Search results for: comparative translation theories
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 4147

Search results for: comparative translation theories

3967 Cognitive Translation and Conceptual Wine Tasting Metaphors: A Corpus-Based Research

Authors: Christine Demaecker

Abstract:

Many researchers have underlined the importance of metaphors in specialised language. Their use of specific domains helps us understand the conceptualisations used to communicate new ideas or difficult topics. Within the wide area of specialised discourse, wine tasting is a very specific example because it is almost exclusively metaphoric. Wine tasting metaphors express various conceptualisations. They are not linguistic but rather conceptual, as defined by Lakoff & Johnson. They correspond to the linguistic expression of a mental projection from a well-known or more concrete source domain onto the target domain, which is the taste of wine. But unlike most specialised terminologies, the vocabulary is never clearly defined. When metaphorical terms are listed in dictionaries, their definitions remain vague, unclear, and circular. They cannot be replaced by literal linguistic expressions. This makes it impossible to transfer them into another language with the traditional linguistic translation methods. Qualitative research investigates whether wine tasting metaphors could rather be translated with the cognitive translation process, as well described by Nili Mandelblit (1995). The research is based on a corpus compiled from two high-profile wine guides; the Parker’s Wine Buyer’s Guide and its translation into French and the Guide Hachette des Vins and its translation into English. In this small corpus with a total of 68,826 words, 170 metaphoric expressions have been identified in the original English text and 180 in the original French text. They have been selected with the MIPVU Metaphor Identification Procedure developed at the Vrije Universiteit Amsterdam. The selection demonstrates that both languages use the same set of conceptualisations, which are often combined in wine tasting notes, creating conceptual integrations or blends. The comparison of expressions in the source and target texts also demonstrates the use of the cognitive translation approach. In accordance with the principle of relevance, the translation always uses target language conceptualisations, but compared to the original, the highlighting of the projection is often different. Also, when original metaphors are complex with a combination of conceptualisations, at least one element of the original metaphor underlies the target expression. This approach perfectly integrates into Lederer’s interpretative model of translation (2006). In this triangular model, the transfer of conceptualisation could be included at the level of ‘deverbalisation/reverbalisation’, the crucial stage of the model, where the extraction of meaning combines with the encyclopedic background to generate the target text.

Keywords: cognitive translation, conceptual integration, conceptual metaphor, interpretative model of translation, wine tasting metaphor

Procedia PDF Downloads 122
3966 Translation Quality Assessment in Fansubbed English-Chinese Swearwords: A Corpus-Based Study of the Big Bang Theory

Authors: Qihang Jiang

Abstract:

Fansubbing, the combination of fan and subtitling, is one of the main branches of Audiovisual Translation (AVT) having kindled more and more interest of researchers into the AVT field in recent decades. In particular, the quality of so-called non-professional translation seems questionable due to the non-transparent qualification of subtitlers in a huge community network. This paper attempts to figure out how YYeTs aka 'ZiMuZu', the largest fansubbing group in China, translates swearwords from English to Chinese for its fans of the prevalent American sitcom The Big Bang Theory, taking cultural, social and political elements into account in the context of China. By building a bilingual corpus containing both the source and target texts, this paper found that most of the original swearwords were translated in a toned-down manner, probably due to Chinese audiences’ cultural and social network features as well as the strict censorship under the Chinese government. Additionally, House (2015)’s newly revised model of Translation Quality Assessment (TQA) was applied and examined. Results revealed that most of the subtitled swearwords achieved their pragmatic functions and exerted a communicative effect for audiences. In conclusion, this paper enriches the empirical research concerning House’s new TQA model, gives a full picture of the subtitling of swearwords in AVT field and provides a practical guide for the practitioners in their career of subtitling.

Keywords: corpus-based approach, fansubbing, pragmatic functions, swearwords, translation quality assessment

Procedia PDF Downloads 136
3965 The Quantum Theory of Music and Languages

Authors: Mballa Abanda Serge, Henda Gnakate Biba, Romaric Guemno Kuate, Akono Rufine Nicole, Petfiang Sidonie, Bella Sidonie

Abstract:

The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original and innovative research thesis. The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original and innovative research thesis. A contribution to the theoretical, musicological, ethno musicological and linguistic conceptualization of languages, giving rise to the practice of interlocution between the social and cognitive sciences, the activities of artistic creation and the question of modeling in the human sciences: mathematics, computer science, translation automation and artificial intelligence. When you apply this theory to any text of a folksong of a world-tone language, you do not only piece together the exact melody, rhythm, and harmonies of that song as if you knew it in advance but also the exact speaking of this language. The author believes that the issue of the disappearance of tonal languages and their preservation has been structurally resolved, as well as one of the greatest cultural equations related to the composition and creation of tonal, polytonal and random music. The experimentation confirming the theorization, It designed a semi-digital, semi-analog application which translates the tonal languages of Africa (about 2,100 languages) into blues, jazz, world music, polyphonic music, tonal and anatonal music and deterministic and random music). To test this application, I use a music reading and writing software that allows me to collect the data extracted from my mother tongue, which is already modeled in the musical staves saved in the ethnographic (semiotic) dictionary for automatic translation ( volume 2 of the book). Translation is done (from writing to writing, from writing to speech and from writing to music). Mode of operation: you type a text on your computer, a structured song (chorus-verse), and you command the machine a melody of blues, jazz and world music or variety etc. The software runs, giving you the option to choose harmonies, and then you select your melody.

Keywords: music, entanglement, langauge, science

Procedia PDF Downloads 65
3964 Comparative Analysis of Photovoltaic Systems

Authors: Irtaza M. Syed, Kaameran Raahemifar

Abstract:

This paper presents comparative analysis of photovoltaic systems (PVS) and proposes practical techniques to improve operational efficiency of the PVS. The best engineering and construction practices for PVS are identified and field oriented recommendation are made. Comparative analysis of central and string inverter based, as well as 600 and 1000 VDC PVS are performed. In addition, direct current (DC) and alternating current (AC) photovoltaic (PV) module based systems are compared. Comparison shows that 1000 V DC String Inverters based PVS is the best choice.

Keywords: photovoltaic module, photovoltaic systems, operational efficiency improvement, comparative analysis

Procedia PDF Downloads 469
3963 Differences in Word Choice between Male and Female Translators: Analyzing Persian Translations of “A Man Called Ove”

Authors: Roya Alipour

Abstract:

The present study concentrates on answering the question of whether there are unintentional differences between genders in the translation of emotive and non-emotive texts, resulting in female translators preferring more expressive words when translating emotive texts in comparison to their male counterparts. The works of four translators, two males and two females, who had translated Fredrik Backman’s novel: A Man Called Ove, from English into Persian were used as samples of the study. To answer the research question, qualitative method was used, and the data were collected by analyzing some words, phrases and sentences as the bases for analysis. It was concluded that although there were obvious differences in word choice in translations, no specific pattern was found that showed gender might affect translation of emotive and non-emotive texts.

Keywords: translation, gender, word choice, translator, A Man Called Ove

Procedia PDF Downloads 74
3962 The Significance of Translating Folklore in Teaching and Learning Open Distance e-Learning

Authors: M. A. Mabasa, O. Ramokolo, M. Z. Mnikathi, D. Mathabatha, T. Manyapelo

Abstract:

The study examines the importance of translating South African folklore from Oral into Written Literature in a Multilingual Education. Therefore, the study postulates that translation can be regarded as a valuable tool when oral and written literature is transmitted from one generation to another. The study entails that translation does not take place in a haphazard fashion; for that reason, skills such as translation principles are required to translate folklore significantly and effectively. The purpose of the study is to indicate the significance of using translation relating to folklore in teaching and learning. The study also observed that Modernism in literature should be shared amongst varieties of cultures because folklore is interactive in narrating stories, folktales and myths to sharpen the reader’s knowledge and intellect because they are informative and educative in nature. As a technological tool, the study points out that translation is of paramount importance in the sense that the meanings of different data can be made available in all South African official languages using oral and written forms of folklore. The study opines that tradition and customary beliefs and practices in the institution of higher learning. The study envisages the way in which literature of folklore can be juxtaposed to ensure that translated folklore is of quality assured standards. The study alludes that well-translated folklore can serve as oral and written literature, which may contribute to the child’s learning and acquisition of knowledge and insights during cognitive development toward maturity. Methodologically, the study selects a qualitative research approach and selects content analysis as an instrument for data gathering, which will be analyzed qualitatively in consideration of the significance of translating folklore as written and spoken literature in a documented way. The study reveals that the translation of folktales promotes functional multilingualism in high-function formal contexts like a university. The study emphasizes that translated and preserved literary folklore may serve as a language repository from one generation to another because of the archival and storage of information in the form of a term bank.

Keywords: translation, editing, teaching, learning, folklores

Procedia PDF Downloads 12
3961 Teaching Translation in Brazilian Universities: A Study about the Possible Impacts of Translators’ Comments on the Cyberspace about Translator Education

Authors: Erica Lima

Abstract:

The objective of this paper is to discuss relevant points about teaching translation in Brazilian universities and the possible impacts of blogs and social networks to translator education today. It is intended to analyze the curricula of Brazilian translation courses, contrasting them to information obtained from two social networking groups of great visibility in the area concerning essential characteristics to become a successful profession. Therefore, research has, as its main corpus, a few undergraduate translation programs’ syllabuses, as well as a few postings on social networks groups that specifically share professional opinions regarding the necessity for a translator to obtain a degree in translation to practice the profession. To a certain extent, such comments and their corresponding responses lead to the propagation of discourses which influence the ideas that aspiring translators and recent graduates end up having towards themselves and their undergraduate courses. The postings also show that many professionals do not have a clear position regarding the translator education; while refuting it, they also encourage “free” courses. It is thus observed that cyberspace constitutes, on the one hand, a place of mobilization of people in defense of similar ideas. However, on the other hand, it embodies a place of tension and conflict, in view of the fact that there are many participants and, as in any other situation of interlocution, disagreements may arise. From the postings, aspects related to professionalism were analyzed (including discussions about regulation), as well as questions about the classic dichotomies: theory/practice; art/technique; self-education/academic training. As partial result, the common interest regarding the valorization of the profession could be mentioned, although there is no consensus on the essential characteristics to be a good translator. It was also possible to observe that the set of socially constructed representations in the group reflects characteristics of the world situation of the translation courses (especially in some European countries and in the United States), which, in the first instance, does not accurately reflect the Brazilian idiosyncrasies of the area.

Keywords: cyberspace, teaching translation, translator education, university

Procedia PDF Downloads 373
3960 Critical Comparison of Two Teaching Methods: The Grammar Translation Method and the Communicative Teaching Method

Authors: Aicha Zohbie

Abstract:

The purpose of this paper is to critically compare two teaching methods: the communicative method and the grammar-translation method. The paper presents the importance of language awareness as an approach to teaching and learning language and some challenges that language teachers face. In addition, the paper strives to determine whether the adoption of communicative teaching methods or the grammar teaching method would be more effective to teach a language. A variety of features are considered for comparing the two methods: the purpose of each method, techniques used, teachers’ and students’ roles, the use of L1, the skills that are emphasized, the correction of students’ errors, and the students’ assessments. Finally, the paper includes suggestions and recommendations for implementing an approach that best meets the students’ needs in a classroom.

Keywords: language teaching methods, language awareness, communicative method grammar translation method, advantages and disadvantages

Procedia PDF Downloads 129
3959 Translation as a Foreign Language Teaching Tool: Results of an Experiment with University Level Students in Spain

Authors: Nune Ayvazyan

Abstract:

Since the proclamation of monolingual foreign-language learning methods (the Berlitz Method in the early 20ᵗʰ century and the like), the dilemma has been to allow or not to allow learners’ mother tongue in the foreign-language learning process. The reason for not allowing learners’ mother tongue is reported to create a situation of immersion where students will only use the target language. It could be argued that this artificial monolingual situation is defective, mainly because there are very few real monolingual situations in the society. This is mainly due to the fact that societies are nowadays increasingly multilingual as plurilingual speakers are the norm rather than an exception. More recently, the use of learners’ mother tongue and translation has been put under the spotlight as valid foreign-language teaching tools. The logic dictates that if learners were permitted to use their mother tongue in the foreign-language learning process, that would not only be natural, but also would give them additional means of participation in class, which could eventually lead to learning. For example, when learners’ metalinguistic skills are poor in the target language, a question they might have could be asked in their mother tongue. Otherwise, that question might be left unasked. Attempts at empirically testing the role of translation as a didactic tool in foreign-language teaching are still very scant. In order to fill this void, this study looks into the interaction patterns between students in two kinds of English-learning classes: one with translation and the other in English only (immersion). The experiment was carried out with 61 students enrolled in a second-year university subject in English grammar in Spain. All the students underwent the two treatments, classes with translation and in English only, in order to see how they interacted under the different conditions. The analysis centered on four categories of interaction: teacher talk, teacher-initiated student interaction, student-initiated student-to-teacher interaction, and student-to-student interaction. Also, pre-experiment and post-experiment questionnaires and individual interviews gathered information about the students’ attitudes to translation. The findings show that translation elicited more student-initiated interaction than did the English-only classes, while the difference in teacher-initiated interactional turns was not statistically significant. Also, student-initiated participation was higher in comprehension-based activities (into L1) as opposed to production-based activities (into L2). As evidenced by the questionnaires, the students’ attitudes to translation were initially positive and mainly did not vary as a result of the experiment.

Keywords: foreign language, learning, mother tongue, translation

Procedia PDF Downloads 150
3958 Image Segmentation: New Methods

Authors: Flaurence Benjamain, Michel Casperance

Abstract:

We present in this paper, first, a comparative study of three mathematical theories to achieve the fusion of information sources. This study aims to identify the characteristics inherent in theories of possibilities, belief functions (DST) and plausible and paradoxical reasoning to establish a strategy of choice that allows us to adopt the most appropriate theory to solve a problem of fusion in order, taking into account the acquired information and imperfections that accompany them. Using the new theory of plausible and paradoxical reasoning, also called Dezert-Smarandache Theory (DSmT), to fuse information multi-sources needs, at first step, the generation of the composites events witch is, in general, difficult. Thus, we present in this paper a new approach to construct pertinent paradoxical classes based on gray levels histograms, which also allows to reduce the cardinality of the hyper-powerset. Secondly, we developed a new technique for order and coding generalized focal elements. This method is exploited, in particular, to calculate the cardinality of Dezert and Smarandache. Then, we give an experimentation of classification of a remote sensing image that illustrates the given methods and we compared the result obtained by the DSmT with that resulting from the use of the DST and theory of possibilities.

Keywords: segmentation, image, approach, vision computing

Procedia PDF Downloads 264
3957 A Comparative Study of Dividend Policy and Share Price across the South Asian Countries

Authors: Anwar Hussain, Ahmed Imran, Farida Faisal, Fatima Sultana

Abstract:

The present research evaluates a comparative assessment of dividend policy and share price across the South Asian countries including Pakistan, India and Sri-Lanka over the period of 2010 to 2014. Academic writers found that dividend policy and share price relationship is not same in south Asian market due to different reasons. Moreover, Panel Models used = for the evaluation of current study. In addition, Redundant fixed effect Likelihood and Hausman test used for determine of Common, Fixed and Random effect model. Therefore Indian market dividend policies play a fundamental role and significant impact on Market Share Prices. Although, present research found that different as compared to previous study that dividend policy have no impact on share price in Sri-Lanka and Pakistan.

Keywords: dividend policy, share price, South Asian countries, panel data analysis, theories and parameters of dividend

Procedia PDF Downloads 308
3956 Collaborative Stylistic Group Project: A Drama Practical Analysis Application

Authors: Omnia F. Elkommos

Abstract:

In the course of teaching stylistics to undergraduate students of the Department of English Language and Literature, Faculty of Arts and Humanities, the linguistic tool kit of theories comes in handy and useful for the better understanding of the different literary genres: Poetry, drama, and short stories. In the present paper, a model of teaching of stylistics is compiled and suggested. It is a collaborative group project technique for use in the undergraduate diverse specialisms (Literature, Linguistics and Translation tracks) class. Students initially are introduced to the different linguistic tools and theories suitable for each literary genre. The second step is to apply these linguistic tools to texts. Students are required to watch videos performing the poems or play, for example, and search the net for interpretations of the texts by other authorities. They should be using a template (prepared by the researcher) that has guided questions leading students along in their analysis. Finally, a practical analysis would be written up using the practical analysis essay template (also prepared by the researcher). As per collaborative learning, all the steps include activities that are student-centered addressing differentiation and considering their three different specialisms. In the process of selecting the proper tools, the actual application and analysis discussion, students are given tasks that request their collaboration. They also work in small groups and the groups collaborate in seminars and group discussions. At the end of the course/module, students present their work also collaboratively and reflect and comment on their learning experience. The module/course uses a drama play that lends itself to the task: ‘The Bond’ by Amy Lowell and Robert Frost. The project results in an interpretation of its theme, characterization and plot. The linguistic tools are drawn from pragmatics, and discourse analysis among others.

Keywords: applied linguistic theories, collaborative learning, cooperative principle, discourse analysis, drama analysis, group project, online acting performance, pragmatics, speech act theory, stylistics, technology enhanced learning

Procedia PDF Downloads 156
3955 Ulnar Nerve Changes Associated with Carpal Tunnel Syndrome Not Affecting Median versus Ulnar Comparative Studies

Authors: Emmanuel Kamal Aziz Saba, Sarah Sayed El-Tawab

Abstract:

The present study was conducted to assess the involvement of ulnar sensory and/or motor nerve fibers in patients with carpal tunnel syndrome (CTS) and whether this affects the accuracy of the median versus ulnar comparative tests. The present study included 145 CTS hands and 71 asymptomatic control hands. Clinical examination was done. The following tests were done: Sensory conduction studies: median, ulnar and dorsal ulnar cutaneous nerves; and median versus ulnar digit (D) four sensory comparative study; and motor conduction studies: median nerve, ulnar nerve and median versus ulnar motor comparative study. It was found that 17 CTS hands (11.7%) had ulnar sensory abnormalities in 17 different patients. The median versus ulnar sensory and motor comparative studies were abnormal among all these 17 CTS hands. There were significant negative correlations between median motor latency and both ulnar sensory amplitudes recording D5 and D4. In conclusion, there is ulnar sensory nerve abnormality among CTS patients. This abnormality affects the amplitude of ulnar sensory nerve action potential. This does not affect the median versus ulnar sensory and motor comparative tests accuracy for use in CTS.

Keywords: median nerve, motor comparative study, sensory comparative study, ulnar nerve

Procedia PDF Downloads 415
3954 An Interdisciplinary Approach to Investigating Style: A Case Study of a Chinese Translation of Gilbert’s (2006) Eat Pray Love

Authors: Elaine Y. L. Ng

Abstract:

Elizabeth Gilbert’s (2006) biography Eat, Pray, Love describes her travels to Italy, India, and Indonesia after a painful divorce. The author’s experiences with love, loss, search for happiness, and meaning have resonated with a huge readership. As regards the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese, it was first translated by a Taiwanese translator He Pei-Hua and published in Taiwan in 2007 by Make Boluo Wenhua Chubanshe with the fairly catching title “Enjoy! Traveling Alone.” The same translation was translocated to China, republished in simplified Chinese characters by Shanxi Shifan Daxue Chubanshe in 2008 and renamed in China, entitled “To Be a Girl for the Whole Life.” Later on, the same translation in simplified Chinese characters was reprinted by Hunan Wenyi Chubanshe in 2013. This study employs Munday’s (2002) systemic model for descriptive translation studies to investigate the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese by the Taiwanese translator Hu Pei-Hua. It employs an interdisciplinary approach, combining systemic functional linguistics and corpus stylistics with sociohistorical research within a descriptive framework to study the translator’s discursive presence in the text. The research consists of three phases. The first phase is to locate the target text within its socio-cultural context. The target-text context concerning the para-texts, readers’ responses, and the publishers’ orientation will be explored. The second phase is to compare the source text and the target text for the categorization of translation shifts by using the methodological tools of systemic functional linguistics and corpus stylistics. The investigation concerns the rendering of mental clauses and speech and thought presentation. The final phase is an explanation of the causes of translation shifts. The linguistic findings are related to the extra-textual information collected in an effort to ascertain the motivations behind the translator’s choices. There exist sets of possible factors that may have contributed to shaping the textual features of the given translation within a specific socio-cultural context. The study finds that the translator generally reproduces the mental clauses and speech and thought presentation closely according to the original. Nevertheless, the language of the translation has been widely criticized to be unidiomatic and stiff, losing the elegance of the original. In addition, the several Chinese translations of the given text produced by one Taiwanese and two Chinese publishers are basically the same. They are repackaged slightly differently, mainly with the change of the book cover and its captions for each version. By relating the textual findings to the extra-textual data of the study, it is argued that the popularity of the Chinese translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love may not be attributed to the quality of the translation. Instead, it may have to do with the way the work is promoted strategically by the social media manipulated by the four e-bookstores promoting and selling the book online in China.

Keywords: chinese translation of eat pray love, corpus stylistics, motivations for translation shifts, systemic approach to translation studies

Procedia PDF Downloads 162
3953 West Meets Islam in Contemporary World, Leadership Perspective

Authors: Muhamad Rosdi Senam, Khairuddin Abdul Rashid, Azila Ahmad Sarkawi, Rapiah Mohd Zaini

Abstract:

Islam is a way of life than merely a religion that covers all facets of Muslim affairs and lifes. It provides the most comprehensive values, principles and guidance that are based on divine sources to all mankind in all spheres including leadership. Islamic leadership is all encompassing and holistic model of leadership that offers the tauhidic paradigm, spiritual and ethical (akhlaq) dimensions that are absent in the modern conventional leadership theories. Islamic leadership has a glorious history of great success from the era of the Prophet S.A.W. and the following caliphs that had conquered almost one third of the world territory during that time, as their leadership was paragon of excellence that followed to the spirits and teachings of the Qur’an and the Sunnah. As the modern civilisation designed by the West takes place, the modern leadership theories has been dominating the world and literature including those in the Muslim countries. However, it is clear that values and principles derived from Islam and the West are distinct, as the Islamic ones are based on divine, the non-Islamics are not indeed as there are based on human rational and judgement. Recent development in business organisations and literature have seen the tendency towards moral, ethical, even spiritual and positive form of leadership such as servant leadership, ethical leadership, authentic leadership and spiritual leadership that found its root in the Islamic model of leadership.This development has surfaced after series of serious ethical dilemma, corporate scandals and leadership crisis in the West. This paper aims to draw a comparative discussions and analysis between the modern conventional leadership theories with the Islamic leadership by highlighting the key dimensions that distinguish the two. It is suggested in this paper that the core dimensions of Islamic leadership are spiritual dimension, moral and ethical dimension and physical dimension which is also paralleled with the roles of khalifah of Allah on earth; relationship with Allah, relationship with human beings and relationship with the environment respectively. Islam is a way of life than merely a religion that covers all facets of Muslim affairs and lifes. It provides the most comprehensive values, principles and guidance that are based on divine sources to all mankind in all spheres including leadership. Islamic leadership is all encompassing and holistic model of leadership that offers the tauhidic paradigm, spiritual and ethical (akhlaq) dimensions that are absent in the modern conventional leadership theories. Islamic leadership has a glorious history of great success from the era of the Prophet S.A.W. and the following caliphs that had conquered almost one third of the world territory during that time, as their leadership was paragon of excellence that followed to the spirits and teachings of the Qur’an and the Sunnah. As the modern civilisation designed by the West takes place, the modern leadership theories has been dominating the world and literature including those in the Muslim countries. However, it is clear that values and principles derived from Islam and the West are distinct, as the Islamic ones are based on divine, the non-Islamics are not indeed as there are based on human rational and judgement. Recent development in business organisations and literature have seen the tendency towards moral, ethical, even spiritual and positive form of leadership such as servant leadership, ethical leadership, authentic leadership and spiritual leadership that found its root in the Islamic model of leadership.This development has surfaced after series of serious ethical dilemma, corporate scandals and leadership crisis in the West. This paper aims to draw a comparative discussions and analysis between the modern conventional leadership theories with the Islamic leadership by highlighting the key dimensions that distinguish the two. It is suggested in this paper that the core dimensions of Islamic leadership are spiritual dimension, moral and ethical dimension and physical dimension which is also paralleled with the roles of khalifah of Allah on earth; relationship with Allah, relationship with human beings and relationship with the environment respectively.

Keywords: conventional leadership, Islamic leadership, comparative, dimensions

Procedia PDF Downloads 511
3952 Vibration Imaging Method for Vibrating Objects with Translation

Authors: Kohei Shimasaki, Tomoaki Okamura, Idaku Ishii

Abstract:

We propose a vibration imaging method for high frame rate (HFR)-video-based localization of vibrating objects with large translations. When the ratio of the translation speed of a target to its vibration frequency is large, obtaining its frequency response in image intensities becomes difficult because one or no waves are observable at the same pixel. Our method can precisely localize moving objects with vibration by virtually translating multiple image sequences for pixel-level short-time Fourier transform to observe multiple waves at the same pixel. The effectiveness of the proposed method is demonstrated by analyzing several HFR videos of flying insects in real scenarios.

Keywords: HFR video analysis, pixel-level vibration source localization, short-time Fourier transform, virtual translation

Procedia PDF Downloads 94
3951 Translating Silence: An Analysis of Dhofar University Student Translations of Elliptical Structures from English into Arabic

Authors: Ali Algryani

Abstract:

Ellipsis involves the omission of an item or items that can be recovered from the preceding clause. Ellipsis is used as a cohesion marker; it enhances the cohesiveness of a text/discourse as a clause is interpretable only through making reference to an antecedent clause. The present study attempts to investigate the linguistic phenomenon of ellipsis from a translation perspective. It is mainly concerned with how ellipsis is translated from English into Arabic. The study covers different forms of ellipsis, such as noun phrase ellipsis, verb phrase ellipsis, gapping, pseudo-gapping, stripping, and sluicing. The primary aim of the study, apart from discussing the use and function of ellipsis, is to find out how such ellipsis phenomena are dealt with in English-Arabic translation and determine the implications of the translations of elliptical structures into Arabic. The study is based on the analysis of Dhofar University (DU) students' translations of sentences containing different forms of ellipsis. The initial findings of the study indicate that due to differences in syntactic structures and stylistic preferences between English and Arabic, Arabic tends to use lexical repetition in the translation of some elliptical structures, thus achieving a higher level of explicitness. This implies that Arabic tends to prefer lexical repetition to create cohesion more than English does. Furthermore, the study also reveals that the improper translation of ellipsis leads to interpretations different from those understood from the source text. Such mistranslations can be attributed to student translators’ lack of awareness of the use and function of ellipsis as well as the stylistic preferences of both languages. This has pedagogical implications on the teaching and training of translation students at DU. Students' linguistic competence needs to be enhanced through teaching linguistics-related issues with reference to translation and both languages, .i.e. source and target languages and with special emphasis on their use, function and stylistic preferences.

Keywords: cohesion, ellipsis, explicitness, lexical repetition

Procedia PDF Downloads 110
3950 Intertextuality in Tourism Advertising: Sources of Knowledge Asymmetries in Translating Vocative Texts

Authors: Maria Ilyushkina

Abstract:

The article addresses the problem of translating vocative texts with intertextual references and describes the influence of language on how knowledge and meaning are developed in the field of advertising. The starting point of the article takes advertisements from the sphere of tourism and the way we choose, translate, and interpret intertexts. The article focuses on the perception and understanding of the information in printed texts advertising recreational facilities and services for tourists as the target audience by representatives of other cultures and the knowledge intertexts convey. The authors argue that intertextuality complicates translation leading to knowledge asymmetries. Studying typical communicative failures is considered to be of great importance, allowing for improvement in the practice of translation in the sphere of advertising as well as preventing the fallacious transfer of knowledge when translating foreign intertexts.

Keywords: advertising, translation, intertext, Russian culture, knowledge asymmetries, tourism, vocative texts

Procedia PDF Downloads 122
3949 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 187
3948 The Effect of Teachers' Personal Values on the Perceptions of the Effective Principal and Student in School

Authors: Alexander Zibenberg, Rima’a Da’As

Abstract:

According to the author’s knowledge, individuals are naturally inclined to classify people as leaders and followers. Individuals utilize cognitive structures or prototypes specifying the traits and abilities that characterize the effective leader (implicit leadership theories) and effective follower in an organization (implicit followership theories). Thus, the present study offers insights into understanding how teachers' personal values (self-enhancement and self-transcendence) explain the preference for styles of effective leader (i.e., principal) and assumptions about the traits and behaviors that characterize effective followers (i.e., student). Beyond the direct effect on perceptions of effective types of leader and follower, the present study argues that values may also interact with organizational and personal contexts in influencing perceptions. Thus authors suggest that teachers' managerial position may moderate the relationships between personal values and perception of the effective leader and follower. Specifically, two key questions are addressed in the present research: (1) Is there a relationship between personal values and perceptions of the effective leader and effective follower? and (2) Are these relationships stable or could they change across different contexts? Two hundred fifty-five Israeli teachers participated in this study, completing questionnaires – about the effective student and effective principal. Results of structural equations modeling (SEM) with maximum likelihood estimation showed: first: the model fit the data well. Second: researchers found a positive relationship between self-enhancement and anti-prototype of the effective principal and anti-prototype of the effective student. The relationship between self-transcendence value and both perceptions were found significant as well. Self-transcendence positively related to the way the teacher perceives the prototype of the effective principal and effective student. Besides, authors found that teachers' managerial position moderates these relationships. The article contributes to the literature both on perceptions and on personal values. Although several earlier studies explored issues of implicit leadership theories and implicit followership theories, personality characteristics (values) have garnered less attention in this matter. This study shows that personal values which are deeply rooted, abstract motivations that guide justify or explain attitudes, norms, opinions and actions explain differences in perception of the effective leader and follower. The results advance the theoretical understanding of the relationship between personal values and individuals’ perceptions in organizations. An additional contribution of this study is the application of the teacher's managerial position to explain a potential boundary condition of the translation of personal values into outcomes. The findings suggest that through the management process in the organization, teachers acquire knowledge and skills which augment their ability (beyond their personal values) to predict perceptions of ideal types of principal and student. The study elucidates the unique role of personal values in understanding an organizational thinking in organization. It seems that personal values might explain the differences in individual preferences of the organizational paradigm (mechanistic vs organic).

Keywords: implicit leadership theories, implicit followership theories, organizational paradigms, personal values

Procedia PDF Downloads 146
3947 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 132
3946 The Effect of Context in Eliminating Interpretation Problems of Screen Subtitles for the Promotion of Intelligible Film Language

Authors: Ezzeldin M. T. Ali

Abstract:

Arguably viewers hardly benefit from screen subtitles due to the inconsistency between scenarios and their subtitles. Research in this area will provide an understanding of the association between these scenarios and subtitles via context. It attempts to eliminate the inconsistency existing between contexts and screen subtitles providing insights into the problem. Specifically, the study aims at examining the extent to which the understanding of screen subtitles largely depends on the force of linguistic and situational contexts. This is because the context is assumed to have a powerful effect on the interpretation of the source text. Both descriptive and experimental methods were adopted for data collection. These included a test and paper-pencil-questionnaires where participants provided their impressions about the role of context in eliminating interpretation problems of screen subtitles. Participants developed a good background about screen subtitles watching films. Results showed that context forms a powerful element in understanding screen subtitles. Results also revealed that communicative translation fits well screen translation boosting the contextual meaning. The association of context and communicative translation makes subtitles globally more economical and intelligible. Context forms a central element for film language to be intelligible.

Keywords: communicative translation, context, scenario, powerful, intellgible

Procedia PDF Downloads 153
3945 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 363
3944 Educators’ Adherence to Learning Theories and Their Perceptions on the Advantages and Disadvantages of E-Learning

Authors: Samson T. Obafemi, Seraphin D. Eyono-Obono

Abstract:

Information and Communication Technologies (ICTs) are pervasive nowadays, including in education where they are expected to improve the performance of learners. However, the hope placed in ICTs to find viable solutions to the problem of poor academic performance in schools in the developing world has not yet yielded the expected benefits. This problem serves as a motivation to this study whose aim is to examine the perceptions of educators on the advantages and disadvantages of e-learning. This aim will be subdivided into two types of research objectives. Objectives on the identification and design of theories and models will be achieved using content analysis and literature review. However, the objective on the empirical testing of such theories and models will be achieved through the survey of educators from different schools in the Pinetown District of the South African Kwazulu-Natal province. SPSS is used to quantitatively analyse the data collected by the questionnaire of this survey using descriptive statistics and Pearson correlations after assessing the validity and the reliability of the data. The main hypothesis driving this study is that there is a relationship between the demographics of educators’ and their adherence to learning theories on one side, and their perceptions on the advantages and disadvantages of e-learning on the other side, as argued by existing research; but this research views these learning theories under three perspectives: educators’ adherence to self-regulated learning, to constructivism, and to progressivism. This hypothesis was fully confirmed by the empirical study except for the demographic factor where teachers’ level of education was found to be the only demographic factor affecting the perceptions of educators on the advantages and disadvantages of e-learning.

Keywords: academic performance, e-learning, learning theories, teaching and learning

Procedia PDF Downloads 266
3943 Methodological Deficiencies in Knowledge Representation Conceptual Theories of Artificial Intelligence

Authors: Nasser Salah Eldin Mohammed Salih Shebka

Abstract:

Current problematic issues in AI fields are mainly due to those of knowledge representation conceptual theories, which in turn reflected on the entire scope of cognitive sciences. Knowledge representation methods and tools are driven from theoretical concepts regarding human scientific perception of the conception, nature, and process of knowledge acquisition, knowledge engineering and knowledge generation. And although, these theoretical conceptions were themselves driven from the study of the human knowledge representation process and related theories; some essential factors were overlooked or underestimated, thus causing critical methodological deficiencies in the conceptual theories of human knowledge and knowledge representation conceptions. The evaluation criteria of human cumulative knowledge from the perspectives of nature and theoretical aspects of knowledge representation conceptions are affected greatly by the very materialistic nature of cognitive sciences. This nature caused what we define as methodological deficiencies in the nature of theoretical aspects of knowledge representation concepts in AI. These methodological deficiencies are not confined to applications of knowledge representation theories throughout AI fields, but also exceeds to cover the scientific nature of cognitive sciences. The methodological deficiencies we investigated in our work are: - The Segregation between cognitive abilities in knowledge driven models.- Insufficiency of the two-value logic used to represent knowledge particularly on machine language level in relation to the problematic issues of semantics and meaning theories. - Deficient consideration of the parameters of (existence) and (time) in the structure of knowledge. The latter requires that we present a more detailed introduction of the manner in which the meanings of Existence and Time are to be considered in the structure of knowledge. This doesn’t imply that it’s easy to apply in structures of knowledge representation systems, but outlining a deficiency caused by the absence of such essential parameters, can be considered as an attempt to redefine knowledge representation conceptual approaches, or if proven impossible; constructs a perspective on the possibility of simulating human cognition on machines. Furthermore, a redirection of the aforementioned expressions is required in order to formulate the exact meaning under discussion. This redirection of meaning alters the role of Existence and time factors to the Frame Work Environment of knowledge structure; and therefore; knowledge representation conceptual theories. Findings of our work indicate the necessity to differentiate between two comparative concepts when addressing the relation between existence and time parameters, and between that of the structure of human knowledge. The topics presented throughout the paper can also be viewed as an evaluation criterion to determine AI’s capability to achieve its ultimate objectives. Ultimately, we argue some of the implications of our findings that suggests that; although scientific progress may have not reached its peak, or that human scientific evolution has reached a point where it’s not possible to discover evolutionary facts about the human Brain and detailed descriptions of how it represents knowledge, but it simply implies that; unless these methodological deficiencies are properly addressed; the future of AI’s qualitative progress remains questionable.

Keywords: cognitive sciences, knowledge representation, ontological reasoning, temporal logic

Procedia PDF Downloads 98
3942 Formal Group Laws and Toposes in Gauge Theory

Authors: Patrascu Andrei Tudor

Abstract:

One of the main problems in high energy physics is the fact that we do not have a complete understanding of the interaction between local and global effects in gauge theory. This has an increasing impact on our ability to access the non-perturbative regime of most of our theories. Our theories, while being based on gauge groups considered to be simple or semi-simple and connected, are expected to be described by their simple local linear approximation, namely the Lie algebras. However, higher homotopy properties resulting in gauge anomalies appear frequently in theories of physical interest. Our assumption that the groups we deal with are simple and simply connected is probably not suitable, and ways to go beyond such assumptions, particularly in gauge theories, where the Lie algebra linear approximation is prevalent, are not known. We approach this problem from two directions: on one side we are explaining the potential role of formal group laws in describing certain higher homotopical properties and interferences with local or perturbative effects, and on the other side, we employ a categorical approach leading to synthetic theory and a way of looking at gauge theories. The topos approach is based on a geometry where the fundamental logic is intuitionistic logic, and hence the ‘tertium non datur’ principle is abandoned. This has a remarkable impact on understanding conformal symmetry and its anomalies in string theory in various dimensions.

Keywords: Gauge theory, formal group laws, Topos theory, conformal symmetry

Procedia PDF Downloads 18
3941 Augusto De Campos Translator: The Role of Translation in Brazilian Concrete Poetry Project

Authors: Juliana C. Salvadori, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper aims at discussing the role literary translation has played in Brazilian Concrete Poetry Movement – an aesthetic, critical and pedagogical project which conceived translation as poiesis, i.e., as both creative and critic work in which the potency (dynamic) of literary work is unfolded in the interpretive and critic act (energeia) the translating practice demands. We argue that translation, for concrete poets, is conceived within the framework provided by the reinterpretation –or deglutition– of Oswald de Andrade’s anthropophagy – a carefully selected feast from which the poets pick and model their Paideuma. As a case study, we propose to approach and analyze two of Augusto de Campos’s long-term translation projects: the translation of Emily Dickinson’s and E. E. Cummings’s works to Brazilian readers. Augusto de Campos is a renowned poet, translator, critic and one of the founding members of Brazilian Concrete Poetry movement. Since the 1950s he has produced a consistent body of translated poetry from English-speaking poets in which the translator has explored creative translation processes – transcreation, as concrete poets have named it. Campos’s translation project regarding E. E. Cummings’s poetry comprehends a span of forty years: it begins in 1956 with 10 poems and unfolds in 4 works – 20 poem(a)s, 40 poem(a)s, Poem(a)s, re-edited in 2011. His translations of Dickinson’s poetry are published in two works: O Anticrítico (1986), in which he translated 10 poems, and Emily Dickinson Não sou Ninguém (2008), in which the poet-translator added 35 more translated poems. Both projects feature bilingual editions: contrary to common sense, Campos translations aim at being read as such: the target readers, to fully enjoy the experience, must be proficient readers of English and, also, acquainted with the poets in translation – Campos expects us to perform translation criticism, as Antoine Berman has proposed, by assessing the choices he, as both translator and poet, has presented in order to privilege aesthetic information (verse lines, word games, etc.). To readers not proficient in English, his translations play a pedagogycal role of educating and preparing them to read both the target poet works as well as concrete poetry works – the detailed essays and prefaces in which the translator emphasizes the selection of works translated and strategies adopted enlighten his project as translator: for Cummings, it has led to the oblieraton of the more traditional and lyrical/romantic examples of his poetry while highlighting the more experimental aspects and poems; for Dickinson, his project has highligthed the more hermetic traits of her poems. To the domestic canons of both poets in Brazilian literary system, we analyze Campos’ contribution in this work.

Keywords: translation criticism, Augusto de Campos, E. E. Cummings, Emily Dickinson

Procedia PDF Downloads 281
3940 Affective Communities of Women in the Classic Spanish-Mexican-Argentinian Cinema. A Comparative Perspective from a South-South Gaze

Authors: Invernizzi Agostina

Abstract:

From the 1930s, it is possible to find a phenomenon that persists through to the sixties in the national filmographies of different southern latitudes (Spain, Mexico, Argentina): the proliferation of ensemble films of groups of women who serve base to elaborate broader social conflicts and to construct imaginaries of the nation and of genders. This paper will address the modes of figuration of some affective imaginaries among women where the forms of sociability and the bonds of sisterhood are determined by the spaces in which the women are grouped. In these films, there are forms of affectivity that dispute the meanings of the patriarchal order of the time. One of the hypotheses is that these films formulate communities of women that carry out a reconfiguration of affective and transnational spaces. This research presents a multidisciplinary approach that simultaneously combines film and audiovisual studies, gender studies, decolonial feminist theories, and affects theories. The study of this phenomenon will provide us with keys for articulating with current problematics, such as the genealogies of women's movements, of which the cinema offers echoes and is a privileged medium for reflection and social change, as well as the international contact flows between these three geographical points, their migratory processes and cultural exchanges, transnationalism and integration.

Keywords: affects, feminisms, film studies, gender

Procedia PDF Downloads 100
3939 Possibilities and Challenges of Using Machine Translation in Foreign Language Education

Authors: Miho Yamashita

Abstract:

In recent years, there have been attempts to introduce Machine Translation (MT) into foreign language teaching, especially in writing instructions. This is because the performance of neural machine translation has improved dramatically since 2016, and some university instructors started to introduce MT translations to their students as a "good model" to learn from. However, MT is still not perfect, and there are many incorrect translations. In order to translate the intended text into a foreign language, it is necessary to edit the original manuscript written in the native language (pre-edit) and revise the translated foreign language text (post-edit). The latter is considered especially difficult for users without a high proficiency level of foreign language. Therefore, the author allowed her students to use MT in her writing class in one of the private universities in Japan and investigated 1) how groups of students with different English proficiency levels revised MT translations when translating Japanese manuscripts into English and 2) whether the post-edit process differed when the students revised alone or in pairs. The results showed that in 1), certain non-post-edited grammatical errors were found regardless of their proficiency levels, indicating the need for teacher intervention, and in 2), more appropriate corrections were found in pairs, and their frequent use of a dictionary was also observed. In this presentation, the author will discuss how MT writing instruction can be integrated effectively in an aim to achieve multimodal foreign language education.

Keywords: machine translation, writing instruction, pre-edit, post-edit

Procedia PDF Downloads 50
3938 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 105