Search results for: automatic machine translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 3900

Search results for: automatic machine translation

3750 Research and Development of Intelligent Cooling Channels Design System

Authors: Q. Niu, X. H. Zhou, W. Liu

Abstract:

The cooling channels of injection mould play a crucial role in determining the productivity of moulding process and the product quality. It’s not a simple task to design high quality cooling channels. In this paper, an intelligent cooling channels design system including automatic layout of cooling channels, interference checking and assembly of accessories is studied. Automatic layout of cooling channels using genetic algorithm is analyzed. Through integrating experience criteria of designing cooling channels, considering the factors such as the mould temperature and interference checking, the automatic layout of cooling channels is implemented. The method of checking interference based on distance constraint algorithm and the function of automatic and continuous assembly of accessories are developed and integrated into the system. Case studies demonstrate the feasibility and practicality of the intelligent design system.

Keywords: injection mould, cooling channel, intelligent design, automatic layout, interference checking

Procedia PDF Downloads 406
3749 A Refinement Strategy Coupling Event-B and Planning Domain Definition Language (PDDL) for Planning Problems

Authors: Sabrine Ammar, Mohamed Tahar Bhiri

Abstract:

Automatic planning has a de facto standard language called Planning Domain Definition Language (PDDL) for describing planning problems. It aims to formalize the planning problems described by the concept of state space. PDDL-related dynamic analysis tools, namely planners and validators, are insufficient for verifying and validating PDDL descriptions. Indeed, these tools made it possible to detect errors a posteriori by means of test activity. In this paper, we recommend a formal approach coupling the two languages Event-B and PDDL, for automatic planning. Event-B is used for formal modeling by stepwise refinement with mathematical proofs of planning problems. Thus, this paper proposes a refinement strategy allowing to obtain reliable PDDL descriptions from an ultimate Event-B model correct by construction. The ultimate Event-B model, correct by construction which is supposed to be translatable into PDDL, is automatically translated into PDDL using our MDE Event-B2PDDL tool.

Keywords: code generation, event-b, PDDL, refinement strategy, translation rules

Procedia PDF Downloads 161
3748 The Quantum Theory of Music and Human Languages

Authors: Mballa Abanda Luc Aurelien Serge, Henda Gnakate Biba, Kuate Guemo Romaric, Akono Rufine Nicole, Zabotom Yaya Fadel Biba, Petfiang Sidonie, Bella Suzane Jenifer

Abstract:

The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original, and innovative research thesis. A contribution to the theoretical, musicological, ethno musicological, and linguistic conceptualization of languages, giving rise to the practice of interlocution between the social and cognitive sciences, the activities of artistic creation, and the question of modeling in the human sciences: mathematics, computer science, translation automation, and artificial intelligence. When you apply this theory to any text of a folksong of a world-tone language, you do not only piece together the exact melody, rhythm, and harmonies of that song as if you knew it in advance but also the exact speaking of this language. The author believes that the issue of the disappearance of tonal languages and their preservation has been structurally resolved, as well as one of the greatest cultural equations related to the composition and creation of tonal, polytonal, and random music. The experimentation confirming the theorization, I designed a semi-digital, semi-analog application that translates the tonal languages of Africa (about 2,100 languages) into blues, jazz, world music, polyphonic music, tonal and anatonal music, and deterministic and random music). To test this application, I use music reading and writing software that allows me to collect the data extracted from my mother tongue, which is already modeled in the musical staves saved in the ethnographic (semiotic) dictionary for automatic translation ( volume 2 of the book). The translation is done (from writing to writing, from writing to speech, and from writing to music). Mode of operation: you type a text on your computer, a structured song (chorus-verse), and you command the machine a melody of blues, jazz, and world music or variety, etc. The software runs, giving you the option to choose harmonies, and then you select your melody.

Keywords: language, music, sciences, quantum entenglement

Procedia PDF Downloads 47
3747 Poem and Novel Translations from Arabic to Turkish Done between the Years of 1980-2015

Authors: Gürkan Dağbaşı

Abstract:

Translation is a vitally important activity like as the expression the thought and emotions of humanbeing, providing reciprocal cultural transfer, shaping future by establishing a connection with the past, and like as being exist in an other language. Translation is also an important instrument providing cross-cultural coalescence between nations. Although the first translations from Arabic to Turkish was restricted to only religious texts, over time, the importance of translation was found out via translations of works about literature. Later on, some literature genres like novel and poems were also translated from Arabic to Turkish. Works of many men of Arabic literature were translated to Turkish, including Nejib Mahfuz, owner of Nobel Prize, Tawfiq al-Hakim, Adonis, Gibran Khalil Gibran and etc. In this study, novels and poems translated from Arabic to Turkish between 1980-2015 years are examined.

Keywords: poem, novel, Arabic, translation

Procedia PDF Downloads 340
3746 A Case Study on Indian Translation Ecosystem of Point-Of-Care Solutions

Authors: Tripta Dixit, Smita Sahu, William Selvamurthy, Sadhana Srivastava

Abstract:

The translation of healthcare technologies is an expensive, complex affair, current healthcare challenges in Asian countries and their efforts to meet Millennium Development Goals (MDGs), necessitates continuous technology advancement to save countless lives, improve the quality of life and for socio-economic development. India’s consistently improving global innovation index (57) demonstrates its innovation potential, but access to health care is asymmetric and lacks priority in India. Therefore, there is utmost need of a robust translation system for point-of-care (POC) solutions, inexpensive, low-maintenance, reliable, and easy-to-use diagnostic technologies. Few cases of POC technologies viz. Elisa based diagnostic kits for regional viral disease, a device for detection of cancerous lesions were studied to understand the process and challenges involved in their translation. Accordingly, the entire translation ecosystem was summarized proposing a nexus of various actors such as technology developer, technology transferor technology receiver, funding entities, government/regulatory bodies and their effect on translation of different medical technologies. This study highlights the role and concerns pertaining to these actors for POC such as unsystematic and unvalidated research roadmap, low profit preposition, unfocused approach of up-scaling, low market acceptability and multiple window regulatory framework, etc. This provides an opportunity to devise solutions to overcome problem areas in translation path.

Keywords: healthcare technologies, point-of-care solutions, public health, translation

Procedia PDF Downloads 140
3745 Prototype Development of ARM-7 Based Embedded Controller for Packaging Machine

Authors: Jeelka Ray

Abstract:

Survey of the papers revealed that there is no practical design available for packaging machine based on Embedded system, so the need arose for the development of the prototype model. In this paper, author has worked on the development of an ARM7 based Embedded Controller for controlling the sequence of packaging machine. The unit is made user friendly with TFT and Touch Screen implementing human machine interface (HMI). The different system components are briefly discussed, followed by a description of the overall design. The major functions which involve bag forming, sealing temperature control, fault detection, alarm, animated view on the home screen when the machine is working as per different parameters set makes the machine performance more successful. LPC2478 ARM 7 Embedded Microcontroller controls the coordination of individual control function modules. In back gone days, these machines were manufactured with mechanical fittings. Later on, the electronic system replaced them. With the help of ongoing technologies, these mechanical systems were controlled electronically using Microprocessors. These became the backbone of the system which became a cause for the updating technologies in which the control was handed over to the Microcontrollers with Servo drives for accurate positioning of the material. This helped to maintain the quality of the products. Including all, RS 485 MODBUS Communication technology is used for synchronizing AC Drive & Servo Drive. These all concepts are operated either manually or through a Graphical User Interface. Automatic tuning of heaters, sealers and their temperature is controlled using Proportional, Integral and Derivation loops. In the upcoming latest technological world, the practical implementation of the above mentioned concepts is really important to be in the user friendly environment. Real time model is implemented and tested on the actual machine and received fruitful results.

Keywords: packaging machine, embedded system, ARM 7, micro controller, HMI, TFT, touch screen, PID

Procedia PDF Downloads 249
3744 An Investigation into Problems Confronting Pre-Service Teachers of French in South-West Nigeria

Authors: Modupe Beatrice Adeyinka

Abstract:

French, as a foreign language in Nigeria, is pronounced to be the second official language and a compulsory subject in the primary school level; hence, colleges of education across the nation are saddled with the responsibility of training teachers for the subject. However, it has been observed that this policy has not been fully implemented, for French teachers in training, do face many challenges, of which translation is chief. In a bid to investigate the major cause of the perceived translation problem, this study examined French translation problems of pre-service teachers in selected colleges of education in the southwest, Nigeria. This study adopted a descriptive survey research design. The simple random sampling technique was used to select four colleges of education in the southwest, where 100 French students were randomly selected by selecting 25 from each school. The pre-service teachers’ French translation problems’ questionnaire (PTFTPQ) was used as an instrument while four research questions were answered and three null hypotheses were tested. Among others, the findings revealed that students do have problems with false friends, though mainly with its interpretation when attempting French-English translation and vice versa; majority of the students make use of French dictionary as a way out and found the material very useful for their understanding of false friends. Teachers were, therefore, urged to attend in-service training where they would be exposed to new and emerging strategies, approaches and methodologies of French language teaching that will make students overcome the challenge of translation in learning French.

Keywords: false friends, French language, pre-service teachers, source language, target language, translation

Procedia PDF Downloads 121
3743 Educational Theatre Making Project: Prior Conditions

Authors: Larisa Akhmylovskaia, Andriana Barysh

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, participant observation, super-objective

Procedia PDF Downloads 482
3742 A Religious Book Translation by Pragmatic Approach: The Vajrachedika-Prajna-Paramita Sutra

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the Chinese character-Korean language translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by a pragmatic approach. The background of this research is that there were no previous researches which looked into the Vajrachedika-prajna-paramita translation by pragmatic approach until now. Even though it is composed of conversational structures between Buddha and his disciple unlike other Buddhist sutras, most of its translation could find the traces to have pursued literal translation and still has now overlooked pragmatic elements in it. Accordingly, it is meaningful to examine the messages through speaker and hearer relation and between speaker intention and utterance meaning. Practically, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes pragmatic elements, such as speech acts, presupposition, conversational implicature, the cooperative principle and politeness. First, speech acts in its sutra text show the translation to reveal obvious performance meanings of language to the target text. And presupposition in their dialogues is conveyed by paraphrasing or substituting abstruse language with easy expressions. Conversational implicature in utterances makes it possible to understand the meanings of holy words by relying on utterance contexts. In particular, relevance results in an increase of readability in the translation owing to previous utterance contexts. Finally, politeness in the target text is conveyed with natural stylistics through the honorific system of the Korean language. These elements mean that the pragmatic approach can function as a useful device in conveying holy words in a specific, practical and direct way depending on utterance contexts. Therefore, we expect that taking a pragmatic approach in translating the Vajrachedika-prajna-paramita sutra will provide a theoretical foundation for seeking better translation methods than the literal translations of the past. And it implies that the translation of Buddhist sutra needs to convey messages by translation methods which take into account the characteristic of sutra text like the Vajrachedika-prajna-paramita.

Keywords: buddhist sutra, Chinese character-Korean language translation, pragmatic approach, utterance context

Procedia PDF Downloads 376
3741 Predicting Oil Spills in Real-Time: A Machine Learning and AIS Data-Driven Approach

Authors: Tanmay Bisen, Aastha Shayla, Susham Biswas

Abstract:

Oil spills from tankers can cause significant harm to the environment and local communities, as well as have economic consequences. Early predictions of oil spills can help to minimize these impacts. Our proposed system uses machine learning and neural networks to predict potential oil spills by monitoring data from ship Automatic Identification Systems (AIS). The model analyzes ship movements, speeds, and changes in direction to identify patterns that deviate from the norm and could indicate a potential spill. Our approach not only identifies anomalies but also predicts spills before they occur, providing early detection and mitigation measures. This can prevent or minimize damage to the reputation of the company responsible and the country where the spill takes place. The model's performance on the MV Wakashio oil spill provides insight into its ability to detect and respond to real-world oil spills, highlighting areas for improvement and further research.

Keywords: Anomaly Detection, Oil Spill Prediction, Machine Learning, Image Processing, Graph Neural Network (GNN)

Procedia PDF Downloads 42
3740 Procedures and Strategies in Translation: Two Marathi Translations of Train to Pakistan by Khushwant Singh

Authors: Manoj Gujar

Abstract:

The present paper is an attempt to interpret two Marathi translations of Khushwant Singh’s (1915-2014) novel Train to Pakistan (1956). The 20th century was branded as an era of Liberalization, Privatization and Globalization. Different countries and cultures have enunciated interaction with one another in an unprecedented manner. The world is becoming multilingual and multicultural. The democratic countries such as the U.S.A., the U.K., and India have become pivotal centers of interlingual and cross-cultural exchange. People belonging to different nationalities showed keen interest in knowing the characteristic features of different languages and of their cultures. Here, ‘Translation’ plays an important role in such multilingual and multicultural contexts. Translation is not only translation of a language but a translation of a culture. However, in the act of translation a translator makes use of such procedures as borrowing, definition, literal translation, substitution, lexical creation, omission, addition as well as their various combinations. To him, a text produced in one linguistic and cultural context can reach other linguistic and cultural contexts through these processes of translation. A worthy work of art appeals many readers. India, being a multilingual country we find that there goes multiple translations of the same text in different Indian languages. But sometimes, if can be found that a same text appeals to different ages and the same text gets translated into the same language by the two or more authors. In this reference, the present paper is an attempt to study how different translations of the same text differ in terms of procedures and strategies during the process of the translation of culture. The source text is Khushwant Singh’s historical novel Train to Pakistan (1956). The novel was widely appreciated and so translated into different regional languages in India. The novel has two Marathi translations: Agniratha (1972) by Hidayatkhan and Train to Pakistan (1980) by Anil Kinikar. This paper is an attempt to evaluate the strategies and procedures in translation to analyze these two Marathi translations. Hidayat Khan made a lot of omissions of the significant details and distorted the original text to a large extent, whereas, Anil Kinikar has done justice to the Source Text by rendering it in Marathi as faithfully as possible.

Keywords: culture, multilingual, procedures and strategies, translation

Procedia PDF Downloads 347
3739 Using Synonymy in Translation of Hemingway’s 'A Farewell to Arms' from English into Albanian

Authors: Miranda Enesi, Helena Grillo Mukli

Abstract:

The English word-stock is extremely rich in synonyms which can be largely accounted for by the abundant borrowing. Translation problems encountered by translators in general are usually ‘transfer problems’. They face more difficulties in the interpretation of meaning from the source language text than lexical differences between languages. The aim of the study is to inspect the various strategies used in translating from English into Albanian specific words in the ‘A Farwell to arms’ novel. For this purpose, examples translated from English into Albanian were examined. The Albanian equivalents have shown that various strategies were used in order to overcome the problem of rendering words and expressions into the target language. Employed strategies were synonymy, modulation, transposition, calque and word for word translation. In addition, this paper shows that the strategy of translating using synonymy is mostly used. In this paper, an attempt is made to examine the nature of contextual synonymy in order to investigate its problematic nature regarding translation. Types of synonymy are analyzed and then examples from English and Albanian versions are provided to examine the overlap between them.

Keywords: equivalence, literal translation, paraphrasing, transfer problems, synonymy

Procedia PDF Downloads 150
3738 Translators as Agents: Jewish Translators and Zsolnay Publishing House’s Translational Culture in Pre-Anschluss Austria,1924-1938

Authors: Tatsiana Haiden

Abstract:

The role of the translator in the publishing process has been underestimated for centuries. Any translation is produced in a certain socio-political context by agents with different background, interests, and opinions, i.e., no translation is neutral. Any translation goes beyond the text; it is not only an interlingual transfer of signs but a social phenomenon. The case study shows how Jewish social networks influence publishing translations and aims to explain the unexpected success of the Jewish publishing house in pre-Anschluss Austria. The research shows that translators play a central role (‘Translator’s visibility’ - Pym, ‘Activist turn’ - Wolf, ‘Translator studies’ - Chesterman) in choosing what has to be translated and establishing communication between the author and the publisher. The concept of Translationskultur of Prunc is being historized and applied to the publishing house for the first time by analyzing business correspondence between the main actors of translation (publisher-translator-author). The translation studies project has become interdisciplinary –it encompasses sociology (concepts of Bourdieu’s ‘Field theory’ are used) and history. The historical research method Histoire croiseé is being used to avoid subjectivity and to introduce a new ‘translator-oriented’ vision in translation studies instead of the author-oriented one. In the course of the archival research, it was established that Jewish background plays an essential role in the destiny of the translators and the publishing house, so the Jewish studies have been added to the project. The study goes beyond the Austrian translational culture; it can be used as an example of dealing with publishing houses policies, publishing translations, and translator studies.

Keywords: history of translation, Jewish studies, publishing translations, translation sociology, translator studies, translators as actors

Procedia PDF Downloads 125
3737 Genre Hybridity and Postcolonialism in 'Chairil: The Voice of Indonesia's Decolonisation'

Authors: Jack Johnstone

Abstract:

This research presents postcolonial translation as an approach to eradicate traces of colonialism in former colonies. An example of demonstrating postcolonial translation in the Indonesian context is in Hasan Aspahani's Chairil, a biographical narrative and history book based on the personal life of a well-known Indonesian poet and writer, Chairil Anwar (1922-1949) in Dutch occupied Indonesia. This postcolonial translation approach has been applied in the first five chapters on his early years under Dutch colonization, in an attempt to show a postcolonialised TT. This approach aims to demonstrate the postcolonial refutation of the Dutch colonial language to convey the Indonesian setting to target readers. It is also designed to explicate the summary of the book as well as my attempt to apply postcolonial translation as a strategy to reject the Dutch colonial terms in this book. The data conveys 26 important examples of the ST and TT, in consideration of the chosen three factors of culture, forced-Europeanisation, and cross-genre between a biographical narrative and history under categories of Cultural Bound Objects, Politics and Place. However, the 10 selected examples will be analyzed in the Analysis Chapter, which are discussed at word, sentence, and paragraph level. As well, the translation strategies used, namely retention, substitution and specification on four main examples, on the methods utilized to achieve a postcolonialised translation that attempts to 1) examine the way the alteration of the TT can affect the message portrayed within the ST, 2) show the notion of disagreement between the Dutch colonizers and colonized Indonesians on their views on the way Indonesia should be governed and 3) present a translation that reverses the inequality between the superior colonials and inferior Indigenous Indonesians during the Dutch colonial era.

Keywords: Chairil, Dutch colonialism, Indonesia, postcolonial translation

Procedia PDF Downloads 132
3736 Data Modeling and Calibration of In-Line Pultrusion and Laser Ablation Machine Processes

Authors: David F. Nettleton, Christian Wasiak, Jonas Dorissen, David Gillen, Alexandr Tretyak, Elodie Bugnicourt, Alejandro Rosales

Abstract:

In this work, preliminary results are given for the modeling and calibration of two inline processes, pultrusion, and laser ablation, using machine learning techniques. The end product of the processes is the core of a medical guidewire, manufactured to comply with a user specification of diameter and flexibility. An ensemble approach is followed which requires training several models. Two state of the art machine learning algorithms are benchmarked: Kernel Recursive Least Squares (KRLS) and Support Vector Regression (SVR). The final objective is to build a precise digital model of the pultrusion and laser ablation process in order to calibrate the resulting diameter and flexibility of a medical guidewire, which is the end product while taking into account the friction on the forming die. The result is an ensemble of models, whose output is within a strict required tolerance and which covers the required range of diameter and flexibility of the guidewire end product. The modeling and automatic calibration of complex in-line industrial processes is a key aspect of the Industry 4.0 movement for cyber-physical systems.

Keywords: calibration, data modeling, industrial processes, machine learning

Procedia PDF Downloads 252
3735 Design of an Augmented Automatic Choosing Control with Constrained Input by Lyapunov Functions Using Gradient Optimization Automatic Choosing Functions

Authors: Toshinori Nawata

Abstract:

In this paper a nonlinear feedback control called augmented automatic choosing control (AACC) for a class of nonlinear systems with constrained input is presented. When designing the control, a constant term which arises from linearization of a given nonlinear system is treated as a coefficient of a stable zero dynamics. Parameters of the control are suboptimally selected by maximizing the stable region in the sense of Lyapunov with the aid of a genetic algorithm. This approach is applied to a field excitation control problem of power system to demonstrate the splendidness of the AACC. Simulation results show that the new controller can improve performance remarkably well.

Keywords: augmented automatic choosing control, nonlinear control, genetic algorithm, zero dynamics

Procedia PDF Downloads 448
3734 From Self-Regulation to Self-Efficacy: Student Empowerment in Translator Training

Authors: Paulina Pietrzak

Abstract:

The understanding of the role of the contemporary translator is fraught with contradictions and idealistic visions of individuals who, by definition, should be fully competent and versatile. In spite of the fact that lots of translation researchers have probed into the identification and exploration of the concept of translator competence, little study has been devoted to its metacognitive aspects. Due to the dynamic nature of the translator’s occupation, it is difficult to predict what specific skills will prove useful for novice translators in their professional career. Thus, it is crucial that the translator is self-regulated enough to adapt to changing job demands and effectively function in the contemporary, highly dynamic, translation market. The objective of the presentation is to investigate the role and nature of the translator’s self-regulation. It will also demonstrate the results of a pilot study into translation trainees’ self-regulatory skills and explore implications of these findings for translator training in relation to theories of student empowerment.

Keywords: cognitive translation research, translator competence, self-regulatory skills, translator training

Procedia PDF Downloads 179
3733 Automatic Moment-Based Texture Segmentation

Authors: Tudor Barbu

Abstract:

An automatic moment-based texture segmentation approach is proposed in this paper. First, we describe the related work in this computer vision domain. Our texture feature extraction, the first part of the texture recognition process, produces a set of moment-based feature vectors. For each image pixel, a texture feature vector is computed as a sequence of area moments. Second, an automatic pixel classification approach is proposed. The feature vectors are clustered using some unsupervised classification algorithm, the optimal number of clusters being determined using a measure based on validation indexes. From the resulted pixel classes one determines easily the desired texture regions of the image.

Keywords: image segmentation, moment-based, texture analysis, automatic classification, validation indexes

Procedia PDF Downloads 386
3732 A Descriptive Study of ‎Translated Texts from Socio-Cultural Aspects ‎through Polysystem Theory and Patronage Framework

Authors: Reza Nozadheravi, Masoud Hasanzade Novin

Abstract:

Those techniques of translation which are engaged with short textual segments and mostly are prescriptive can be considered as micro level elements. Macro levels, however, refer to those translation strategies and those external factors that affect the translator’s decisions and have descriptive nature. What was scrutinized in details in the paper reveals the ‎macro-elements which are crucial in canonized translated texts, moreover, different aspects ‎of the patronage, which can be considered as the important factors from having the texts ‎chosen to the final translation products, have been observed in translated texts of Najaf ‎Darya-Bandarie, the well-known Iranian Translator. What is probed in this paper ‎reveals that marco-elements along with the linguistic aspects of the texts, micro-elements, ‎are considered as the significant aspects in translation process and even final translated ‎texts.

Keywords: canolized translated texts‎, culture‎, macro-elements‎, patronage

Procedia PDF Downloads 574
3731 Ideology Shift in Political Translation

Authors: Jingsong Ma

Abstract:

In political translation, ideology plays an important role in conveying implications accurately. Ideological collisions can occur in political translation when there existdifferences of political environments embedded in the translingual political texts in both source and target languages. To reach an accurate translationrequires the translatorto understand the ideologies implied in (and often transcending) the texts. This paper explores the conditions, procedure, and purpose of processingideological collision and resolution of such issues in political translation. These points will be elucidated by case studies of translating English and Chinese political texts. First, there are specific political terminologies in certain political environments. These terminological peculiarities in one language are often determined by ideological elements rather than by syntactical and semantical understanding. The translation of these ideological-loaded terminologiesis a process and operation consisting of understanding the ideological context, including cultural, historical, and political situations. This will be explained with characteristic Chinese political terminologies and their renderings in English. Second, when the ideology in the source language fails to match with the ideology in the target language, the decisions to highlight or disregard these conflicts are shaped by power relations, political engagement, social context, etc. It thus is necessary to go beyond linguisticanalysis of the context by deciphering ideology in political documents to provide a faithful or equivalent rendering of certain messages. Finally, one of the practical issues is about equivalence in political translation by redefining the notion of faithfulness and retainment of ideological messages in the source language in translations of political texts. To avoid distortion, the translator should be liberated from grip the literal meaning, instead diving into functional meanings of the text.

Keywords: translation, ideology, politics, society

Procedia PDF Downloads 87
3730 Ideological Manipulations and Cultural-Norm Constraints

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

Translation cannot be considered as a simple linguistic act. Through the rise of descriptive approach in the late 1970s and 1980s, translation process managed to meet the requirements of social aspects as well as linguistic approaches. To have the translation considered as the cross-cultural communication through which various cultures communicate in ideological and cultural constraints, the contrastive analysis was conducted in this paper to reveal the distortions imposed in the translated texts. The corpus of the study involved the novel 1984 written by George Orwell and its Persian translated texts which were analyzed through the qualitative type of the research based on critical discourse analysis (CDA) and Toury's norms as well as Lefever's concepts of ideology. Results of the study revealed the point that ideology and the cultural constraints were considered as an important stimulus which can control the process of the translation.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, norms, translated texts

Procedia PDF Downloads 311
3729 Determination of Water Pollution and Water Quality with Decision Trees

Authors: Çiğdem Bakır, Mecit Yüzkat

Abstract:

With the increasing emphasis on water quality worldwide, the search for and expanding the market for new and intelligent monitoring systems has increased. The current method is the laboratory process, where samples are taken from bodies of water, and tests are carried out in laboratories. This method is time-consuming, a waste of manpower, and uneconomical. To solve this problem, we used machine learning methods to detect water pollution in our study. We created decision trees with the Orange3 software we used in our study and tried to determine all the factors that cause water pollution. An automatic prediction model based on water quality was developed by taking many model inputs such as water temperature, pH, transparency, conductivity, dissolved oxygen, and ammonia nitrogen with machine learning methods. The proposed approach consists of three stages: preprocessing of the data used, feature detection, and classification. We tried to determine the success of our study with different accuracy metrics and the results. We presented it comparatively. In addition, we achieved approximately 98% success with the decision tree.

Keywords: decision tree, water quality, water pollution, machine learning

Procedia PDF Downloads 60
3728 Automatic Lead Qualification with Opinion Mining in Customer Relationship Management Projects

Authors: Victor Radich, Tania Basso, Regina Moraes

Abstract:

Lead qualification is one of the main procedures in Customer Relationship Management (CRM) projects. Its main goal is to identify potential consumers who have the ideal characteristics to establish a profitable and long-term relationship with a certain organization. Social networks can be an important source of data for identifying and qualifying leads since interest in specific products or services can be identified from the users’ expressed feelings of (dis)satisfaction. In this context, this work proposes the use of machine learning techniques and sentiment analysis as an extra step in the lead qualification process in order to improve it. In addition to machine learning models, sentiment analysis or opinion mining can be used to understand the evaluation that the user makes of a particular service, product, or brand. The results obtained so far have shown that it is possible to extract data from social networks and combine the techniques for a more complete classification.

Keywords: lead qualification, sentiment analysis, opinion mining, machine learning, CRM, lead scoring

Procedia PDF Downloads 45
3727 A Review of Machine Learning for Big Data

Authors: Devatha Kalyan Kumar, Aravindraj D., Sadathulla A.

Abstract:

Big data are now rapidly expanding in all engineering and science and many other domains. The potential of large or massive data is undoubtedly significant, make sense to require new ways of thinking and learning techniques to address the various big data challenges. Machine learning is continuously unleashing its power in a wide range of applications. In this paper, the latest advances and advancements in the researches on machine learning for big data processing. First, the machine learning techniques methods in recent studies, such as deep learning, representation learning, transfer learning, active learning and distributed and parallel learning. Then focus on the challenges and possible solutions of machine learning for big data.

Keywords: active learning, big data, deep learning, machine learning

Procedia PDF Downloads 407
3726 On the Translation of Thai Culture-Specific Terms of Address into English

Authors: Supannee Pinmanee

Abstract:

This article focuses on the strategies in the translation of terms of address for both referential and vocative functions from Thai to English from a cultural perspective. The discussion concerns the culture-specific ways in which Thai people use address terms that depend largely on social and conventional contexts, including pragmatic factors, for example, relationships between people, levels of formality, and attitudes. Examples used to illustrate the problems and proposed solutions were drawn from the media, the internet, the novels and the language used by Thai native speakers in expressing Thai address terms. The terms used in this area show very well not only the differences in language but also the different cultures and world views of the speakers of Thai and those of English. Thai has developed its own set of address terms, particularly kinship terms for non-relatives and the Thai royal terms. Some of Newmark’s procedures (1995) are used in the article to illustrate the task of translating Thai terms into English, a language that embodies a very different culture with its own set of address terms. However, no one strategy can be applied to serve all purposes and to translate all the intended senses. One particular term can be translated by several strategies, and which strategy to choose depends largely on one’s purposes and what requirement one needs to fulfill.

Keywords: translation, terms of address, Thai-English translation, Thai culture-specific terms of address, translation strategies

Procedia PDF Downloads 162
3725 Modernization of Translation Studies Curriculum at Higher Education Level in Armenia

Authors: A. Vahanyan

Abstract:

The paper touches upon the problem of revision and modernization of the current curriculum on translation studies at the Armenian Higher Education Institutions (HEIs). In the contemporary world where quality and speed of services provided are mostly valued, certain higher education centers in Armenia though do not demonstrate enough flexibility in terms of the revision and amendment of courses taught. This issue is present for various curricula at the university level and Translation Studies related curriculum, in particular. Technological innovations that are of great help for translators have been long ago smoothly implemented into the global Translation Industry. According to the European Master's in Translation (EMT) framework, translation service provision comprises linguistic, intercultural, information mining, thematic, and technological competencies. Therefore, to form the competencies mentioned above, the curriculum should be seriously restructured to meet the modern education and job market requirements, relevant courses should be proposed. New courses, in particular, should focus on the formation of technological competences. These suggestions have been made upon the author’s research of the problem across various HEIs in Armenia. The updated curricula should include courses aimed at familiarization with various computer-assisted translation (CAT) tools (MemoQ, Trados, OmegaT, Wordfast, etc.) in the translation process, creation of glossaries and termbases compatible with different platforms), which will ensure consistency in translation of similar texts and speeding up the translation process itself. Another aspect that may be strengthened via curriculum modification is the introduction of interdisciplinary and Project-Based Learning courses, which will enable info mining and thematic competences, which are of great importance as well. Of course, the amendment of the existing curriculum with the mentioned courses will require corresponding faculty development via training, workshops, and seminars. Finally, the provision of extensive internship with translation agencies is strongly recommended as it will ensure the synthesis of theoretical background and practical skills highly required for the specific area. Summing up, restructuring and modernization of the existing curricula on Translation Studies should focus on three major aspects, i.e., introduction of new courses that meet the global quality standards of education, professional development for faculty, and integration of extensive internship supervised by experts in the field.

Keywords: competencies, curriculum, modernization, technical literacy, translation studies

Procedia PDF Downloads 104
3724 The Play Translator’s Score Developing: Methodology for Intercultural Communication

Authors: Akhmylovskaia Larisa, Barysh Andriana

Abstract:

The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes, movie and theatre festivals give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.

Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, Stanislavski terminology meta-language, super-objective, participant observation

Procedia PDF Downloads 291
3723 Personal Information Classification Based on Deep Learning in Automatic Form Filling System

Authors: Shunzuo Wu, Xudong Luo, Yuanxiu Liao

Abstract:

Recently, the rapid development of deep learning makes artificial intelligence (AI) penetrate into many fields, replacing manual work there. In particular, AI systems also become a research focus in the field of automatic office. To meet real needs in automatic officiating, in this paper we develop an automatic form filling system. Specifically, it uses two classical neural network models and several word embedding models to classify various relevant information elicited from the Internet. When training the neural network models, we use less noisy and balanced data for training. We conduct a series of experiments to test my systems and the results show that our system can achieve better classification results.

Keywords: artificial intelligence and office, NLP, deep learning, text classification

Procedia PDF Downloads 151
3722 Automatic Lexicon Generation for Domain Specific Dataset for Mining Public Opinion on China Pakistan Economic Corridor

Authors: Tayyaba Azim, Bibi Amina

Abstract:

The increase in the popularity of opinion mining with the rapid growth in the availability of social networks has attracted a lot of opportunities for research in the various domains of Sentiment Analysis and Natural Language Processing (NLP) using Artificial Intelligence approaches. The latest trend allows the public to actively use the internet for analyzing an individual’s opinion and explore the effectiveness of published facts. The main theme of this research is to account the public opinion on the most crucial and extensively discussed development projects, China Pakistan Economic Corridor (CPEC), considered as a game changer due to its promise of bringing economic prosperity to the region. So far, to the best of our knowledge, the theme of CPEC has not been analyzed for sentiment determination through the ML approach. This research aims to demonstrate the use of ML approaches to spontaneously analyze the public sentiment on Twitter tweets particularly about CPEC. Support Vector Machine SVM is used for classification task classifying tweets into positive, negative and neutral classes. Word2vec and TF-IDF features are used with the SVM model, a comparison of the trained model on manually labelled tweets and automatically generated lexicon is performed. The contributions of this work are: Development of a sentiment analysis system for public tweets on CPEC subject, construction of an automatic generation of the lexicon of public tweets on CPEC, different themes are identified among tweets and sentiments are assigned to each theme. It is worth noting that the applications of web mining that empower e-democracy by improving political transparency and public participation in decision making via social media have not been explored and practised in Pakistan region on CPEC yet.

Keywords: machine learning, natural language processing, sentiment analysis, support vector machine, Word2vec

Procedia PDF Downloads 123
3721 Reader Reception of Cultural Context for Chinese Translation of Scientific and Technical Discourse: An Empirical Study

Authors: Caiwen Wang, Yuling Liu

Abstract:

Scientific and technical discourse is non-literary, and so it is often regarded as merely informative, free of the cultural context of both the source and the target language. Thus it is supposed that translators of sci-tech texts do not need to consider cultural factors in the translation process as readers only care for the information conveyed. This paper takes a different standpoint and shows that cultural context plays an important part in scientific and technical texts and thereafter in bridging the gap between different cultural communities of readers. The paper argues that the common cultural context for members of the same cultural community, such as morals, customs, and values, also underpins the sci-tech discourse of various text types, and therefore may pose difficulties for readers of a different cultural community if this is re-presented or translated literally. The research hypothesises that depending on how it is re-presented or translated; cultural context can either encourage or discourage readers’ reading experience and subsequently their interest to read and use translation texts. Drawing upon the Reception Theory by Hans Robert Jauss, the research investigates the relationship between cultural context and scientific and technical translation from English to Chinese. Citing 55 examples of sci-tech translations from magazines, newspapers and the website of Shell, a major international oil and gas company, the research shows that the source texts for these 55 cases all have bearing on the source cultural context, and translators will need to address this in the translation process instead of doing literal translation to be merely correct. The research then interviews 15 research subjects for their views of the translations. By assessing readers’ reception and perception of translated Chinese sci-tech discourse, the research concludes that cultural context contributes to the quality of scientific and technical translation in an important way and then discusses the implications of the findings for training scientific and technical translators.

Keywords: Chinese translation, cultural context, reception theory, scientific and technical texts

Procedia PDF Downloads 296