Search results for: Tiffany Jen
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 2

Search results for: Tiffany Jen

2 The Study of Idiom Translation in Fiction from English into Thai

Authors: Chinchira Bunchutrakun

Abstract:

The purposes of the study are to investigate the problems that the translators encountered when translating English idioms into Thai and study the strategies they applied in solving the problems. The original English version and the Thai translated version of each of two works of fiction were purposively selected for the study. The first was Mr. Maybe, written by Jane Green and translated by Montharat Songphao. The second was The Trials of Tiffany Trott, written by Isabel Wolff and translated by Jitraporn Notoda. Thirty idioms of two translated works of fiction were, then, analyzed. Questionnaires and interviews with the translators of each novel were conducted to obtain the best possible information.

The results indicated that the only type of problem that occurred was cultural problems, and these were solved differently by the two translators

Keywords: Translation, idiom translation, fiction translation, problem-solution strategies.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 3557
1 The Effect of Ambient Occlusion Shading on Perception of Sign Language Animations

Authors: Nicoletta Adamo-Villani, Joe Kasenga, Tiffany Jen, Bryan Colbourn

Abstract:

The goal of the study reported in the paper was to determine whether Ambient Occlusion Shading (AOS) has a significant effect on users' perception of American Sign Language (ASL) finger spelling animations. Seventy-one (71) subjects participated in the study; all subjects were fluent in ASL. The participants were asked to watch forty (40) sign language animation clips representing twenty (20) finger spelled words. Twenty (20) clips did not show ambient occlusion, whereas the other twenty (20) were rendered using ambient occlusion shading. After viewing each animation, subjects were asked to type the word being finger-spelled and rate its legibility. Findings show that the presence of AOS had a significant effect on the subjects perception of the signed words. Subjects were able to recognize the animated words rendered with AOS with higher level of accuracy, and the legibility ratings of the animations showing AOS were consistently higher across subjects.

Keywords: Sign Language, Animation, Ambient Occlusion Shading, Deaf Education

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1686