Search results for: Timothy William Lawrence
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 334

Search results for: Timothy William Lawrence

4 MANIFEST-2, a Global, Phase 3, Randomized, Double-Blind, Active-Control Study of Pelabresib (CPI-0610) and Ruxolitinib vs. Placebo and Ruxolitinib in JAK Inhibitor-Naïve Myelofibrosis Patients

Authors: Claire Harrison, Raajit K. Rampal, Vikas Gupta, Srdan Verstovsek, Moshe Talpaz, Jean-Jacques Kiladjian, Ruben Mesa, Andrew Kuykendall, Alessandro Vannucchi, Francesca Palandri, Sebastian Grosicki, Timothy Devos, Eric Jourdan, Marielle J. Wondergem, Haifa Kathrin Al-Ali, Veronika Buxhofer-Ausch, Alberto Alvarez-Larrán, Sanjay Akhani, Rafael Muñoz-Carerras, Yury Sheykin, Gozde Colak, Morgan Harris, John Mascarenhas

Abstract:

Myelofibrosis (MF) is characterized by bone marrow fibrosis, anemia, splenomegaly and constitutional symptoms. Progressive bone marrow fibrosis results from aberrant megakaryopoeisis and expression of proinflammatory cytokines, both of which are heavily influenced by bromodomain and extraterminal domain (BET)-mediated gene regulation and lead to myeloproliferation and cytopenias. Pelabresib (CPI-0610) is an oral small-molecule investigational inhibitor of BET protein bromodomains currently being developed for the treatment of patients with MF. It is designed to downregulate BET target genes and modify nuclear factor kappa B (NF-κB) signaling. MANIFEST-2 was initiated based on data from Arm 3 of the ongoing Phase 2 MANIFEST study (NCT02158858), which is evaluating the combination of pelabresib and ruxolitinib in Janus kinase inhibitor (JAKi) treatment-naïve patients with MF. Primary endpoint analyses showed splenic and symptom responses in 68% and 56% of 84 enrolled patients, respectively. MANIFEST-2 (NCT04603495) is a global, Phase 3, randomized, double-blind, active-control study of pelabresib and ruxolitinib versus placebo and ruxolitinib in JAKi treatment-naïve patients with primary MF, post-polycythemia vera MF or post-essential thrombocythemia MF. The aim of this study is to evaluate the efficacy and safety of pelabresib in combination with ruxolitinib. Here we report updates from a recent protocol amendment. The MANIFEST-2 study schema is shown in Figure 1. Key eligibility criteria include a Dynamic International Prognostic Scoring System (DIPSS) score of Intermediate-1 or higher, platelet count ≥100 × 10^9/L, spleen volume ≥450 cc by computerized tomography or magnetic resonance imaging, ≥2 symptoms with an average score ≥3 or a Total Symptom Score (TSS) of ≥10 using the Myelofibrosis Symptom Assessment Form v4.0, peripheral blast count <5% and Eastern Cooperative Oncology Group performance status ≤2. Patient randomization will be stratified by DIPSS risk category (Intermediate-1 vs Intermediate-2 vs High), platelet count (>200 × 10^9/L vs 100–200 × 10^9/L) and spleen volume (≥1800 cm^3 vs <1800 cm^3). Double-blind treatment (pelabresib or matching placebo) will be administered once daily for 14 consecutive days, followed by a 7 day break, which is considered one cycle of treatment. Ruxolitinib will be administered twice daily for all 21 days of the cycle. The primary endpoint is SVR35 response (≥35% reduction in spleen volume from baseline) at Week 24, and the key secondary endpoint is TSS50 response (≥50% reduction in TSS from baseline) at Week 24. Other secondary endpoints include safety, pharmacokinetics, changes in bone marrow fibrosis, duration of SVR35 response, duration of TSS50 response, progression-free survival, overall survival, conversion from transfusion dependence to independence and rate of red blood cell transfusion for the first 24 weeks. Study recruitment is ongoing; 400 patients (200 per arm) from North America, Europe, Asia and Australia will be enrolled. The study opened for enrollment in November 2020. MANIFEST-2 was initiated based on data from the ongoing Phase 2 MANIFEST study with the aim of assessing the efficacy and safety of pelabresib and ruxolitinib in JAKi treatment-naïve patients with MF. MANIFEST-2 is currently open for enrollment.

Keywords: CPI-0610, JAKi treatment-naïve, MANIFEST-2, myelofibrosis, pelabresib

Procedia PDF Downloads 155
3 The Influence of Screen Translation on Creative Audiovisual Writing: A Corpus-Based Approach

Authors: John D. Sanderson

Abstract:

The popularity of American cinema worldwide has contributed to the development of sociolects related to specific film genres in other cultural contexts by means of screen translation, in many cases eluding norms of usage in the target language, a process whose result has come to be known as 'dubbese'. A consequence for the reception in countries where local audiovisual fiction consumption is far lower than American imported productions is that this linguistic construct is preferred, even though it differs from common everyday speech. The iconography of film genres such as science-fiction, western or sword-and-sandal films, for instance, generates linguistic expectations in international audiences who will accept more easily the sociolects assimilated by the continuous reception of American productions, even if the themes, locations, characters, etc., portrayed on screen may belong in origin to other cultures. And the non-normative language (e.g., calques, semantic loans) used in the preferred mode of linguistic transfer, whether it is translation for dubbing or subtitling, has diachronically evolved in many cases into a status of canonized sociolect, not only accepted but also required, by foreign audiences of American films. However, a remarkable step forward is taken when this typology of artificial linguistic constructs starts being used creatively by nationals of these target cultural contexts. In the case of Spain, the success of American sitcoms such as Friends in the 1990s led Spanish television scriptwriters to include in national productions lexical and syntactical indirect borrowings (Anglicisms not formally identifiable as such because they include elements from their own language) in order to target audiences of the former. However, this commercial strategy had already taken place decades earlier when Spain became a favored location for the shooting of foreign films in the early 1960s. The international popularity of the then newly developed sub-genre known as Spaghetti-Western encouraged Spanish investors to produce their own movies, and local scriptwriters made use of the dubbese developed nationally since the advent of sound in film instead of using normative language. As a result, direct Anglicisms, as well as lexical and syntactical borrowings made up the creative writing of these Spanish productions, which also became commercially successful. Interestingly enough, some of these films were even marketed in English-speaking countries as original westerns (some of the names of actors and directors were anglified to that purpose) dubbed into English. The analysis of these 'back translations' will also foreground some semantic distortions that arose in the process. In order to perform the research on these issues, a wide corpus of American films has been used, which chronologically range from Stagecoach (John Ford, 1939) to Django Unchained (Quentin Tarantino, 2012), together with a shorter corpus of Spanish films produced during the golden age of Spaghetti Westerns, from una tumba para el sheriff (Mario Caiano; in English lone and angry man, William Hawkins) to tu fosa será la exacta, amigo (Juan Bosch, 1972; in English my horse, my gun, your widow, John Wood). The methodology of analysis and the conclusions reached could be applied to other genres and other cultural contexts.

Keywords: dubbing, film genre, screen translation, sociolect

Procedia PDF Downloads 136
2 Linguistic Insights Improve Semantic Technology in Medical Research and Patient Self-Management Contexts

Authors: William Michael Short

Abstract:

Semantic Web’ technologies such as the Unified Medical Language System Metathesaurus, SNOMED-CT, and MeSH have been touted as transformational for the way users access online medical and health information, enabling both the automated analysis of natural-language data and the integration of heterogeneous healthrelated resources distributed across the Internet through the use of standardized terminologies that capture concepts and relationships between concepts that are expressed differently across datasets. However, the approaches that have so far characterized ‘semantic bioinformatics’ have not yet fulfilled the promise of the Semantic Web for medical and health information retrieval applications. This paper argues within the perspective of cognitive linguistics and cognitive anthropology that four features of human meaning-making must be taken into account before the potential of semantic technologies can be realized for this domain. First, many semantic technologies operate exclusively at the level of the word. However, texts convey meanings in ways beyond lexical semantics. For example, transitivity patterns (distributions of active or passive voice) and modality patterns (configurations of modal constituents like may, might, could, would, should) convey experiential and epistemic meanings that are not captured by single words. Language users also naturally associate stretches of text with discrete meanings, so that whole sentences can be ascribed senses similar to the senses of words (so-called ‘discourse topics’). Second, natural language processing systems tend to operate according to the principle of ‘one token, one tag’. For instance, occurrences of the word sound must be disambiguated for part of speech: in context, is sound a noun or a verb or an adjective? In syntactic analysis, deterministic annotation methods may be acceptable. But because natural language utterances are typically characterized by polyvalency and ambiguities of all kinds (including intentional ambiguities), such methods leave the meanings of texts highly impoverished. Third, ontologies tend to be disconnected from everyday language use and so struggle in cases where single concepts are captured through complex lexicalizations that involve profile shifts or other embodied representations. More problematically, concept graphs tend to capture ‘expert’ technical models rather than ‘folk’ models of knowledge and so may not match users’ common-sense intuitions about the organization of concepts in prototypical structures rather than Aristotelian categories. Fourth, and finally, most ontologies do not recognize the pervasively figurative character of human language. However, since the time of Galen the widespread use of metaphor in the linguistic usage of both medical professionals and lay persons has been recognized. In particular, metaphor is a well-documented linguistic tool for communicating experiences of pain. Because semantic medical knowledge-bases are designed to help capture variations within technical vocabularies – rather than the kinds of conventionalized figurative semantics that practitioners as well as patients actually utilize in clinical description and diagnosis – they fail to capture this dimension of linguistic usage. The failure of semantic technologies in these respects degrades the efficiency and efficacy not only of medical research, where information retrieval inefficiencies can lead to direct financial costs to organizations, but also of care provision, especially in contexts of patients’ self-management of complex medical conditions.

Keywords: ambiguity, bioinformatics, language, meaning, metaphor, ontology, semantic web, semantics

Procedia PDF Downloads 100
1 A Generative Pretrained Transformer-Based Question-Answer Chatbot and Phantom-Less Quantitative Computed Tomography Bone Mineral Density Measurement System for Osteoporosis

Authors: Mian Huang, Chi Ma, Junyu Lin, William Lu

Abstract:

Introduction: Bone health attracts more attention recently and an intelligent question and answer (QA) chatbot for osteoporosis is helpful for science popularization. With Generative Pretrained Transformer (GPT) technology developing, we build an osteoporosis corpus dataset and then fine-tune LLaMA, a famous open-source GPT foundation large language model(LLM), on our self-constructed osteoporosis corpus. Evaluated by clinical orthopedic experts, our fine-tuned model outperforms vanilla LLaMA on osteoporosis QA task in Chinese. Three-dimensional quantitative computed tomography (QCT) measured bone mineral density (BMD) is considered as more accurate than DXA for BMD measurement in recent years. We develop an automatic Phantom-less QCT(PL-QCT) that is more efficient for BMD measurement since no need of an external phantom for calibration. Combined with LLM on osteoporosis, our PL-QCT provides efficient and accurate BMD measurement for our chatbot users. Material and Methods: We build an osteoporosis corpus containing about 30,000 Chinese literatures whose titles are related to osteoporosis. The whole process is done automatically, including crawling literatures in .pdf format, localizing text/figure/table region by layout segmentation algorithm and recognizing text by OCR algorithm. We train our model by continuous pre-training with Low-rank Adaptation (LoRA, rank=10) technology to adapt LLaMA-7B model to osteoporosis domain, whose basic principle is to mask the next word in the text and make the model predict that word. The loss function is defined as cross-entropy between the predicted and ground-truth word. Experiment is implemented on single NVIDIA A800 GPU for 15 days. Our automatic PL-QCT BMD measurement adopt AI-associated region-of-interest (ROI) generation algorithm for localizing vertebrae-parallel cylinder in cancellous bone. Due to no phantom for BMD calibration, we calculate ROI BMD by CT-BMD of personal muscle and fat. Results & Discussion: Clinical orthopaedic experts are invited to design 5 osteoporosis questions in Chinese, evaluating performance of vanilla LLaMA and our fine-tuned model. Our model outperforms LLaMA on over 80% of these questions, understanding ‘Expert Consensus on Osteoporosis’, ‘QCT for osteoporosis diagnosis’ and ‘Effect of age on osteoporosis’. Detailed results are shown in appendix. Future work may be done by training a larger LLM on the whole orthopaedics with more high-quality domain data, or a multi-modal GPT combining and understanding X-ray and medical text for orthopaedic computer-aided-diagnosis. However, GPT model gives unexpected outputs sometimes, such as repetitive text or seemingly normal but wrong answer (called ‘hallucination’). Even though GPT give correct answers, it cannot be considered as valid clinical diagnoses instead of clinical doctors. The PL-QCT BMD system provided by Bone’s QCT(Bone’s Technology(Shenzhen) Limited) achieves 0.1448mg/cm2(spine) and 0.0002 mg/cm2(hip) mean absolute error(MAE) and linear correlation coefficient R2=0.9970(spine) and R2=0.9991(hip)(compared to QCT-Pro(Mindways)) on 155 patients in three-center clinical trial in Guangzhou, China. Conclusion: This study builds a Chinese osteoporosis corpus and develops a fine-tuned and domain-adapted LLM as well as a PL-QCT BMD measurement system. Our fine-tuned GPT model shows better capability than LLaMA model on most testing questions on osteoporosis. Combined with our PL-QCT BMD system, we are looking forward to providing science popularization and early morning screening for potential osteoporotic patients.

Keywords: GPT, phantom-less QCT, large language model, osteoporosis

Procedia PDF Downloads 37