Search results for: Supannee Chaiumporn
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 2

Search results for: Supannee Chaiumporn

2 Form of Social Quality Moving Process of Suburb Communities in a Changing World

Authors: Supannee Chaiumporn

Abstract:

This article is to introduce the meaning and form of social quality moving process as indicated by members of two suburb communities with different social and cultural contexts. The form of social quality moving process is very significant for the community and social development, because it will make the people living together with sustainable happiness. This is a qualitative study involving 30 key-informants from two suburb communities. Data were collected though key-informant interviews, and analyzed using logical content description and descriptive statistics. This research found that on the social quality component, the people in both communities stressed the procedure for social quality-making. This includes the generousness, sharing and assisting among people in the communities. These practices helped making people to live together with sustainable happiness. Living as a family or appear to be a family is the major social characteristic of these two communities. This research also found that form of social quality’s moving process of both communities stress relation of human and nature; “nature overpower humans” paradigm and influence of religious doctrine that emphasizes relations among humans. Both criteria make the form of social’s moving process simple, adaptive to nature and caring for opinion sharing and understanding among each other before action. This form of social quality’s moving process is composed of 4 steps; (1) awareness building, (2) motivation to change, (3) participation from every party concerned (4) self-reliance.

Keywords: social quality, form of social quality moving process, happiness, different social and cultural context

Procedia PDF Downloads 381
1 On the Translation of Thai Culture-Specific Terms of Address into English

Authors: Supannee Pinmanee

Abstract:

This article focuses on the strategies in the translation of terms of address for both referential and vocative functions from Thai to English from a cultural perspective. The discussion concerns the culture-specific ways in which Thai people use address terms that depend largely on social and conventional contexts, including pragmatic factors, for example, relationships between people, levels of formality, and attitudes. Examples used to illustrate the problems and proposed solutions were drawn from the media, the internet, the novels and the language used by Thai native speakers in expressing Thai address terms. The terms used in this area show very well not only the differences in language but also the different cultures and world views of the speakers of Thai and those of English. Thai has developed its own set of address terms, particularly kinship terms for non-relatives and the Thai royal terms. Some of Newmark’s procedures (1995) are used in the article to illustrate the task of translating Thai terms into English, a language that embodies a very different culture with its own set of address terms. However, no one strategy can be applied to serve all purposes and to translate all the intended senses. One particular term can be translated by several strategies, and which strategy to choose depends largely on one’s purposes and what requirement one needs to fulfill.

Keywords: translation, terms of address, Thai-English translation, Thai culture-specific terms of address, translation strategies

Procedia PDF Downloads 200