permanence of the jewish experience in the exiled german language. It sheds light on a traumatic relation of an inadequate/possible language facing the reconstruction of an oral life, the unconscious split of the signifier and above all on the frustrating status of writing in Canetti’s work : Using a suffering/suffered written German to save his remembered acquisition of his tongue/mother tongue by saving the vanishing spoken multilingual experience. While Canetti’s only novel ‘Die Blendung’ designates that fictional referential dynamics focusing on the nazi worldless horizon: the figure of Kien is an onomastic signifier, the anti-Canetti figure, the misunderstood legacy of Kant, the system without thought. Our postulate would be the double translatability of his auto-fiction inventing the bios oral signifier basing on the new praxemes created by Canetti’s german as observed in the English, French translations of his memory corpus. We aim at conceptualizing life component and translatability as two major features of a german speaking modernity.

Keywords: translatability, language biography, presentification, bioeme, life Order

Procedia PDF Downloads 403
17 Notes on Matter: Ibn Arabi, Bernard Silvestris, and Other Ghosts

Authors: Brad Fox

Abstract:

Between something and nothing, a bit of both, neither/nor, a figment of the imagination, the womb of the universe - questions of what matter is, where it exists and what it means continue to surge up from the bottom of our concepts and theories. This paper looks at divergences and convergences, intimations and mistranslations, in a lineage of thought that begins with Plato’s Timaeus, travels through Arabic Spain and Syria, finally to end up in the language of science. Up to the 13th century, philosophers in Christian France based such inquiries on a questionable and fragmented translation of the Timaeus by Calcidius, with a commentary that conflated the Platonic concept of khora (‘space’ or ‘void’) with Aristotle’s hyle (‘primal matter’ as derived from ‘wood’ as a building material). Both terms were translated by Calcidius as silva. For 700 years, this was the only source for philosophers of matter in the Latin-speaking world. Bernard Silvestris, in his Cosmographia, exemplifies the concepts developed before new translations from Arabic began to pour into the Latin world from such centers as the court of Toledo. Unlike their counterparts across the Pyrenees, 13th century philosophers in Muslim Spain had access to a broad vocabulary for notions of primal matter. The prolific and visionary theologian, philosopher, and poet Muhyiddin Ibn Arabi could draw on the Ikhwan Al-Safa’s 10th Century renderings of Aristotle, which translated the Greek hyle as the everyday Arabic word maddah, still used for building materials today. He also often used the simple transliteration of hyle as hayula, probably taken from Ibn Sina. The prophet’s son-in-law Ali talked of dust in the air, invisible until it is struck by sunlight. Ibn Arabi adopted this dust - haba - as an expression for an original metaphysical substance, nonexistent but susceptible to manifesting forms. Ibn Arabi compares the dust to a phoenix, because we have heard about it and can conceive of it, but it has no existence unto itself and can be described only in similes. Elsewhere he refers to it as quwwa wa salahiyya - pure potentiality and readiness. The final portion of the paper will compare Bernard and Ibn Arabi’s notions of matter to the recent ontology developed by theoretical physicist and philosopher Karen Barad. Looking at Barad’s work with the work of Nils Bohr, it will argue that there is a rich resonance between Ibn Arabi’s paradoxical conceptions of matter and the quantum vacuum fluctuations verified by recent lab experiments. The inseparability of matter and meaning in Barad recall Ibn Arabi’s original response to Ibn Rushd’s question: Does revelation offer the same knowledge as rationality? ‘Yes and No,’ Ibn Arabi said, ‘and between the yes and no spirit is divided from matter and heads are separated from bodies.’ Ibn Arabi’s double affirmation continues to offer insight into our relationship to momentary experience at its most fundamental level.

Keywords: Karen Barad, Muhyiddin Ibn Arabi, primal matter, Bernard Silvestris

Procedia PDF Downloads 399
16 Stable Diffusion, Context-to-Motion Model to Augmenting Dexterity of Prosthetic Limbs

Authors: André Augusto Ceballos Melo

Abstract:

Design to facilitate the recognition of congruent prosthetic movements, context-to-motion translations guided by image, verbal prompt, users nonverbal communication such as facial expressions, gestures, paralinguistics, scene context, and object recognition contributes to this process though it can also be applied to other tasks, such as walking, Prosthetic limbs as assistive technology through gestures, sound codes, signs, facial, body expressions, and scene context The context-to-motion model is a machine learning approach that is designed to improve the control and dexterity of prosthetic limbs. It works by using sensory input from the prosthetic limb to learn about the dynamics of the environment and then using this information to generate smooth, stable movements. This can help to improve the performance of the prosthetic limb and make it easier for the user to perform a wide range of tasks. There are several key benefits to using the context-to-motion model for prosthetic limb control. First, it can help to improve the naturalness and smoothness of prosthetic limb movements, which can make them more comfortable and easier to use for the user. Second, it can help to improve the accuracy and precision of prosthetic limb movements, which can be particularly useful for tasks that require fine motor control. Finally, the context-to-motion model can be trained using a variety of different sensory inputs, which makes it adaptable to a wide range of prosthetic limb designs and environments. Stable diffusion is a machine learning method that can be used to improve the control and stability of movements in robotic and prosthetic systems. It works by using sensory feedback to learn about the dynamics of the environment and then using this information to generate smooth, stable movements. One key aspect of stable diffusion is that it is designed to be robust to noise and uncertainty in the sensory feedback. This means that it can continue to produce stable, smooth movements even when the sensory data is noisy or unreliable. To implement stable diffusion in a robotic or prosthetic system, it is typically necessary to first collect a dataset of examples of the desired movements. This dataset can then be used to train a machine learning model to predict the appropriate control inputs for a given set of sensory observations. Once the model has been trained, it can be used to control the robotic or prosthetic system in real-time. The model receives sensory input from the system and uses it to generate control signals that drive the motors or actuators responsible for moving the system. Overall, the use of the context-to-motion model has the potential to significantly improve the dexterity and performance of prosthetic limbs, making them more useful and effective for a wide range of users Hand Gesture Body Language Influence Communication to social interaction, offering a possibility for users to maximize their quality of life, social interaction, and gesture communication.

Keywords: stable diffusion, neural interface, smart prosthetic, augmenting

Procedia PDF Downloads 71
15 A Comparative Study of Motion Events Encoding in English and Italian

Authors: Alfonsina Buoniconto

Abstract:

The aim of this study is to investigate the degree of cross-linguistic and intra-linguistic variation in the encoding of motion events (MEs) in English and Italian, these being typologically different languages both showing signs of disobedience to their respective types. As a matter of fact, the traditional typological classification of MEs encoding distributes languages into two macro-types, based on the preferred locus for the expression of Path, the main ME component (other components being Figure, Ground and Manner) characterized by conceptual and structural prominence. According to this model, Satellite-framed (SF) languages typically express Path information in verb-dependent items called satellites (e.g. preverbs and verb particles) with main verbs encoding Manner of motion; whereas Verb-framed languages (VF) tend to include Path information within the verbal locus, leaving Manner to adjuncts. Although this dichotomy is valid altogether, languages do not always behave according to their typical classification patterns. English, for example, is usually ascribed to the SF type due to the rich inventory of postverbal particles and phrasal verbs used to express spatial relations (i.e. the cat climbed down the tree); nevertheless, it is not uncommon to find constructions such as the fog descended slowly, which is typical of the VF type. Conversely, Italian is usually described as being VF (cf. Paolo uscì di corsa ‘Paolo went out running’), yet SF constructions like corse via in lacrime ‘She ran away in tears’ are also frequent. This paper will try to demonstrate that such a typological overlapping is due to the fact that the semantic units making up MEs are distributed within several loci of the sentence –not only verbs and satellites– thus determining a number of different constructions stemming from convergent factors. Indeed, the linguistic expression of motion events depends not only on the typological nature of languages in a traditional sense, but also on a series morphological, lexical, and syntactic resources, as well as on inferential, discursive, usage-related, and cultural factors that make semantic information more or less accessible, frequent, and easy to process. Hence, rather than describe English and Italian in dichotomic terms, this study focuses on the investigation of cross-linguistic and intra-linguistic variation in the use of all the strategies made available by each linguistic system to express motion. Evidence for these assumptions is provided by parallel corpora analysis. The sample texts are taken from two contemporary Italian novels and their respective English translations. The 400 motion occurrences selected (200 in English and 200 in Italian) were scanned according to the MODEG (an acronym for Motion Decoding Grid) methodology, which grants data comparability through the indexation and retrieval of combined morphosyntactic and semantic information at different levels of detail.

Keywords: construction typology, motion event encoding, parallel corpora, satellite-framed vs. verb-framed type

Procedia PDF Downloads 231
14 The Expansion of Buddhism from India to Nepal Himalaya and Beyond

Authors: Umesh Regmi

Abstract:

This paper explores the expansion of Buddhism from India geographically to the Himalayan region of Nepal, Tibet, India, and Bhutan in chronological historical sequence. The Buddhism practiced in Tibet is the spread of the Mahayana-Vajrayana form appropriately designed by Indian Mahasiddhas, who were the practitioners of the highest form of tantra and meditation. Vajrayana Buddhism roots in the esoteric practices incorporating the teachings of Buddha, mantras, dharanis, rituals, and sadhana for attaining enlightenment. This form of Buddhism spread from India to Nepal after the 5th Century AD and Tibet after the 7th century AD and made a return journey to the Himalayan region of Nepal, India, and Bhutan after the 8th century. The first diffusion of this form of Buddhism from India to Nepal and Tibet is partially proven through Buddhist texts and the archaeological existence of monasteries historically and at times relied on mythological traditions. The second diffusion of Buddhism in Tibet was institutionalized through the textual translations and interpretations of Indian Buddhist masters and their Tibetan disciples and the establishment of different monasteries in various parts of Tibet, later resulting in different schools and their traditions: Nyingma, Kagyu, Sakya, Gelug, and their sub-schools. The first return journey of Buddhism from Tibet to the Himalayan region of Nepal, India, and Bhutan in the 8th century is mythologically recorded in local legends of the arrival of Padmasambhava, and the second journey in the 11th century and afterward flourished by many Indian masters who practiced continuously till date. This return journey of Tibetan Buddhism has been intensified after 1959 with the Chinese occupation of Tibet, resulting in the Tibetan Buddhist masters living in exile in major locations like Kathmandu, Dharmasala, Dehradun, Sikkim, Kalimpong, and beyond. The historic-cultural-critical methodology for the recognition of the qualities of cultural expressions analysis presents the Buddhist practices of the Himalayan region, explaining the concepts of Ri (mountain as spiritual symbols), yul-lha (village deities), dhar-lha (spiritual concept of mountain passes), dharchhog-lungdhar (prayer flags), rig-sum gonpo (small stupas), Chenresig, asura (demi gods), etc. Tibetan Buddhist history has preserved important textual and practical aspects of Vajrayana from Buddhism historically in the form of arrival, advent, and development, including rising and fall. Currently, Tibetan Buddhism has influenced a great deal in the contemporary Buddhist practices of the world. The exploratory findings conducted over seven years of field visits and research in the Himalayan regions of Nepal, India, and Bhutan have demonstrated the fact that Buddhism in the Himalayan region is a return journey from Tibet and lately been popularized globally after 1959 by major monasteries and their Buddhist masters, lamas, nuns and other professionals, who have contributed in different periods of time.

Keywords: Buddhism, expansion, Himalayan region, India, Nepal, Bhutan, return, Tibet, Vajrayana Buddhism

Procedia PDF Downloads 74
13 Characterization of Anisotropic Deformation in Sandstones Using Micro-Computed Tomography Technique

Authors: Seyed Mehdi Seyed Alizadeh, Christoph Arns, Shane Latham

Abstract:

Geomechanical characterization of rocks in detail and its possible implications on flow properties is an important aspect of reservoir characterization workflow. In order to gain more understanding of the microstructure evolution of reservoir rocks under stress a series of axisymmetric triaxial tests were performed on two different analogue rock samples. In-situ compression tests were coupled with high resolution micro-Computed Tomography to elucidate the changes in the pore/grain network of the rocks under pressurized conditions. Two outcrop sandstones were chosen in the current study representing a various cementation status of well-consolidated and weakly-consolidated granular system respectively. High resolution images were acquired while the rocks deformed in a purpose-built compression cell. A detailed analysis of the 3D images in each series of step-wise compression tests (up to the failure point) was conducted which includes the registration of the deformed specimen images with the reference pristine dry rock image. Digital Image Correlation (DIC) technique based on the intensity of the registered 3D subsets and particle tracking are utilized to map the displacement fields in each sample. The results suggest the complex architecture of the localized shear zone in well-cemented Bentheimer sandstone whereas for the weakly-consolidated Castlegate sandstone no discernible shear band could be observed even after macroscopic failure. Post-mortem imaging a sister plug from the friable rock upon undergoing continuous compression reveals signs of a shear band pattern. This suggests that for friable sandstones at small scales loading mode may affect the pattern of deformation. Prior to mechanical failure, the continuum digital image correlation approach can reasonably capture the kinematics of deformation. As failure occurs, however, discrete image correlation (i.e. particle tracking) reveals superiority in both tracking the grains as well as quantifying their kinematics (in terms of translations/rotations) with respect to any stage of compaction. An attempt was made to quantify the displacement field in compression using continuum Digital Image Correlation which is based on the reference and secondary image intensity correlation. Such approach has only been previously applied to unconsolidated granular systems under pressure. We are applying this technique to sandstones with various degrees of consolidation. Such element of novelty will set the results of this study apart from previous attempts to characterize the deformation pattern in consolidated sands.

Keywords: deformation mechanism, displacement field, shear behavior, triaxial compression, X-ray micro-CT

Procedia PDF Downloads 159
12 A Generation Outside: Afghan Refugees in Greece 2003-2016

Authors: Kristina Colovic, Mari Janikian, Nikolaos Takis, Fotini-Sonia Apergi

Abstract:

A considerable number of Afghan asylum seekers in Greece are still waiting for answers about their future and status for personal, social and societal advancement. Most have been trapped in a stalemate of continuously postponed or temporarily progressed levels of integration into the EU/Greek process of asylum. Limited quantitative research exists investigating the psychological effects of long-term displacement among Afghans refugees in Greece. The purpose of this study is to investigate factors that are associated with and predict psychological distress symptoms among this population. Data from a sample of native Afghan nationals (N > 70) living in Greece for approximately the last ten years will be collected from May to July 2016. Criteria for participation include the following: being 18 years of age or older, and emigration from Afghanistan to Greece from 2003 onwards (i.e., long-term refugees or part of the 'old system of asylum'). Snowball sampling will be used to recruit participants, as this is considered the most effective option when attempting to study refugee populations. Participants will complete self-report questionnaires, consisting of the Afghan Symptom Checklist (ASCL), a culturally validated measure of psychological distress, the World Health Organization Quality of Life scale (WHOQOL-BREF), an adapted version of the Comprehensive Trauma Inventory-104 (CTI-104), and a modified Psychological Acculturation Scale. All instruments will be translated in Greek, through the use of forward- and back-translations by bilingual speakers of English and Greek, following WHO guidelines. A pilot study with 5 Afghan participants will take place to check for discrepancies in understanding and for further adapting the instruments as needed. Demographic data, including age, gender, year of arrival to Greece and current asylum status will be explored. Three different types of analyses (descriptive statistics, bivariate correlations, and multivariate linear regression) will be used in this study. Descriptive findings for respondent demographics, psychological distress symptoms, traumatic life events and quality of life will be reported. Zero-order correlations will assess the interrelationships among demographic, traumatic life events, psychological distress, and quality of life variables. Lastly, a multivariate linear regression model will be estimated. The findings from the study will contribute to understanding the determinants of acculturation, distress and trauma on daily functioning for Afghans in Greece. The main implications of the current study will be to advocate for capacity building and empower communities through effective program evaluation and design for mental health services for all refugee populations in Greece.

Keywords: Afghan refugees, evaluation, Greece, mental health, quality of life

Procedia PDF Downloads 264
11 Teachers' and Learners' Experiences of Learners' Writing in English First Additional Language

Authors: Jane-Francis A. Abongdia, Thandiswa Mpiti

Abstract:

There is an international concern to develop children’s literacy skills. In many parts of the world, the need to become fluent in a second language is essential for gaining meaningful access to education, the labour market and broader social functioning. In spite of these efforts, the problem still continues. The level of English language proficiency is far from satisfactory and these goals are unattainable by others. The issue is more complex in South Africa as learners are immersed in a second language (L2) curriculum. South Africa is a prime example of a country facing the dilemma of how to effectively equip a majority of its population with English as a second language or first additional language (FAL). Given the multilingual nature of South Africa with eleven official languages, and the position and power of English, the study investigates teachers’ and learners’ experiences on isiXhosa and Afrikaans background learners’ writing in English First Additional Language (EFAL). Moreover, possible causes of writing difficulties and teacher’s practices for writing are explored. The theoretical and conceptual framework for the study is provided by studies on constructivist theories and sociocultural theories. In exploring these issues, a qualitative approach through semi-structured interviews, classroom observations, and document analysis were adopted. This data is analysed by critical discourse analysis (CDA). The study identified a weak correlation between teachers’ beliefs and their actual teaching practices. Although the teachers believe that writing is as important as listening, speaking, reading, grammar and vocabulary, and that it needs regular practice, the data reveal that they fail to put their beliefs into practice. Moreover, the data revealed that learners were disturbed by their home language because when they do not know a word they would write either the isiXhosa or the Afrikaans equivalent. Code-switching seems to have instilled a sense of “dependence on translations” where some learners would not even try to answer English questions but would wait for the teacher to translate the questions into isiXhosa or Afrikaans before they could attempt to give answers. The findings of the study show a marked improvement in the writing performance of learners who used the process approach in writing. These findings demonstrate the need for assisting teachers to shift away from focusing only on learners’ performance (testing and grading) towards a stronger emphasis on the process of writing. The study concludes that the process approach to writing could enable teachers to focus on the various parts of the writing process which can give more freedom to learners to experiment their language proficiency. It would require that teachers develop a deeper understanding of the process/genre approaches to teaching writing advocated by CAPS. All in all, the study shows that both learners and teachers face numerous challenges relating to writing. This means that more work still needs to be done in this area. The present study argues that teachers teaching EFAL learners should approach writing as a critical and core aspect of learners’ education. Learners should be exposed to intensive writing activities throughout their school years.

Keywords: constructivism, English second language, language of learning and teaching, writing

Procedia PDF Downloads 190
10 Visuospatial Perspective Taking and Theory of Mind in a Clinical Approach: Development of a Task for Adults

Authors: Britt Erni, Aldara Vazquez Fernandez, Roland Maurer

Abstract:

Visuospatial perspective taking (VSPT) is a process that allows to integrate spatial information from different points of view, and to transform the mental images we have of the environment to properly orient our movements and anticipate the location of landmarks during navigation. VSPT is also related to egocentric perspective transformations (imagined rotations or translations of one's point of view) and to infer the visuospatial experiences of another person (e.g. if and how another person sees objects). This process is deeply related to a wide-ranging capacity called the theory of mind (ToM), an essential cognitive function that allows us to regulate our social behaviour by attributing mental representations to individuals in order to make behavioural predictions. VSPT is often considered in the literature as the starting point of the development of the theory of mind. VSPT and ToM include several levels of knowledge that have to be assessed by specific tasks. Unfortunately, the lack of tasks assessing these functions in clinical neuropsychology leads to underestimate, in brain-damaged patients, deficits of these functions which are essential, in everyday life, to regulate our social behaviour (ToM) and to navigate in known and unknown environments (VSPT). Therefore, this study aims to create and standardize a VSPT task in order to explore the cognitive requirements of VSPT and ToM, and to specify their relationship in healthy adults and thereafter in brain-damaged patients. Two versions of a computerized VSPT task were administered to healthy participants (M = 28.18, SD = 4.8 years). In both versions the environment was a 3D representation of 10 different geometric shapes placed on a circular base. Two sets of eight pictures were generated from this: of the environment with an avatar somewhere on its periphery (locations) and of what the avatar sees from that place (views). Two types of questions were asked: a) identify the location from the view, and b) identify the view from the location. Twenty participants completed version 1 of the task and 20 completed the second version, where the views were offset by ±15° (i.e., clockwise or counterclockwise) and participants were asked to choose the closest location or the closest view. The preliminary findings revealed that version 1 is significantly easier than version 2 for accuracy (with ceiling scores for version 1). In version 2, participants responded significantly slower when they had to infer the avatar's view from the latter's location, probably because they spent more time visually exploring the different views (responses). Furthermore, men significantly performed better than women in version 1 but not in version 2. Most importantly, a sensitive task (version 2) has been created for which the participants do not seem to easily and automatically compute what someone is looking at yet which does not involve more heavily other cognitive functions. This study is further completed by including analysis on non-clinical participants with low and high degrees of schizotypy, different socio-educational status, and with a range of older adults to examine age-related and other differences in VSPT processing.

Keywords: mental transformation, spatial cognition, theory of mind, visuospatial perspective taking

Procedia PDF Downloads 163
9 The Publishing Process and Results of the Chinese Annotated Edition of John Dewey’s “Experience and Education: The 60th Anniversary Edition”

Authors: Wen-jing Shan

Abstract:

The Chinese annotated edition of “Experience and education: The 60th anniversary edition,” originally written in English by John Dewey (1859-1952), was published in 2015 by this author. A report of the process and results of the translation and annotation of the book is the purpose of this paper. It is worth mentioning that the original 1938 edition was considered as the best concise statement on education by John Dewey, one the most important educational theorists of the twentieth century. One of the features of this The 60th anniversary edition is that the original publisher, Kappa Delta Pi International Honor Society, invited four contemporary Deweyan scholars who had been awarded the Society’s Laureate Scholar to write a review of the book published by Dewey, who was the first to receive this honor. The four scholars are Maxine Greene(1917-2014), Philip W. Jackson(1928-2015), Linda Darling-Hammond(1951-), and O. L. Davis, Jr.(1928-). The original 1938 edition, the best concise statement on education by the most important educational theorist of the twentieth century, was translated into Chinese for five times after its publication in the U.S.A, three in the 1940s, one in the 1990s, and one in 2010s. Nonetheless, the five translations have few or no annotations and have some flaws of mis-interpretations and lack of information. The author retranslated and annotated the book to make the interpretations more faithful, expressive, and elegant, and providing the readers with more understanding and more correct information. This author started the project of translation and annotation sponsored by Taiwan Ministry of Science and Technology in August 2011 and finished and published by July 2015. The work, the author, did was divided into three stages. First, in the preparatory stage of the project, the summary of each chapter, the rationale of the book, the textual commentary, the development of the original and Chinese editions, and reviews and criticisms, as well as Dewey’s biography and bibliography were initially investigated. Secondly, on the basis of the above preliminary work, the translation with annotation of Experience and Education, an epitome of Dewey’s biography and bibliography, a chronology, and a critical introduction for the Experience and Education were written. In the critical introduction, Dewey’s philosophy of experience and educational ideas will be examined along the timeline of human thought. And the vast literature about Dewey and his work will be instrumental to reveal the historical significance of Experience and Education on the modern age and make the critical introduction more knowledgeable. Third, the final stage took another two years to review and revise the draft of the work and send it for publication. There are two parts in the book. The first part is a scholarly introduction including Dewey’s chronicle (in short form), Dewey’s mind, people and life, the importance of “Experience and education”, the necessity of re-translation and re-annotation of “Experience and education” into Chinese. The second part is the re-translation and re-annotation version, including Dewey’s “Experience and education” and four papers written by contemporary scholars.

Keywords: John Dewey, experience and education: the 60th anniversary edition, translation, annotation

Procedia PDF Downloads 125
8 Conceptualizing a Biomimetic Fablab Based on the Makerspace Concept and Biomimetics Design Research

Authors: Petra Gruber, Ariana Rupp, Peter Niewiarowski

Abstract:

This paper presents a concept for a biomimetic fablab as a physical space for education, research and development of innovation inspired by nature. Biomimetics as a discipline finds increasing recognition in academia and has started to be institutionalized at universities in programs and centers. The Biomimicry Research and Innovation Center was founded in 2012 at the University of Akron as an interdisciplinary venture for the advancement of innovation inspired by nature and is part of a larger community fostering the approach of bioimimicry in the Great Lakes region of the US. With 30 faculty members the center has representatives from Colleges of Arts and Sciences (e.g., biology, chemistry, geoscience, and philosophy) Engineering (e.g., mechanical, civil, and biomedical), Polymer Science, and Myers School of Arts. A platform for training PhDs in Biomimicry (17 students currently enrolled) is co-funded by educational institutions and industry partners. Research at the center touches on many areas but is also currently biased towards materials and structures, with highlights being materials based on principles found in spider silk and gecko attachment mechanisms. As biomimetics is also a novel scientific discipline, there is little standardisation in programming and the equipment of research facilities. As a field targeting innovation, design and prototyping processes are fundamental parts of the developments. For experimental design and prototyping, MIT's maker space concept seems to fit well to the requirements, but facilities need to be more specialised in terms of accessing biological systems and knowledge, specific research, production or conservation requirements. For the education and research facility BRIC we conceptualize the concept of a biomimicry fablab, that ties into the existing maker space concept and creates the setting for interdisciplinary research and development carried out in the program. The concept takes on the process of biomimetics as a guideline to define core activities that shall be enhanced by the allocation of specific spaces and tools. The limitations of such a facility and the intersections to further specialised labs housed in the classical departments are of special interest. As a preliminary proof of concept two biomimetic design courses carried out in 2016 are investigated in terms of needed tools and infrastructure. The spring course was a problem based biomimetic design challenge in collaboration with an innovation company interested in product design for assisted living and medical devices. The fall course was a solution based biomimetic design course focusing on order and hierarchy in nature with the goal of finding meaningful translations into art and technology. The paper describes the background of the BRIC center, identifies and discusses the process of biomimetics, evaluates the classical maker space concept and explores how these elements can shape the proposed research facility of a biomimetic fablab by examining two examples of design courses held in 2016.

Keywords: biomimetics, biomimicry, design, biomimetic fablab

Procedia PDF Downloads 249
7 An Interdisciplinary Approach to Investigating Style: A Case Study of a Chinese Translation of Gilbert’s (2006) Eat Pray Love

Authors: Elaine Y. L. Ng

Abstract:

Elizabeth Gilbert’s (2006) biography Eat, Pray, Love describes her travels to Italy, India, and Indonesia after a painful divorce. The author’s experiences with love, loss, search for happiness, and meaning have resonated with a huge readership. As regards the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese, it was first translated by a Taiwanese translator He Pei-Hua and published in Taiwan in 2007 by Make Boluo Wenhua Chubanshe with the fairly catching title “Enjoy! Traveling Alone.” The same translation was translocated to China, republished in simplified Chinese characters by Shanxi Shifan Daxue Chubanshe in 2008 and renamed in China, entitled “To Be a Girl for the Whole Life.” Later on, the same translation in simplified Chinese characters was reprinted by Hunan Wenyi Chubanshe in 2013. This study employs Munday’s (2002) systemic model for descriptive translation studies to investigate the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese by the Taiwanese translator Hu Pei-Hua. It employs an interdisciplinary approach, combining systemic functional linguistics and corpus stylistics with sociohistorical research within a descriptive framework to study the translator’s discursive presence in the text. The research consists of three phases. The first phase is to locate the target text within its socio-cultural context. The target-text context concerning the para-texts, readers’ responses, and the publishers’ orientation will be explored. The second phase is to compare the source text and the target text for the categorization of translation shifts by using the methodological tools of systemic functional linguistics and corpus stylistics. The investigation concerns the rendering of mental clauses and speech and thought presentation. The final phase is an explanation of the causes of translation shifts. The linguistic findings are related to the extra-textual information collected in an effort to ascertain the motivations behind the translator’s choices. There exist sets of possible factors that may have contributed to shaping the textual features of the given translation within a specific socio-cultural context. The study finds that the translator generally reproduces the mental clauses and speech and thought presentation closely according to the original. Nevertheless, the language of the translation has been widely criticized to be unidiomatic and stiff, losing the elegance of the original. In addition, the several Chinese translations of the given text produced by one Taiwanese and two Chinese publishers are basically the same. They are repackaged slightly differently, mainly with the change of the book cover and its captions for each version. By relating the textual findings to the extra-textual data of the study, it is argued that the popularity of the Chinese translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love may not be attributed to the quality of the translation. Instead, it may have to do with the way the work is promoted strategically by the social media manipulated by the four e-bookstores promoting and selling the book online in China.

Keywords: chinese translation of eat pray love, corpus stylistics, motivations for translation shifts, systemic approach to translation studies

Procedia PDF Downloads 149
6 Comparing Radiographic Detection of Simulated Syndesmosis Instability Using Standard 2D Fluoroscopy Versus 3D Cone-Beam Computed Tomography

Authors: Diane Ghanem, Arjun Gupta, Rohan Vijayan, Ali Uneri, Babar Shafiq

Abstract:

Introduction: Ankle sprains and fractures often result in syndesmosis injuries. Unstable syndesmotic injuries result from relative motion between the distal ends of the tibia and fibula, anatomic juncture which should otherwise be rigid, and warrant operative management. Clinical and radiological evaluations of intraoperative syndesmosis stability remain a challenging task as traditional 2D fluoroscopy is limited to a uniplanar translational displacement. The purpose of this pilot cadaveric study is to compare the 2D fluoroscopy and 3D cone beam computed tomography (CBCT) stress-induced syndesmosis displacements. Methods: Three fresh-frozen lower legs underwent 2D fluoroscopy and 3D CIOS CBCT to measure syndesmosis position before dissection. Syndesmotic injury was simulated by resecting the (1) anterior inferior tibiofibular ligament (AITFL), the (2) posterior inferior tibiofibular ligament (PITFL) and the inferior transverse ligament (ITL) simultaneously, followed by the (3) interosseous membrane (IOM). Manual external rotation and Cotton stress test were performed after each of the three resections and 2D and 3D images were acquired. Relevant 2D and 3D parameters included the tibiofibular overlap (TFO), tibiofibular clear space (TCS), relative rotation of the fibula, and anterior-posterior (AP) and medial-lateral (ML) translations of the fibula relative to the tibia. Parameters were measured by two independent observers. Inter-rater reliability was assessed by intraclass correlation coefficient (ICC) to determine measurement precision. Results: Significant mismatches were found in the trends between the 2D and 3D measurements when assessing for TFO, TCS and AP translation across the different resection states. Using 3D CBCT, TFO was inversely proportional to the number of resected ligaments while TCS was directly proportional to the latter across all cadavers and ‘resection + stress’ states. Using 2D fluoroscopy, this trend was not respected under the Cotton stress test. 3D AP translation did not show a reliable trend whereas 2D AP translation of the fibula was positive under the Cotton stress test and negative under the external rotation. 3D relative rotation of the fibula, assessed using the Tang et al. ratio method and Beisemann et al. angular method, suggested slight overall internal rotation with complete resection of the ligaments, with a change < 2mm - threshold which corresponds to the commonly used buffer to account for physiologic laxity as per clinical judgment of the surgeon. Excellent agreement (>0.90) was found between the two independent observers for each of the parameters in both 2D and 3D (overall ICC 0.9968, 95% CI 0.995 - 0.999). Conclusions: The 3D CIOS CBCT appears to reliably depict the trend in TFO and TCS. This might be due to the additional detection of relevant rotational malpositions of the fibula in comparison to the standard 2D fluoroscopy which is limited to a single plane translation. A better understanding of 3D imaging may help surgeons identify the precise measurements planes needed to achieve better syndesmosis repair.

Keywords: 2D fluoroscopy, 3D computed tomography, image processing, syndesmosis injury

Procedia PDF Downloads 41
5 Rendering Religious References in English: Naguib Mahfouz in the Arabic as a Foreign Language Classroom

Authors: Shereen Yehia El Ezabi

Abstract:

The transition from the advanced to the superior level of Arabic proficiency is widely known to pose considerable challenges for English speaking students of Arabic as a Foreign Language (AFL). Apart from the increasing complexity of the grammar at this juncture, together with the sprawling vocabulary, to name but two of those challenges, there is also the somewhat less studied hurdle along the way to superior level proficiency, namely, the seeming opacity of many aspects of Arab/ic culture to such learners. This presentation tackles one specific dimension of such issues: religious references in literary texts. It illustrates how carefully constructed translation activities may be used to expand and deepen students’ understanding and use of them. This is shown to be vital for making the leap to the desired competency, given that such elements, as reflected in customs, traditions, institutions, worldviews, and formulaic expressions lie at the very core of Arabic culture and, as such, pervade all modes and levels of Arabic discourse. A short story from the collection “Stories from Our Alley”, by preeminent novelist Naguib Mahfouz is selected for use in this context, being particularly replete with such religious references, of which religious expressions will form the focus of the presentation. As a miniature literary work, it provides an organic whole, so to speak, within which to explore with the class the most precise denotation, as well as the subtlest connotation of each expression in an effort to reach the ‘best’ English rendering. The term ‘best’ refers to approximating the meaning in its full complexity from the source text, in this case Arabic, to the target text, English, according to the concept of equivalence in translation theory. The presentation will show how such a process generates the sort of thorough discussion and close text analysis which allows students to gain valuable insight into this central idiom of Arabic. A variety of translation methods will be highlighted, gleaned from the presenter’s extensive work with advanced/superior students in the Center for Arabic Study Abroad (CASA) program at the American University in Cairo. These begin with the literal rendering of expressions, with the purpose of reinforcing vocabulary learning and practicing the rules of derivational morphology as they form each word, since the larger context remains that of an AFL class, as opposed to a translation skills program. However, departures from the literal approach are subsequently explored by degrees, moving along the spectrum of functional and pragmatic freer translations in order to transmit the ‘real’ meaning in readable English to the target audience- no matter how culture/religion specific the expression- while remaining faithful to the original. Samples from students’ work pre and post discussion will be shared, demonstrating how class consensus is formed as to the final English rendering, proposed as the closest match to the Arabic, and shown to be the result of the above activities. Finally, a few examples of translation work which students have gone on to publish will be shared to corroborate the effectiveness of this teaching practice.

Keywords: superior level proficiency in Arabic as a foreign language, teaching Arabic as a foreign language, teaching idiomatic expressions, translation in foreign language teaching

Procedia PDF Downloads 172
4 Introducing, Testing, and Evaluating a Unified JavaScript Framework for Professional Online Studies

Authors: Caspar Goeke, Holger Finger, Dorena Diekamp, Peter König

Abstract:

Online-based research has recently gained increasing attention from various fields of research in the cognitive sciences. Technological advances in the form of online crowdsourcing (Amazon Mechanical Turk), open data repositories (Open Science Framework), and online analysis (Ipython notebook) offer rich possibilities to improve, validate, and speed up research. However, until today there is no cross-platform integration of these subsystems. Furthermore, implementation of online studies still suffers from the complex implementation (server infrastructure, database programming, security considerations etc.). Here we propose and test a new JavaScript framework that enables researchers to conduct any kind of behavioral research in the browser without the need to program a single line of code. In particular our framework offers the possibility to manipulate and combine the experimental stimuli via a graphical editor, directly in the browser. Moreover, we included an action-event system that can be used to handle user interactions, interactively change stimuli properties or store participants’ responses. Besides traditional recordings such as reaction time, mouse and keyboard presses, the tool offers webcam based eye and face-tracking. On top of these features our framework also takes care about the participant recruitment, via crowdsourcing platforms such as Amazon Mechanical Turk. Furthermore, the build in functionality of google translate will ensure automatic text translations of the experimental content. Thereby, thousands of participants from different cultures and nationalities can be recruited literally within hours. Finally, the recorded data can be visualized and cleaned online, and then exported into the desired formats (csv, xls, sav, mat) for statistical analysis. Alternatively, the data can also be analyzed online within our framework using the integrated Ipython notebook. The framework was designed such that studies can be used interchangeably between researchers. This will support not only the idea of open data repositories but also constitutes the possibility to share and reuse the experimental designs and analyses such that the validity of the paradigms will be improved. Particularly, sharing and integrating the experimental designs and analysis will lead to an increased consistency of experimental paradigms. To demonstrate the functionality of the framework we present the results of a pilot study in the field of spatial navigation that was conducted using the framework. Specifically, we recruited over 2000 subjects with various cultural backgrounds and consequently analyzed performance difference in dependence on the factors culture, gender and age. Overall, our results demonstrate a strong influence of cultural factors in spatial cognition. Such an influence has not yet been reported before and would not have been possible to show without the massive amount of data collected via our framework. In fact, these findings shed new lights on cultural differences in spatial navigation. As a consequence we conclude that our new framework constitutes a wide range of advantages for online research and a methodological innovation, by which new insights can be revealed on the basis of massive data collection.

Keywords: cultural differences, crowdsourcing, JavaScript framework, methodological innovation, online data collection, online study, spatial cognition

Procedia PDF Downloads 230
3 Magnesium Nanoparticles for Photothermal Therapy

Authors: E. Locatelli, I. Monaco, R. C. Martin, Y. Li, R. Pini, M. Chiariello, M. Comes Franchini

Abstract:

Despite the many advantages of application of nanomaterials in the field of nanomedicine, increasing concerns have been expressed on their potential adverse effects on human health. There is urgency for novel green strategies toward novel materials with enhanced biocompatibility using safe reagents. Photothermal ablation therapy, which exploits localized heat increase of a few degrees to kill cancer cells, has appeared recently as a non-invasive and highly efficient therapy against various cancer types; anyway new agents able to generate hyperthermia when irradiated are needed and must have precise biocompatibility in order to avoid damage to healthy tissues and prevent toxicity. Recently, there has been increasing interest in magnesium as a biomaterial: it is the fourth most abundant cation in the human body, and it is essential for human metabolism. However magnesium nanoparticles (Mg NPs) have had limited diffusion due to the high reduction potential of magnesium cations, which makes NPs synthesis challenging. Herein, we report the synthesis of Mg NPs and their surface functionalization for the obtainment of a stable and biocompatible nanomaterial suitable for photothermal ablation therapy against cancer. We synthesized the Mg crystals by reducing MgCl2 with metallic lithium and exploiting naphthalene as an electron carrier: the lithium–naphthalene complex acts as the real reducing agent. Firstly, the nanocrystal particles were coated with the ligand 12-ethoxy ester dodecanehydroxamic acid, and then entrapped into water-dispersible polymeric micelles (PMs) made of the FDA-approved PLGA-b-PEG-COOH copolymer using the oil-in-water emulsion technique. Lately, we developed a more straightforward methodology by introducing chitosan, a highly biocompatible natural product, at the beginning of the process, simultaneously using lithium–naphthalene complex, thus having a one-pot procedure for the formation and surface modification of MgNPs. The obtained MgNPs were purified and fully characterized, showing diameters in the range of 50-300 nm. Notably, when coated with chitosan the particles remained stable as dry powder for more than 10 months. We proved the possibility of generating a temperature rise of a few to several degrees once MgNPs were illuminated using a 810 nm diode laser operating in continuous wave mode: the temperature rise resulted significant (0-15 °C) and concentration dependent. We then investigated potential cytotoxicity of the MgNPs: we used HN13 epithelial cells, derived from a head and neck squamous cell carcinoma and the hepa1-6 cell line, derived from hepatocellular carcinoma and very low toxicity was observed for both nanosystems. Finally, in vivo photothermal therapy was performed on xenograft hepa1-6 tumor bearing mice: the animals were treated with MgNPs coated with chitosan and showed no sign of suffering after the injection. After 12 hours the tumor was exposed to near-infrared laser light. The results clearly showed an extensive damage to tumor tissue after only 2 minutes of laser irradiation at 3Wcm-1, while no damage was reported when the tumor was treated with the laser and saline alone in control group. Despite the lower photothermal efficiency of Mg with respect to Au NPs, we consider MgNPs a promising, safe and green candidate for future clinical translations.

Keywords: chitosan, magnesium nanoparticles, nanomedicine, photothermal therapy

Procedia PDF Downloads 243
2 The Influence of Screen Translation on Creative Audiovisual Writing: A Corpus-Based Approach

Authors: John D. Sanderson

Abstract:

The popularity of American cinema worldwide has contributed to the development of sociolects related to specific film genres in other cultural contexts by means of screen translation, in many cases eluding norms of usage in the target language, a process whose result has come to be known as 'dubbese'. A consequence for the reception in countries where local audiovisual fiction consumption is far lower than American imported productions is that this linguistic construct is preferred, even though it differs from common everyday speech. The iconography of film genres such as science-fiction, western or sword-and-sandal films, for instance, generates linguistic expectations in international audiences who will accept more easily the sociolects assimilated by the continuous reception of American productions, even if the themes, locations, characters, etc., portrayed on screen may belong in origin to other cultures. And the non-normative language (e.g., calques, semantic loans) used in the preferred mode of linguistic transfer, whether it is translation for dubbing or subtitling, has diachronically evolved in many cases into a status of canonized sociolect, not only accepted but also required, by foreign audiences of American films. However, a remarkable step forward is taken when this typology of artificial linguistic constructs starts being used creatively by nationals of these target cultural contexts. In the case of Spain, the success of American sitcoms such as Friends in the 1990s led Spanish television scriptwriters to include in national productions lexical and syntactical indirect borrowings (Anglicisms not formally identifiable as such because they include elements from their own language) in order to target audiences of the former. However, this commercial strategy had already taken place decades earlier when Spain became a favored location for the shooting of foreign films in the early 1960s. The international popularity of the then newly developed sub-genre known as Spaghetti-Western encouraged Spanish investors to produce their own movies, and local scriptwriters made use of the dubbese developed nationally since the advent of sound in film instead of using normative language. As a result, direct Anglicisms, as well as lexical and syntactical borrowings made up the creative writing of these Spanish productions, which also became commercially successful. Interestingly enough, some of these films were even marketed in English-speaking countries as original westerns (some of the names of actors and directors were anglified to that purpose) dubbed into English. The analysis of these 'back translations' will also foreground some semantic distortions that arose in the process. In order to perform the research on these issues, a wide corpus of American films has been used, which chronologically range from Stagecoach (John Ford, 1939) to Django Unchained (Quentin Tarantino, 2012), together with a shorter corpus of Spanish films produced during the golden age of Spaghetti Westerns, from una tumba para el sheriff (Mario Caiano; in English lone and angry man, William Hawkins) to tu fosa será la exacta, amigo (Juan Bosch, 1972; in English my horse, my gun, your widow, John Wood). The methodology of analysis and the conclusions reached could be applied to other genres and other cultural contexts.

Keywords: dubbing, film genre, screen translation, sociolect

Procedia PDF Downloads 136
1 Translation, Cross-Cultural Adaption, and Validation of the Vividness of Movement Imagery Questionnaire 2 (VMIQ-2) to Classical Arabic Language

Authors: Majid Alenezi, Abdelbare Algamode, Amy Hayes, Gavin Lawrence, Nichola Callow

Abstract:

The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Vividness of Movement Imagery Questionnaire-2 (VMIQ-2) from English to produce a new Arabic version (VMIQ-2A), and to evaluate the reliability and validity of the translated questionnaire. The questionnaire assesses how vividly and clearly individuals are able to imagine themselves performing everyday actions. Its purpose is to measure individuals’ ability to conduct movement imagery, which can be defined as “the cognitive rehearsal of a task in the absence of overt physical movement.” Movement imagery has been introduced in physiotherapy as a promising intervention technique, especially when physical exercise is not possible (e.g. pain, immobilisation.) Considerable evidence indicates movement imagery interventions improve physical function, but to maximize efficacy it is important to know the imagery abilities of the individuals being treated. Given the increase in the global sharing of knowledge it is desirable to use standard measures of imagery ability across language and cultures, thus motivating this project. The translation procedure followed guidelines from the Translation and Cultural Adaptation group of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research and involved the following phases: Preparation; the original VMIQ-2 was adapted slightly to provide additional information and simplified grammar. Forward translation; three native speakers resident in Saudi Arabia translated the original VMIQ-2 from English to Arabic, following instruction to preserve meaning (not literal translation), and cultural relevance. Reconciliation; the project manager (first author), the primary translator and a physiotherapist reviewed the three independent translations to produce a reconciled first Arabic draft of VMIQ-2A. Backward translation; a fourth translator (native Arabic speaker fluent in English) translated literally the reconciled first Arabic draft to English. The project manager and two study authors compared the English back translation to the original VMIQ-2 and produced the second Arabic draft. Cognitive debriefing; to assess participants’ understanding of the second Arabic draft, 7 native Arabic speakers resident in the UK completed the questionnaire, and rated the clearness of the questions, specified difficult words or passages, and wrote in their own words their understanding of key terms. Following review of this feedback, a final Arabic version was created. 142 native Arabic speakers completed the questionnaire in community meeting places or at home; a subset of 44 participants completed the questionnaire a second time 1 week later. Results showed the translated questionnaire to be valid and reliable. Correlation coefficients indicated good test-retest reliability. Cronbach’s a indicated high internal consistency. Construct validity was tested in two ways. Imagery ability scores have been found to be invariant across gender; this result was replicated within the current study, assessed by independent-samples t-test. Additionally, experienced sports participants have higher imagery ability than those less experienced; this result was also replicated within the current study, assessed by analysis of variance, supporting construct validity. Results provide preliminary evidence that the VMIQ-2A is reliable and valid to be used with a general population who are native Arabic speakers. Future research will include validation of the VMIQ-2A in a larger sample, and testing validity in specific patient populations.

Keywords: motor imagery, physiotherapy, translation and validation, imagery ability

Procedia PDF Downloads 301