Search results for: translation quality assurance
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 9955

Search results for: translation quality assurance

9715 Construction of Graph Signal Modulations via Graph Fourier Transform and Its Applications

Authors: Xianwei Zheng, Yuan Yan Tang

Abstract:

Classical window Fourier transform has been widely used in signal processing, image processing, machine learning and pattern recognition. The related Gabor transform is powerful enough to capture the texture information of any given dataset. Recently, in the emerging field of graph signal processing, researchers devoting themselves to develop a graph signal processing theory to handle the so-called graph signals. Among the new developing theory, windowed graph Fourier transform has been constructed to establish a time-frequency analysis framework of graph signals. The windowed graph Fourier transform is defined by using the translation and modulation operators of graph signals, following the similar calculations in classical windowed Fourier transform. Specifically, the translation and modulation operators of graph signals are defined by using the Laplacian eigenvectors as follows. For a given graph signal, its translation is defined by a similar manner as its definition in classical signal processing. Specifically, the translation operator can be defined by using the Fourier atoms; the graph signal translation is defined similarly by using the Laplacian eigenvectors. The modulation of the graph can also be established by using the Laplacian eigenvectors. The windowed graph Fourier transform based on these two operators has been applied to obtain time-frequency representations of graph signals. Fundamentally, the modulation operator is defined similarly to the classical modulation by multiplying a graph signal with the entries in each Fourier atom. However, a single Laplacian eigenvector entry cannot play a similar role as the Fourier atom. This definition ignored the relationship between the translation and modulation operators. In this paper, a new definition of the modulation operator is proposed and thus another time-frequency framework for graph signal is constructed. Specifically, the relationship between the translation and modulation operations can be established by the Fourier transform. Specifically, for any signal, the Fourier transform of its translation is the modulation of its Fourier transform. Thus, the modulation of any signal can be defined as the inverse Fourier transform of the translation of its Fourier transform. Therefore, similarly, the graph modulation of any graph signal can be defined as the inverse graph Fourier transform of the translation of its graph Fourier. The novel definition of the graph modulation operator established a relationship of the translation and modulation operations. The new modulation operation and the original translation operation are applied to construct a new framework of graph signal time-frequency analysis. Furthermore, a windowed graph Fourier frame theory is developed. Necessary and sufficient conditions for constructing windowed graph Fourier frames, tight frames and dual frames are presented in this paper. The novel graph signal time-frequency analysis framework is applied to signals defined on well-known graphs, e.g. Minnesota road graph and random graphs. Experimental results show that the novel framework captures new features of graph signals.

Keywords: graph signals, windowed graph Fourier transform, windowed graph Fourier frames, vertex frequency analysis

Procedia PDF Downloads 318
9714 Design and Development of Herbal Formulations: Challenges and Solutions

Authors: B. Sathyanarayana

Abstract:

As per the report of World Health Organization, more than 80% of world population uses medicines made from herbal and natural materials. They have stood the test of time for their safety, efficacy, cultural acceptability and lesser side effects. Quality assurance and control measures, such as national quality specification and standards for herbal materials, good manufacturing practices (GMP) for herbal medicines, labelling, and licensing schemes for manufacturing, imports and marketing, should be in place in every country where herbal medicines are regulated. These measures are vital for ensuring the safety and efficacy of herbal medicines. In the case of herbal products challenge begins at the stage of designing itself except the classical products. Selection of herbal ingredients, officinal parts to be used, proportions are vital. Once the formulation is designed one should take utmost care to produce the standardized product of assured quality and safety. Quality control measures should cover the validation of quality and identity of raw materials, in process control (as per SOP and GMP norms) and at the level of final product. Quality testing, safety and efficacy studies of the final product are required to ensure the safe and effective use of the herbal products in human beings. Medicinal plants being the materials of natural resource are subjected to great variation making it really difficult to fix quality standards especially in the case of polyherbal preparations. Manufacturing also needs modification according to the type of ingredients present. Hence, it becomes essential to develop Standard operative Procedure for a specific herbal product. Present paper throws a light on the challenges that are encountered during the design and development of herbal products.

Keywords: herbal product, challenges, quality, safety, efficacy

Procedia PDF Downloads 481
9713 Readability Facing the Irreducible Otherness: Translation as a Third Dimension toward a Multilingual Higher Education

Authors: Noury Bakrim

Abstract:

From the point of view of language morphodynamics, interpretative Readability of the text-result (the stasis) is not the external hermeneutics of its various potential reading events but the paradigmatic, semantic immanence of its dynamics. In other words, interpretative Readability articulates the potential tension between projection (intentionality of the discursive event) and the result (Readability within the syntagmatic stasis). We then consider that translation represents much more a metalinguistic conversion of neurocognitive bilingual sub-routines and modular relations than a semantic equivalence. Furthermore, the actualizing Readability (the process of rewriting a target text within a target language/genre) builds upon the descriptive level between the generative syntax/semantic from and its paradigmatic potential translatability. Translation corpora reveal the evidence of a certain focusing on the positivist stasis of the source text at the expense of its interpretative Readability. For instance, Fluchere's brilliant translation of Miller's Tropic of cancer into French realizes unconsciously an inversion of the hierarchical relations between Life Thought and Fable: From Life Thought (fable) into Fable (Life Thought). We could regard the translation of Bernard Kreiss basing on Canetti's work die englischen Jahre (les annees anglaises) as another inversion of the historical scale from individual history into Hegelian history. In order to describe and test both translation process and result, we focus on the pedagogical practice which enables various principles grounding in interpretative/actualizing Readability. Henceforth, establishing the analytical uttering dynamics of the source text could be widened by other practices. The reversibility test (target - source text) or the comparison with a second translation in a third language (tertium comparationis A/B and A/C) point out the evidence of an impossible event. Therefore, it doesn't imply an uttering idealistic/absolute source but the irreducible/non-reproducible intentionality of its production event within the experience of world/discourse. The aim of this paper is to conceptualize translation as the tension between interpretative and actualizing Readability in a new approach grounding in morphodynamics of language and Translatability (mainly into French) within literary and non-literary texts articulating theoretical and described pedagogical corpora.

Keywords: readability, translation as deverbalization, translation as conversion, Tertium Comparationis, uttering actualization, translation pedagogy

Procedia PDF Downloads 145
9712 Enablers of Total Quality Management for Social Enterprises: A Study of UAE Social Organizations

Authors: Farhat Sultana

Abstract:

Originality: TQM principles are considered the tools to enhance organizational performance for most organizations. The paper contributes to the literature on the social enterprise because social organizations are still far behind in implementing TQM as compared to other private, public, and nonprofit organizations. Study design: The study is based on the data and information provided by two case studies and one focus group of social enterprises. Purpose: The purpose of the study is to get a deep understating of TQM implementation and to recognize the enablers of TQM in social enterprises that enhance the organizational performance of social enterprises located in UAE. Findings: As per the findings of the study, key enablers of Total Quality management in the case enterprises are leadership support, strategic approach for quality, continuous improvement, process improvement, employee empowerment and customer focus practices, though some inhibitors for TQM implementation such as managerial structure for quality assurance and performance appraisal mechanism are also pointed out by the study. Research limitations: The study findings are only based on two case studies and one focus group, which is not enough to generalize the findings to all social organizations. Practical Implications: Identified TQM enablers can help management to implement TQM successfully in social enterprises. Social implications: The study provides enabling path for Social enterprises to implement TQM to seek quality output to build a better society.

Keywords: TQM, social enterprise, enablers of TQM, UAE

Procedia PDF Downloads 88
9711 Pseudo Modal Operating Deflection Shape Based Estimation Technique of Mode Shape Using Time History Modal Assurance Criterion

Authors: Doyoung Kim, Hyo Seon Park

Abstract:

Studies of System Identification(SI) based on Structural Health Monitoring(SHM) have actively conducted for structural safety. Recently SI techniques have been rapidly developed with output-only SI paradigm for estimating modal parameters. The features of these output-only SI methods consist of Frequency Domain Decomposition(FDD) and Stochastic Subspace Identification(SSI) are using the algorithms based on orthogonal decomposition such as singular value decomposition(SVD). But the SVD leads to high level of computational complexity to estimate modal parameters. This paper proposes the technique to estimate mode shape with lower computational cost. This technique shows pseudo modal Operating Deflections Shape(ODS) through bandpass filter and suggests time history Modal Assurance Criterion(MAC). Finally, mode shape could be estimated from pseudo modal ODS and time history MAC. Analytical simulations of vibration measurement were performed and the results with mode shape and computation time between representative SI method and proposed method were compared.

Keywords: modal assurance criterion, mode shape, operating deflection shape, system identification

Procedia PDF Downloads 389
9710 Issues in Translating Hadith Terminologies into English: A Critical Approach

Authors: Mohammed Riyas Pp

Abstract:

This study aimed at investigating major issues in translating the Arabic Hadith terminologies into English, focusing on choosing the most appropriate translation for each, reviewing major Hadith works in English. This study is confined to twenty terminologies with regard to classification of Hadith based on authority, strength, number of transmitters and connections in Isnad. Almost all available translations are collected and analyzed to find the most proper translation based on linguistic and translational values. To the researcher, many translations lack precise understanding of either Hadith terminologies or English language and varieties of methodologies have influence on varieties of translations. This study provides a classification of translational and conceptual issues. Translational issues are related to translatability of these terminologies and their equivalence. Conceptual issues provide a list of misunderstandings due to wrong translations of terminologies. This study ends with a suggestion for unification in translating terminologies based on convention of Muslim scholars having good understanding of Hadith terminologies and English language.

Keywords: english language, hadith terminologies, equivalence in translation, problems in translation

Procedia PDF Downloads 167
9709 A Collection of Voices on Higher Educational Access, Quality and Equity in Africa: A Systematic Review

Authors: Araba A. Z. Osei-Tutu, Ebenezer Odame, Joseph Bawa, Samuel Amponsah

Abstract:

Education is recognized as a fundamental human right and a catalyst for development. Despite progress in the provision of higher education on the African continent, there persist challenges with the tripartite areas of access, equity and quality. Therefore, this systematic review aimed at providing a comprehensive overview of conversations and voices of scholars on these three concepts in HE in Africa. The systematic review employed a thematic analysis approach, synthesizing findings from 38 selected sources. After a critical analysis of the sources included in the systematic review, deficits in access, quality, and equity were outlined, focusing on infrastructure, regional disparities, and privatization challenges. The review also revealed the weak enforcement of quality assurance measures. Strategies for improvement, proffered by the study, include expanding public sector HE, deregulating the educational sector, promoting open and distance learning, implementing preferential admission policies, and enhancing financial aid. This research contributes valuable insights for policymakers, educators, and stakeholders, fostering a collaborative approach to address challenges and promote holistic development in African higher education.

Keywords: access, equity, quality, higher education, Africa, systematic review, strategies

Procedia PDF Downloads 33
9708 Cultural Identity of Mainland Chinese, Hongkonger and Taiwanese: A Glimpse from Hollywood Film Title Translation

Authors: Ling Yu Debbie Tsoi

Abstract:

After China has just exceeded the USA as the top Hollywood film market in 2018, Hollywood studios have been adapting the taste, preference, casting and even film title translation to resonate with the Chinese audience. Due to the huge foreign demands, Hollywood film directors are paying closer attention to the translation of their products, as film titles are entry gates to the film and serve advertising, informative, aesthetic functions. Other than film directors and studios, comments over quality film title translation also appear on various online clip viewing platforms, online media, and magazines. In particular, netizens in mainland China, Hong Kong, and Taiwan seems to defend film titles in their own region while despising the other two regions. In view of the endless debates and lack of systematic analysis on film title translation in Greater China, the study aims at investigating the translation of Hollywood film titles (from English to Chinese) across Greater China based on Venuti’s (1991; 1995; 1998; 2001) concept of domestication and foreignization. To offer a comparison over time, a mini-corpus was built comprised of the top 70 most popular Hollywood film titles in 1987- 1988, 1997- 1998, 2007- 2008 and 2017- 2018 of Greater China respectively. Altogether, 560 source texts and 1680 target texts of mainland China, Hong Kong, and Taiwan were compared against each other. The three regions are found to have a distinctive style and patterns of translation. For instance, a sizable number of film titles are foreignized in mainland China by adopting literal translation and transliteration, whereas Hong Kong and Taiwan prefer domestication. Hong Kong tends to adopt a more vulgar style by using colloquial Cantonese slangs and even swear words, associating characters with negative connotations. Also, English is used as a form of domestication in Hong Kong from 1987 till 2018. Use of English as a strategy of domestication was never found in mainland nor Taiwan. On the contrary, Taiwanese target texts tend to adopt a cute and child-like style by using repetitive words and positive connotations. Even if English was used, it was used as foreignization. As film titles represent cultural products of popular culture, it is suspected that Hongkongers would like to develop cultural identity via adopting style distinctive from mainland China by vulgarization and negativity. Hongkongers also identify themselves as international cosmopolitan, leading to their identification with English. It is also suspected that due to former colonial rule of Japan, Taiwan adopts a popular culture similar to Japan, with cute and childlike expressions.

Keywords: cultural identification, ethnic identification, Greater China, film title translation

Procedia PDF Downloads 126
9707 The Impact of Instructing Interpretation Specific Strategies on Interpretation Performance of Undergraduate Translation Students

Authors: Abolfazl Ghelichi, Ghasem Modarresi

Abstract:

The problem with interpretation courses arises from the fact that Interpretation Courses at University levels are presented by most of the instructors based on listening activities and testing listening performance while interpretation strategies have been underrated. The data are gathered from30 students majoring in Translation Studies to fulfill the major aims of the study including. The study aimed at: 1) examining the significant relationship between specific interpretation strategies and interpretation performance of translation students in interpretation courses, 2) investigating the significant difference between males and females in their interpretation performance, and 3) exploring the interpretation strategies which are more effective for the translation students to improve their interpretation performance from students’ opinions. The results of the study revealed that there was a statistically significant difference in the mean scores for the two groups. The experimental group outperformed the control group in their interpretation performance and the effect size was large. However, there was no significant difference between male and female with respect to their cognition [t (28) =.79, p<.05]. As for the results obtained from the interviews with the students, the commonalities emerged from the students’ responses were analyzed and reported by the researchers.

Keywords: anticipation, interpretation performance, interpretation strategy, shadowing

Procedia PDF Downloads 271
9706 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier

Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak

Abstract:

We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.

Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning

Procedia PDF Downloads 108
9705 Evaluation Means in English and Russian Academic Discourse: Through Comparative Analysis towards Translation

Authors: Albina Vodyanitskaya

Abstract:

Given the culture- and language-specific nature of evaluation, this phenomenon is widely studied around the linguistic world and may be regarded as a challenge for translators. Evaluation penetrates all the levels of a scientific text, influences its composition and the reader’s attitude towards the information presented. One of the most challenging and rarely studied phenomena is the individual style of the scientific writer, which is mostly reflected in the use of evaluative language means. The evaluative and expressive potential of a scientific text is becoming more and more welcoming area for researchers, which stems in the shift towards anthropocentric paradigm in linguistics. Other reasons include: the cognitive and psycholinguistic processes that accompany knowledge acquisition, a genre-determined nature of a scientific text, the increasing public concern about the quality of scientific papers and some such. One more important issue, is the fact that linguists all over the world still argue about the definition of evaluation and its functions in the text. The author analyzes various approaches towards the study of evaluation and scientific texts. A comparative analysis of English and Russian dissertations and other scientific papers with regard to evaluative language means reveals major differences and similarities between English and Russian scientific style. Though standardized and genre-specific, English scientific texts contain more figurative and expressive evaluative means than the Russian ones, which should be taken into account while translating scientific papers. The processes that evaluation undergoes while being expressed by means of a target language are also analyzed. The author offers a target-language-dependent strategy for the translation of evaluation in English and Russian scientific texts. The findings may contribute to the theory and practice of translation and can increase scientific writers’ awareness of inter-language and intercultural differences in evaluative language means.

Keywords: academic discourse, evaluation, scientific text, scientific writing, translation

Procedia PDF Downloads 333
9704 Determinants of Service Quality on Thai Passengers’ Repeated Purchase of Domestic Flight Service with Thai Airways International

Authors: Nattapong Techarattanased

Abstract:

This research paper aimed to identify determinants of airline service quality on passengers’ repeated purchase of service. The population of this study was Thai passengers flying domestic flights with Thai Airways, making a total of 300 samples. These 300 samples participated in this research by answering a collection of questions by means of a questionnaire. An analysis of means score and multiple regression revealed that perceived service quality for tangible elements, reliability, responsiveness, assurance and empathy had determined repeated purchase of flight service of the passengers at a high level. Moreover, reliability and responsiveness factors could predict the passengers’ repeated purchase of flight service at the percentage of 30.6. The findings gave a signal that Thai Airways may consider a development of route network and fleet strategy as well as an establishment of aircraft and seat qualification to meet passengers’ needs and requirements. Passengers’ level of satisfaction could also be maximized by offering service value through various kinds of special deals and programs, whereas value- added pricing strategy should be considered in order to differentiate from and beat other leading airline competitors.

Keywords: repeated purchase, service quality, domestic flight, Thai Airways

Procedia PDF Downloads 266
9703 The Determination of Total Microbial Count and Prevalence of Salmonella in the Shrimp Supply in Khuzestan Province

Authors: Sana Mohammad Jafar

Abstract:

Salmonella is one of the major causes of foodborne diseases throughout the world. Shrimp are an important commodity in world fishery trade. The microbiological quality of shrimp must be evaluated for assurance of shrimp. The aim of this study was to evaluate the microbiological quality and to determine the prevalence of Salmonella in shrimp sold in Khuzestan province. In this study, a total of 245 samples of shrimp sold in Khuzestan province were tested for Salmonella prevalence and total microbial population. The mean aerobic bacterial count in 50.2% of samples was 2200, in 29.8% of samples was 13,600, in 20% of samples was 36,700, and the mean aerobic bacterial count in the total samples was 20,000. (20,000 cfu/cc). Of the total samples, 33 samples were positive for Salmonella and the prevalence of Salmonella was determined 13.4%. These results indicate the possibility that shrimp contribute to foodborne infections. The improvement of shrimp quality is an important issue, and shrimp before consuming should be washed with water containing chlorine, with the aim of increasing safety. In addition, it should be avoided to eat shrimp as raw or not cooked properly.

Keywords: determination, total microbial, Salmonella, shrimp

Procedia PDF Downloads 210
9702 Applying WILSERV in Measuring Visitor Satisfaction at Sepilok Orangutan Rehabilitation Centre (SORC)

Authors: A. H. Hendry, H. S. Mogindol

Abstract:

There is an increasing worldwide demand on the field of interaction with wildlife tourism. Studies pertaining to the service quality within the sphere of interaction with wildlife tourism are plentiful. However, studies on service quality in wildlife attractions, especially on semi-captured wildlife tourism are still limited. The Sepilok Orangutan Rehabilitation Centre (SORC) in Sandakan, Sabah, Malaysia is one good example of a semi-captured wildlife attraction and a renowned attraction in Sabah. This study presents a gap analysis by measuring the perception and expectation of service quality at SORC through the use of a modified SERVQUAL, referred to as WILSERV. A survey questionnaire was devised and administered to 190 visitors who visited SORC. The study revealed that all the means of the six dimensions for perceived perceptions were lower than the expectations. The highest gap was from the dimension of reliability (-0.21), followed by tangible (-0.17), responsiveness (-0.11), assurance, (-0.11), empathy (-0.11) and wild-tangible (-0.05). Similarly, the study also showed that all six dimensions for perceived perceptions means were lower than the expectations for both local and foreign visitors.

Keywords: importance performance analysis, service quality, WIL-SERV, wildlife tourism

Procedia PDF Downloads 201
9701 Translation and Sociolinguistics of Classical Books

Authors: Laura de Almeida

Abstract:

This paper aims to present research involving the translation of classical books originally in English and translated into the Portuguese language. The objective is to analyze the linguistic varieties evident and how they appear in the other language the work was translated into. We based our study on the sociolinguistics theory, more specifically, the study of the Black English Vernacular. Our methodology is built on collecting data from the speech characters of the Black English Vernacular from some books such as The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain. On doing so, we compare the two versions of a book and how they reflected the linguistic variety. Our purpose is to show that some translators do not worry when dealing with linguistic variety. In other words, they just translate the story without taking into account some important linguistic aspects which need attention, such as language variation.

Keywords: classical books, linguistic variation, sociolinguistics, translation

Procedia PDF Downloads 373
9700 Resolution of Artificial Intelligence Language Translation Technique Alongside Microsoft Office Presentation during Classroom Teaching: A Case of Kampala International University in Tanzania

Authors: Abigaba Sophia

Abstract:

Artificial intelligence (AI) has transformed the education sector by revolutionizing educational frameworks by providing new opportunities and innovative advanced platforms for language translation during the teaching and learning process. In today's education sector, the primary key to scholarly communication is language; therefore, translation between different languages becomes vital in the process of communication. KIU-T being an International University, admits students from different nations speaking different languages, and English is the official language; some students find it hard to grasp a word during teaching and learning. This paper explores the practical aspect of using artificial intelligence technologies in an advanced language translation manner during teaching and learning. The impact of this technology is reflected in the education strategies to equip students with the necessary knowledge and skills for professional activity in the best way they understand. The researcher evaluated the demand for this practice since students have to apply the knowledge they acquire in their native language to their countries in the best way they understand. The main objective is to improve student's language competence and lay a solid foundation for their future professional development. A descriptive-analytic approach was deemed best for the study to investigate the phenomena of language translation intelligence alongside Microsoft Office during the teaching and learning process. The study analysed the responses of 345 students from different academic programs. Based on the findings, the researcher recommends using the artificial intelligence language translation technique during teaching, and this requires the wisdom of human content designers and educational experts. Lecturers and students will be trained in the basic knowledge of this technique to improve the effectiveness of teaching and learning to meet the student’s needs.

Keywords: artificial intelligence, language translation technique, teaching and learning process, Microsoft Office

Procedia PDF Downloads 63
9699 Transferring Cultural Meanings: A Case of Translation Classroom

Authors: Ramune Kasperaviciene, Jurgita Motiejuniene, Dalia Venckiene

Abstract:

Familiarising students with strategies for transferring cultural meanings (intertextual units, culture-specific idioms, culture-specific items, etc.) should be part of a comprehensive translator training programme. The present paper focuses on strategies for transferring such meanings into other languages and explores possibilities for introducing these methods and practice to translation students. The authors (university translation teachers) analyse the means of transferring cultural meanings from English into Lithuanian in a specific travel book, attribute these means to theoretically grounded strategies, and make calculations related to the frequency of adoption of specific strategies; translation students are familiarised with concepts and methods related to transferring cultural meanings and asked to put their theoretical knowledge into practice, i.e. interpret and translate certain culture-specific items from the same source text, and ground their decisions on theory; the comparison of the strategies employed by the professional translator of the source text (as identified by the authors of this study) and by the students is made. As a result, both students and teachers gain valuable experience, and new practices of conducting translation classes for a specific purpose evolve. Conclusions highlight the differences and similarities of non-professional and professional choices, summarise the possibilities for introducing methods of transferring cultural meanings to students, and round up with specific considerations of the impact of theoretical knowledge and the degree of experience on decisions made in the translation process.

Keywords: cultural meanings, culture-specific items, strategies for transferring cultural meanings, translator training

Procedia PDF Downloads 321
9698 Comparison of Dubbing and Subtitling through Critical Discourse Analysis: Detecting Lexical Differences and Similarities in the Movie 'The Girl with the Dragon Tattoo'

Authors: Saber Noie, F. Jafarpour

Abstract:

Translation of the movies was one of important issues of the translators. In this study, the notions of ‘foreignization’, ‘domestication’, and ‘critical discourse analysis’ (CDA) in translation studies were discussed. This study is a comparative study and attempts towards clarifying the lexical differences and similarities between dubbing and subtitling in audiovisual translation through CDA. The strategies proposed by Venuti (1995) and Newmark (1988) used first by researcher and then, the researcher went back to the Van Dijk’s CDA (1995), in the part dominance. This study shows that according to CDA, the dominant strategy in subtitling is foreignization and dominant strategy in dubbing is domestication.

Keywords: critical discourse analysis, CDA, dub, subtitle, foreignization, domestication

Procedia PDF Downloads 258
9697 A Supervised Approach for Word Sense Disambiguation Based on Arabic Diacritics

Authors: Alaa Alrakaf, Sk. Md. Mizanur Rahman

Abstract:

Since the last two decades’ Arabic natural language processing (ANLP) has become increasingly much more important. One of the key issues related to ANLP is ambiguity. In Arabic language different pronunciation of one word may have a different meaning. Furthermore, ambiguity also has an impact on the effectiveness and efficiency of Machine Translation (MT). The issue of ambiguity has limited the usefulness and accuracy of the translation from Arabic to English. The lack of Arabic resources makes ambiguity problem more complicated. Additionally, the orthographic level of representation cannot specify the exact meaning of the word. This paper looked at the diacritics of Arabic language and used them to disambiguate a word. The proposed approach of word sense disambiguation used Diacritizer application to Diacritize Arabic text then found the most accurate sense of an ambiguous word using Naïve Bayes Classifier. Our Experimental study proves that using Arabic Diacritics with Naïve Bayes Classifier enhances the accuracy of choosing the appropriate sense by 23% and also decreases the ambiguity in machine translation.

Keywords: Arabic natural language processing, machine learning, machine translation, Naive bayes classifier, word sense disambiguation

Procedia PDF Downloads 336
9696 Achieving Social Sustainability through Architectural Designs for Physically Challenged People: Datascapes Technique

Authors: Fatemeh Zare, Kaveh Bazrafkan, Alireza Bolhari

Abstract:

Quality of life is one of the most recent issues in today's architectural world. It has numerous criteria and has diverse aspects in different nation's cultures. Social sustainability, on the other hand, is frequently a positive attitude which is manifested by integration of human beings and equity of access to fundamental amenities; for instance, transportation, hygienic systems, equal education facilities, etc. This paper demonstrates that achieving desired quality of life is through assurance of sustainable society. Choosing a sustainable approach in every day's life becomes a practical manner and solution for human life. By assuming that an architect is someone who designs people's life by his/her projects, scrutinizing the relationship between quality of life and architectural buildings would reveal hidden criteria through Datascapes technique. This would be enriched when considering this relationship with everyone's basic needs in the society. One the most impressive needs are the particular demands of physically challenged people which are directly examined and discussed.

Keywords: sustainable design, social sustainability, disabled people, datascapes technique

Procedia PDF Downloads 462
9695 Quality Control Assessment of X-Ray Equipment in Hospitals of Katsina State, Nigeria

Authors: Aminu Yakubu Umar

Abstract:

X-ray is the major contributor to the effective dose of both the patient and the personnel. Because of the radiological risks involved, it is usually recommended that dose to patient from X-ray be kept as low as reasonably achievable (ALARA) with adequate image quality. The implementation of quality assurance in diagnostic radiology can help greatly in achieving that, as it is a technique designed to reduce X-ray doses to patients undergoing radiological examination. In this study, quality control was carried out in six hospitals, which involved KVp test, evaluation of total filtration, test for constancy of radiation output, and check for mA linearity. Equipment used include KVp meter, Rad-check meter, aluminum sheets (0.1–1.0 mm) etc. The results of this study indicate that, the age of the X-ray machines in the hospitals ranges from 3-13 years, GHI and GH2 being the oldest and FMC being the newest. In the evaluation of total filtration, the HVL of the X-ray machines in the hospitals varied, ranging from 2.3-5.2 mm. The HVL was found to be highest in AHC (5.2 mm), while it was lowest in GH3 (2.3 mm). All HVL measurements were done at 80 KVp. The variation in voltage accuracy in the hospitals ranges from 0.3%-127.5%. It was only in GH1 that the % variation was below the allowed limit. The test for constancy of radiation output showed that, the coefficient of variation ranges from 0.005–0.550. In GH3, FMC and AHC, the coefficient of linearity were less than the allowed limit, while in GH1, GH2 and GH4 the coefficient of linearity had exceeded the allowed limit. As regard to mA linearity, FMC and AHC had their coefficients of linearity as 0.12 and 0.10 respectively, which were within the accepted limit, while GH1, GH3 and GH4 had their coefficients as 0.16, 0.69 and 0.98 respectively, which exceeded the allowed limit.

Keywords: radiation, X-ray output, quality control, half-value layer, mA linearity, KVp variation

Procedia PDF Downloads 596
9694 Isotype and Logical Positivism: A Critical Understanding through Intersemiotic Translation

Authors: Satya Girish Goparaju, Sushmita Pareek

Abstract:

This paper examines two sets of pictograms published in Neurath’s books Basic by Isotype and International Pictorial Language in order to investigate the reasons for pictorial language having become an end in itself despite its potential to be relevant, especially in the 21st century digital age of heightened interlingual engagement. ISOTYPE was developed by Otto Neurath to be an ‘international language’ (pictorial) in the late 1920s. It was derived from the philosophy of logical positivism (of the Vienna Circle), which believed that language can be reduced to sets of direct experiences as bare symbols, devoid of the emotive and expressive functions. In his book International Picture Language, Neurath noted that any language is less clear-cut in one or the other way, and hence the pictorial language was justified. However, Isotype, as an ambitious version of logical positivism in practice distanced itself from the semiotic theories of language, and therefore his pictograms were defined as an independent set of signs rather than signs as a part of the language. This paper attempts to investigate intersemiotic translation in the form of Isotypes and trace the effects of logical positivism on Neurath’s concept of isotypes; the ‘international language’.

Keywords: intersemiotic translation, isotype, logical positivism, Otto Neurath, translation studies

Procedia PDF Downloads 224
9693 Safeguarding Product Quality through Pre-Qualification of Material Manufacturers: A Ship and Offshore Classification Society's Perspective

Authors: Sastry Y. Kandukuri, Isak Andersen

Abstract:

Despite recent advances in the manufacturing sector, quality issues remain a frequent occurrence, and can result in fatal accidents, equipment downtime, and loss of life. Adequate quality is of high importance in high-risk industries such as sea-going vessels and offshore installations in which third party quality assurance and product control play an important essential role in ensuring manufacturing quality of critical components. Classification societies play a vital role in mitigating risk in these industries by making sure that all the stakeholders i.e. manufacturers, builders, and end users are provided with adequate rules and standards that effectively ensures components produced at a high level of quality based on the area of application and risk of its failure. Quality issues have also been linked to the lack of competence or negligence of stakeholders in supply value chain. However, continued actions and regulatory reforms through modernization of rules and requirements has provided additional tools for purchasers and manufacturers to confront these issues. Included among these tools are updated ‘approval of manufacturer class programs’ aimed at developing and implementing a set of standardized manufacturing quality metrics for use by the manufacturer and verified by the classification society. The establishment and collection of manufacturing and testing requirements described in these programs could provide various stakeholders – from industry to vessel owners – with greater insight into the state of quality at a given manufacturing facility, and allow stakeholders to anticipate better and address quality issues while simultaneously reducing unnecessary failures that are costly to the industry. The publication introduces, explains and discusses critical manufacturing and testing requirements set in a leading class society’s approval of manufacturer regime and its rationale and some case studies.

Keywords: classification society, manufacturing, materials processing, materials testing, quality control

Procedia PDF Downloads 332
9692 Evaluation of E-Government Service Quality

Authors: Nguyen Manh Hien

Abstract:

Service quality is the highest requirement from users, especially for the service in electronic government. During the past decades, it has become a major area of academic investigation. Considering this issue, there are many researches that evaluated the dimensions and e-service contexts. This study also identified the dimensions of service quality but focused on a new conceptual and provides a new methodological in developing measurement scales of e-service quality such as information quality, service quality and organization quality. Finally, the study will suggest a key factor to evaluate e-government service quality better.

Keywords: dimensionality, e-government, e-service, e-service quality

Procedia PDF Downloads 519
9691 The Translation Of Original Metaphor In Literature

Authors: Esther Matthews

Abstract:

This paper looks at ways of translating new metaphors: those conceived and created by authors, which are often called ‘original’ metaphors in the world of Translation Studies. An original metaphor is the most extreme form of figurative language, often dramatic and shocking in effect. It displays unexpected juxtapositions of language, suggesting there could be as many different translations as there are translators. However, some theorists say original metaphors should be translated ‘literally’ or ‘word for word’ as far as possible, suggesting a similarity between translators’ solutions. How do literary translators approach this challenge? This study focuses on Spanish-English translations of a novel full of original metaphors: Nada by Carmen Laforet (1921 – 2004). Original metaphors from the text were compared to the four published English translations by Inez Muñoz, Charles Franklin Payne, Glafyra Ennis, and Edith Grossman. These four translators employed a variety of translation methods, but they translated ‘literally’ in well over half of the original metaphors studied. In a two-part translation exercise and questionnaire, professional literary translators were asked to translate a number of these metaphors. Many different methods were employed, but again, over half of the original metaphors were translated literally. Although this investigation was limited to one author and language pair, it gives a clear indication that, although literary translators’ solutions vary, on the whole, they prefer to translate original metaphors as literally as possible within the confines of English grammar and syntax. It also reveals literary translators’ desire to reproduce the distinctive character of an author’s work as accurately as possible for the target reader.

Keywords: translation, original metaphor, literature, translator training

Procedia PDF Downloads 248
9690 The Syntactic Features of Islamic Legal Texts and Their Implications for Translation

Authors: Rafat Y. Alwazna

Abstract:

Certain religious texts are deemed part of legal texts that are characterised by high sensitivity and sacredness. Amongst such religious texts are Islamic legal texts that are replete with Islamic legal terms that designate particular legal concepts peculiar to Islamic legal system and legal culture. However, from the syntactic perspective, Islamic legal texts prove lengthy, condensed and convoluted, with little use of punctuation system, but with an extensive use of subordinations and co-ordinations, which separate the main verb from the subject, and which, of course, carry a heavy load of legal detail. The present paper seeks to examine the syntactic features of Islamic legal texts through analysing a short text of Islamic jurisprudence in an attempt at exploring the syntactic features that characterise this type of legal text. A translation of this text into legal English is then exercised to find the translation implications that have emerged as a result of the English translation. Based on these implications, the paper compares and contrasts the syntactic features of Islamic legal texts to those of legal English texts. Finally, the present paper argues that there are a number of syntactic features of Islamic legal texts, such as nominalisation, passivisation, little use of punctuation system, the use of the Arabic cohesive device, etc., which are also possessed by English legal texts except for the last feature and with some variations. The paper also claims that when rendering an Islamic legal text into legal English, certain implications emerge, such as the necessity of a sentence break, the omission of the cohesive device concerned and the increase in the use of nominalisation, passivisation, passive participles, and so on.

Keywords: English legal texts, Islamic legal texts, nominalisation, participles, passivisation, syntactic features, translation implications

Procedia PDF Downloads 200
9689 The Effects of High Technology on Communicative Translation: A Case Study of Yoruba Language

Authors: Modupe Beatrice Adeyinka

Abstract:

European Languages are languages of literature, science and technology. Whereas, African languages are of literature, both written and oral, making it difficult for Yoruba, the African language of Kwa linguistic classification, to neatly and accurately translate European scientific and technological words, expressions and technologies. Unless a pragmatic and communicative approach is adopted, equivalence of European technical and scientific texts might be a mission impossible for Yoruba scholars. In view of the aforementioned difficult task, this paper tends to highlight the need for a thorough study and evaluation of English or French words, expressions, idiomatic expressions, technical and scientific terminologies then, trying to find ways of adopting them to Yoruba environment through interpretative translation.

Keywords: communication, high technology, translation, Yoruba language

Procedia PDF Downloads 490
9688 Cognitive Translation and Conceptual Wine Tasting Metaphors: A Corpus-Based Research

Authors: Christine Demaecker

Abstract:

Many researchers have underlined the importance of metaphors in specialised language. Their use of specific domains helps us understand the conceptualisations used to communicate new ideas or difficult topics. Within the wide area of specialised discourse, wine tasting is a very specific example because it is almost exclusively metaphoric. Wine tasting metaphors express various conceptualisations. They are not linguistic but rather conceptual, as defined by Lakoff & Johnson. They correspond to the linguistic expression of a mental projection from a well-known or more concrete source domain onto the target domain, which is the taste of wine. But unlike most specialised terminologies, the vocabulary is never clearly defined. When metaphorical terms are listed in dictionaries, their definitions remain vague, unclear, and circular. They cannot be replaced by literal linguistic expressions. This makes it impossible to transfer them into another language with the traditional linguistic translation methods. Qualitative research investigates whether wine tasting metaphors could rather be translated with the cognitive translation process, as well described by Nili Mandelblit (1995). The research is based on a corpus compiled from two high-profile wine guides; the Parker’s Wine Buyer’s Guide and its translation into French and the Guide Hachette des Vins and its translation into English. In this small corpus with a total of 68,826 words, 170 metaphoric expressions have been identified in the original English text and 180 in the original French text. They have been selected with the MIPVU Metaphor Identification Procedure developed at the Vrije Universiteit Amsterdam. The selection demonstrates that both languages use the same set of conceptualisations, which are often combined in wine tasting notes, creating conceptual integrations or blends. The comparison of expressions in the source and target texts also demonstrates the use of the cognitive translation approach. In accordance with the principle of relevance, the translation always uses target language conceptualisations, but compared to the original, the highlighting of the projection is often different. Also, when original metaphors are complex with a combination of conceptualisations, at least one element of the original metaphor underlies the target expression. This approach perfectly integrates into Lederer’s interpretative model of translation (2006). In this triangular model, the transfer of conceptualisation could be included at the level of ‘deverbalisation/reverbalisation’, the crucial stage of the model, where the extraction of meaning combines with the encyclopedic background to generate the target text.

Keywords: cognitive translation, conceptual integration, conceptual metaphor, interpretative model of translation, wine tasting metaphor

Procedia PDF Downloads 112
9687 Differences in Word Choice between Male and Female Translators: Analyzing Persian Translations of “A Man Called Ove”

Authors: Roya Alipour

Abstract:

The present study concentrates on answering the question of whether there are unintentional differences between genders in the translation of emotive and non-emotive texts, resulting in female translators preferring more expressive words when translating emotive texts in comparison to their male counterparts. The works of four translators, two males and two females, who had translated Fredrik Backman’s novel: A Man Called Ove, from English into Persian were used as samples of the study. To answer the research question, qualitative method was used, and the data were collected by analyzing some words, phrases and sentences as the bases for analysis. It was concluded that although there were obvious differences in word choice in translations, no specific pattern was found that showed gender might affect translation of emotive and non-emotive texts.

Keywords: translation, gender, word choice, translator, A Man Called Ove

Procedia PDF Downloads 64
9686 Toward an Integrated Safe and Sustainable Food System: A General Overview

Authors: Erkan Rehber, Hasan Vural, Sule Turhan

Abstract:

It is a fact that food is a vital need of human beings. As a consumer, everyone has the right to access adequate and safe food. There are considerable development to establish quality standards and schemes to have safe foods and sustainable agriculture alternatives to protect natural resources and environment to reach this target. Recently, there is also a remarkable development in integration and combination of these efforts. Food Safety and Sustainable Agriculture Forum organized in 2014, Beijing shows that it is a global awareness more than being an individual view. Eventually, quality standards, assurance systems applied to conventional agriculture has to be applied to sustainable agriculture alternatives to have a holistic sustainable food chain from seed to fork. All actors of the whole food system from farmer to ultimate consumers, along with the state, have to work together meeting this big challenge.

Keywords: integrated safe, food safety, sustainable food system, consumer

Procedia PDF Downloads 536