Search results for: standard and non-standard English
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 6577

Search results for: standard and non-standard English

6427 Mistakes in Translation Causing Translation Problems for Undergraduate Students in Thailand

Authors: Benjawan Tipprachaban

Abstract:

This research aims to investigate mistakes in translation, particularly from Thai to English, which cause translation problems for undergraduate students in Thailand. The researcher had the non-English major students of Suratthani Rajabhat University as samples. The data were collected by having 27 non-English major students translate 50 Thai sentences into English. After the translation, lots of mistakes were found and the researcher categorized them into 3 main types which were the grammatical mistake, the usage mistake, and the spelling mistake. However, this research is currently in the process of analyzing the data and shall be completed in August. The researcher, nevertheless, predicts that, of all the mistakes, the grammatical mistake will principally be made, the usage mistake and the spelling one respectively, which will support the researcher’s hypothesizes, i.e. 1) the grammatical mistake, mainly caused by language transfer, essentially leads to considerable translation problems; 2) the usage mistake is another critical problem that causes translation problems; 3) basic knowledge in Thai to English translation of undergraduate students in Thailand is at low level.

Keywords: English, language, Thai, translation

Procedia PDF Downloads 430
6426 Code Mixing and Code-Switching Patterns in Kannada-English Bilingual Children and Adults Who Stutter

Authors: Vasupradaa Manivannan, Santosh Maruthy

Abstract:

Background/Aims: Preliminary evidence suggests that code-switching and code-mixing may act as one of the voluntary coping behavior to avoid the stuttering characteristics in children and adults; however, less is known about the types and patterns of code-mixing (CM) and code-switching (CS). Further, it is not known how it is different between children to adults who stutter. This study aimed to identify and compare the CM and CS patterns between Kannada-English bilingual children and adults who stutter. Method: A standard group comparison was made between five children who stutter (CWS) in the age range of 9-13 years and five adults who stutter (AWS) in the age range of 20-25 years. The participants who are proficient in Kannada (first language- L1) and English (second language- L2) were considered for the study. There were two tasks given to both the groups, a) General conversation (GC) with 10 random questions, b) Narration task (NAR) (Story / General Topic, for example., A Memorable Life Event) in three different conditions {Mono Kannada (MK), Mono English (ME), and Bilingual (BIL) Condition}. The children and adults were assessed online (via Zoom session) with a high-quality internet connection. The audio and video samples of the full assessment session were auto-recorded and manually transcribed. The recorded samples were analyzed for the percentage of dysfluencies using SSI-4 and CM, and CS exhibited in each participant using Matrix Language Frame (MLF) model parameters. The obtained data were analyzed using the Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) software package (Version 20.0). Results: The mean, median, and standard deviation values were obtained for the percentage of dysfluencies (%SS) and frequency of CM and CS in Kannada-English bilingual children and adults who stutter for various parameters obtained through the MLF model. The inferential results indicated that %SS significantly varied between population (AWS vs CWS), languages (L1 vs L2), and tasks (GC vs NAR) but not across free (BIL) and bound (MK, ME) conditions. It was also found that the frequency of CM and CS patterns varies between CWS and AWS. The AWS had a lesser %SS but greater use of CS patterns than CWS, which is due to their excessive coping skills. The language mixing patterns were more observed in L1 than L2, and it was significant in most of the MLF parameters. However, there was a significantly higher (P<0.05) %SS in L2 than L1. The CS and CS patterns were more in conditions 1 and 3 than 2, which may be due to the higher proficiency of L2 than L1. Conclusion: The findings highlight the importance of assessing the CM and CS behaviors, their patterns, and the frequency of CM and CS between CWS and AWS on MLF parameters in two different tasks across three conditions. The results help us to understand CM and CS strategies in bilingual persons who stutter.

Keywords: bilinguals, code mixing, code switching, stuttering

Procedia PDF Downloads 43
6425 Implementing Contextual Approach to Improve EFL Learners’ English Speaking Skill

Authors: Samanik

Abstract:

This writing is correlated with English teaching material development, Contextual Teaching Learning (CTL). CTL is believed to facilitate students with real world challenge. Contextual Teaching and Learning is identified as a promising strategy that actively engages students and promotes skills development. It is based on the notion that learning can only occur when students are able to connect between content and context. It also helps teachers link between the materials taught with real-world situations and encourage students to make connection between the knowledge possessed by its application. Besides, it directs students to be critical and analytical. In accordance, this paper looks for the opportunity to improve EFL learners’ English speaking skill through tour guide presentation. A single case study will be conducted to highlight EFL learners’ experience of doing tour guide presentation in the English class room setting. The writer assumes that CLT will contribute positively to EFL learners’ English speaking skill.

Keywords: English speaking skill, contextual teaching learning, tour guide presentation

Procedia PDF Downloads 228
6424 The Attitudes towards English Relative to Other Languages in Indonesia: Discrepancies between Policy and Usage

Authors: Rani Silvia

Abstract:

English has surpassed other languages to become the most widely taught and studied foreign language in Indonesia. This reflects the tendency of the Indonesian public to participate in global mainstream culture, which is longstanding but has been greatly facilitated by the widespread availability of television, the traditional media, and more recently the Internet and social media. However, despite increasing exposure and a history of teaching and study, mastery of English remains low, even as interest and perceived importance continue to increase. This along with Indonesia’s extremely complex linguistic environment has increased the status and value associated with the use of English and is changing the dynamic of language use nationwide. This study investigates the use of English in public settings in Indonesia as well as the attitudes of Indonesian speakers towards English. A case study was developed to explicate this phenomenon in a major Indonesian city. Fifty individuals, including both professionals and lay people, were interviewed about their language preferences as well as their perceptions about English as compared to other languages, such as the local language, Indonesian as the national language, and other foreign languages. Observations on the use of language in the public environment in advertising, signs, and other forms of public expression were analyzed to identify language preferences at this level and their relationship to current language policy. This study has three major findings. First, Indonesian speakers have more positive attitudes towards English than other languages; second, English has encroached on domains in which Indonesian should be used; and third, perceived awareness of the importance of Indonesian as an introduced national language seems to be declining to suggest a failure of policy. The study includes several recommendations for the future development of language planning in determining and directing language use in a public context in Indonesia.

Keywords: English, Indonesia, language attitudes, language policy

Procedia PDF Downloads 80
6423 The Use of English Quantifiers in Writing: A Case Study of the NCE I Students of the Federal College of Education, Kano, Nigeria

Authors: Hadiza Lawan Ismail

Abstract:

Academic writing in Nigeria is fraught with a lot of grammatical errors which brings backward to education specifically at the tertiary institution level. This paper deals with the use of English quantifiers in academic writing, with particular emphasis on the use of ‘MANY.’ NCEI students of the Federal College of Education, Kano were used as the case study. The paper attempts to highlight the problems that arise due to incorrect use of quantifiers as well as identifying the causes of difficulties in the use of English quantifiers by some NCE1 students. To achieve this objective, the data was collected through sentence writing test by testing the students’ use of quantifiers, using only one quantifier as the variable of the study, which is MANY. In analyzing the data, the sentence writing tests are analyzed item by item and the scores of the correct responses as well as the wrong responses are converted into percentage forms. The findings revealed that students have difficulty in remembering and grasping the grammatical restrictions that control the use of English quantifiers specifically MANY; mother tongue also affects the use of quantifiers by some NCE1 students to the extent that they use one word to represent about three or four English quantifiers. The causes of difficulty in the use of English quantifiers by the students are attributed to poor background and inadequate use of English language and quantifiers, because we cannot use quantifiers alone and get the desired meaning without putting them in a sentence.

Keywords: academic writing, English quantifiers, grammatical restrictions, tertiary institution students

Procedia PDF Downloads 315
6422 Effective Strategies for Teaching English Language to Beginners in Primary Schools in Nigeria

Authors: Halima Musa Kamilu

Abstract:

This paper discusses the effective strategies for teaching English language to learners in primary schools in Nigeria. English language development is the systematic use of instructional strategies designed to promote the acquisition of English by pupils in primary schools whose primary language is not English. Learning a second language is through total immersion. These strategies support this learning method, allowing pupils to have the knowledge of English language in a pattern similar to the way they learned their native language through regular interaction with others who already know the language. The focus is on fluency and learning to speak English in a social context with native speakers. The strategies allow for effective acquisition. The paper also looked into the following areas: visuals that reinforce spoken or written words, employ gestures for added emphasis, adjusting of speech, stressing of high-frequency vocabulary words, use of fewer idioms and clarifying the meaning of words or phrases in context, stressing of participatory learning and maintaining a low anxiety level and boosting of enthusiasm. It recommended that the teacher include vocabulary words that will make the content more comprehensible to the learner.

Keywords: effective, strategies, teaching, beginners and primary schools

Procedia PDF Downloads 454
6421 English Writing Anxiety in Debate Writing among Japanese Senior High School EFL Learners: Sources, Effects and Implication

Authors: Maria Lita Sudo

Abstract:

The debate is an effective tool in cultivating critical thinking skills in English classes. It involves writing evidence-based arguments about a resolution in a form of constructive speech and oral discussion using constructive speech, which will then be attacked and defended. In the process of writing, EFL learners may experience anxiety, an emotional problem that affects writing achievement and cognitive processing. Thus, this study explored the sources and effect of English writing anxiety in the context of debate writing with a view to providing EFL teachers pedagogical suggestions in alleviating English writing anxiety in debate writing. The participants of this study are 95 Japanese senior high school EFL learners and 3 Japanese senior high school English teachers. In selecting the participants, opportunity sampling was employed and consent from Japanese English teachers was sought. Data were collected thru (1) observation (2) open-ended questionnaire and (3) semi-structured interview. This study revealed that not all teachers of English in the context of this study recognize the existence of English writing anxiety among their students and that the very nature of the debate, in general, may also be a source of English writing anxiety in the context of debate writing. The interview revealed that English writing anxiety affects students’ ability to retrieve L2 vocabulary. Further, this study revealed different sources of writing anxiety in debate writing, which can be categorized into four main categories: (1) L2 linguistic ability-related factors (2) instructional –related factors, (3) interpersonal-related factors, and (4) debate- related factors. Based on the findings, recommendations for EFL teachers and EFL learners in managing writing anxiety in debate writing are provided.

Keywords: debate, EFL learners, English writing anxiety, sources

Procedia PDF Downloads 113
6420 Role of English Language Teachers in Fostering the Culture of Peace in ELT Contexts: A Literature Review

Authors: Maliheh Rezaei

Abstract:

As demand for learning English as the global language remains high, scholars are increasingly encouraged to explore the potential of this medium for creating hegemony and positive changes in human communities. This makes English Language teachers the potential agents of positive change who play a major role in fostering the culture of peace in their classes. The purpose of this literature review was thus evaluating the implementation of peace pedagogies by English language teachers. More specifically, it addressed a) the role and characteristics of English language teachers as peace agents and b) the pedagogies that they used to construct the culture of peace. Literature review was used, and several inclusion criteria were applied. Only papers published in English, which contained the keywords of English language teaching (ELT) and other related terms and acronyms such as teaching English to speakers of other languages, and teaching English as a second/foreign language as well as peace, peace education, and similar derivatives such ‘peacebuilding’ in their title and/or abstract were included in this review. Moreover, only papers that dealt with the actual implementation of peace education theories were investigated. Findings highlighted that most English language teachers relied on pedagogies adopted from social justice, global citizenship, and positive psychology. They specifically aimed to foster positive human traits such as resilience, empathy, and reflection that were also believed to play an important role in peacebuilding efforts. Nevertheless, the role of English language teachers in educating for peace was found to be peripheral. The main challenge to incorporate the tenets of peace education was the shortage of English language teachers who were skilled and qualified enough to incorporate and promote the culture of peace in their classes. This literature review presents the body of research that has linked peace education to ELT; therefore, it informs language teachers about the potential roles they have in creating a peaceful and sustainable future. It also presents them with more effective pedagogies and practices to successfully integrate peace-related activities in their classes.

Keywords: English language teachers, English language teaching, culture of peace, peace pedagogies

Procedia PDF Downloads 154
6419 Intercultural Competence in Teaching Mediation to Students of Legal English

Authors: Paulina Dwuznik

Abstract:

For students of legal English, the skill of mediation is of special importance as it constitutes part of their everyday work. Developing the skill of mediation requires developing linguistic, communicative, textual, pragmatic, interactive, social, and intercultural competencies. The study conducted at the Open University of the University of Warsaw compared the results of a questionnaire concerning the needs of legal professionals relating to mediation tasks, which they perform at work with the analysis of the content of different legal English handbooks with special stress on the development of intercultural competence necessary in interlinguistic mediation. The study found that legal English handbooks focus mainly on terminology study, but some of them extend students' intercultural competence in a way which may help them to perform tasks of mediating concepts, texts, and communication. The author of the paper will present the correlation between intercultural competence and mediation skill and give some examples of mediation tasks which may be based on comparative intercultural content of some chosen academic legal English handbooks.

Keywords: intercultural competence, legal English, mediation skill, teaching

Procedia PDF Downloads 125
6418 English Language Acquisition and Flipped Classroom

Authors: Yuqing Sun

Abstract:

Nowadays, English has been taught in many countries as a second language. One of the major ways to learn this language is through the class teaching. As in the field of second language acquisition, there are many factors to affect its acquisition processes, such as the target language itself, a learner’s personality, cognitive factor, language transfer, and the outward factors (teaching method, classroom, environmental factor, teaching policy, social environment and so on). Flipped Classroom as a newly developed classroom model has been widely used in language teaching classroom, which was, to some extent, accepted by teachers and students for its effect. It distinguishes itself from the traditional classroom for its focus on the learner and its great importance attaching to the personal learning process and the application of technology. The class becomes discussion-targeted, and the class order is somewhat inverted since the teaching process is carried out outside the class, while the class is only for knowledge-internalization. This paper will concentrate on the influences of the flipped classroom, as a classroom affecting factor, on the the process of English acquisition by the way of case studies (English teaching class in China), and the analysis of the mechanism of the flipped classroom itself to propose some feasible advice of promoting the the effectiveness of English acquisition.

Keywords: second language acquisition, English, flipped classroom, case

Procedia PDF Downloads 371
6417 Learner Awareness Levels Questionnaire: Development and Preliminary Validation of the English and Malay Versions to Measure How and Why Students Learn

Authors: S. Chee Choy, Pauline Swee Choo Goh, Yow Lin Liew

Abstract:

The purpose of this study is to evaluate the English version and a Malay translation of the 21-item Learner Awareness Questionnaire for its application to assess student learning in higher education. The Learner Awareness Questionnaire, originally written in English, is a quantitative measure of how and why students learn. The questionnaire gives an indication of the process and motives to learn using four scales: survival, establishing stability, approval, and loving to learn. Data in the present study came from 680 university students enrolled in various programs in Malaysia. The Malay version of the questionnaire supported a similar four-factor structure and internal consistency to the English version. The four factors of the Malay version also showed moderate to strong correlations with those of the English versions. The results suggest that the Malay version of the questionnaire is similar to the English version. However, further refinement for the questions is needed to strengthen the correlations between the two questionnaires.

Keywords: student learning, learner awareness, questionnaire development, instrument validation

Procedia PDF Downloads 403
6416 The Automatisation of Dictionary-Based Annotation in a Parallel Corpus of Old English

Authors: Ana Elvira Ojanguren Lopez, Javier Martin Arista

Abstract:

The aims of this paper are to present the automatisation procedure adopted in the implementation of a parallel corpus of Old English, as well as, to assess the progress of automatisation with respect to tagging, annotation, and lemmatisation. The corpus consists of an aligned parallel text with word-for-word comparison Old English-English that provides the Old English segment with inflectional form tagging (gloss, lemma, category, and inflection) and lemma annotation (spelling, meaning, inflectional class, paradigm, word-formation and secondary sources). This parallel corpus is intended to fill a gap in the field of Old English, in which no parallel and/or lemmatised corpora are available, while the average amount of corpus annotation is low. With this background, this presentation has two main parts. The first part, which focuses on tagging and annotation, selects the layouts and fields of lexical databases that are relevant for these tasks. Most information used for the annotation of the corpus can be retrieved from the lexical and morphological database Nerthus and the database of secondary sources Freya. These are the sources of linguistic and metalinguistic information that will be used for the annotation of the lemmas of the corpus, including morphological and semantic aspects as well as the references to the secondary sources that deal with the lemmas in question. Although substantially adapted and re-interpreted, the lemmatised part of these databases draws on the standard dictionaries of Old English, including The Student's Dictionary of Anglo-Saxon, An Anglo-Saxon Dictionary, and A Concise Anglo-Saxon Dictionary. The second part of this paper deals with lemmatisation. It presents the lemmatiser Norna, which has been implemented on Filemaker software. It is based on a concordance and an index to the Dictionary of Old English Corpus, which comprises around three thousand texts and three million words. In its present state, the lemmatiser Norna can assign lemma to around 80% of textual forms on an automatic basis, by searching the index and the concordance for prefixes, stems and inflectional endings. The conclusions of this presentation insist on the limits of the automatisation of dictionary-based annotation in a parallel corpus. While the tagging and annotation are largely automatic even at the present stage, the automatisation of alignment is pending for future research. Lemmatisation and morphological tagging are expected to be fully automatic in the near future, once the database of secondary sources Freya and the lemmatiser Norna have been completed.

Keywords: corpus linguistics, historical linguistics, old English, parallel corpus

Procedia PDF Downloads 167
6415 Issues in Translating Hadith Terminologies into English: A Critical Approach

Authors: Mohammed Riyas Pp

Abstract:

This study aimed at investigating major issues in translating the Arabic Hadith terminologies into English, focusing on choosing the most appropriate translation for each, reviewing major Hadith works in English. This study is confined to twenty terminologies with regard to classification of Hadith based on authority, strength, number of transmitters and connections in Isnad. Almost all available translations are collected and analyzed to find the most proper translation based on linguistic and translational values. To the researcher, many translations lack precise understanding of either Hadith terminologies or English language and varieties of methodologies have influence on varieties of translations. This study provides a classification of translational and conceptual issues. Translational issues are related to translatability of these terminologies and their equivalence. Conceptual issues provide a list of misunderstandings due to wrong translations of terminologies. This study ends with a suggestion for unification in translating terminologies based on convention of Muslim scholars having good understanding of Hadith terminologies and English language.

Keywords: english language, hadith terminologies, equivalence in translation, problems in translation

Procedia PDF Downloads 154
6414 Perception and Implementation of Machine Translation Applications by the Iranian English Translators

Authors: Abdul Amir Hazbavi

Abstract:

The present study is an attempt to provide a relatively comprehensive preview of the Iranian English translators’ perception on Machine Translation. Furthermore, the study tries to shed light on the status of implementation of Machine Translation among the Iranian English Translators. To reach the aforementioned objectives, the Localization Industry Standards Association’s questioner for measuring perceptions with regard to the adoption of a technology innovation was adapted and used to investigate three parameter among the participants of the study, namely familiarity with Machine Translation, general perception on Machine Translation and implementation of Machine Translation systems in translation tasks. The participants of the study were 224 last-year undergraduate Iranian students of English translation at 10 universities across the country. The study revealed a very low level of adoption and a very high level of willingness to get familiar with and learn about Machine Translation, as well as a positive perception of and attitude toward Machine Translation by the Iranian English translators.

Keywords: translation technology, machine translation, perception, implementation

Procedia PDF Downloads 490
6413 The Code-Mixing of Japanese, English, and Thai in Line Chat

Authors: Premvadee Na Nakornpanom

Abstract:

Language mixing in spontaneous speech has been widely discussed, but not in virtual situations; especially in context of the third language learning students. Thus, this study was an attempt to explore the characteristics of the mixing of Japanese, English and Thai in a mobile chat room by students with their background of Japanese, English, and Thai. The result found that Insertion of Thai and English content words was a very common linguistic phenomenon embedded in the utterances. As chatting is to be ‘relational’ or ‘interactional’, it affected the style of lexical choices to be speech-like, more personal and emotional-related. A Japanese sentence-final question particle“か”(ka) was added to the end of the sentence based on Thai grammar rule. Moreover, some unique characteristics were created. The non-verbal cues were represented in personal, Thai styles by inserting textual representations of images or feelings available on the websites into streams of conversations.

Keywords: code-mixing, Japanese, English, Thai, line chat

Procedia PDF Downloads 610
6412 Problems in English into Thai Translation Normally Found in Thai University Students

Authors: Anochao Phetcharat

Abstract:

This research aims to study problems of translation basic knowledge, particularly from English into Thai. The researcher used 38 2nd-year non-English speaking students of Suratthani Rajabhat University as samples. The samples were required to translate an A4-sized article from English into Thai assigned as a part of BEN0202 Translation for Business, a requirement subject for Business English Department, which was also taught by the researcher. After completion of the translation, numerous problems were found and the research grouped them into 4 major types. The normally occurred problems in English-Thai translation works are the lack of knowledge in terms of parts of speech, word-by-word translation employment, misspellings as well as the poor knowledge in English language structure. However, this research is currently under the process of data analysis and shall be completed by the beginning of August. The researcher, nevertheless, predicts that all the above-mentioned problems, will support the researcher’s hypothesizes, that are; 1) the lack of knowledge in terms of parts of speech causes the mistranslation problem; 2) employing word-by-word translation technique hugely results in the mistranslation problem; 3) misspellings yields the mistranslation problem; and 4) the poor knowledge in English language structure also brings about translation errors. The research also predicts that, of all the aforementioned problems, the following ones are found the most, respectively: the poor knowledge in English language structure, word-by-word translation employment, the lack of knowledge in terms of parts of speech, and misspellings.

Keywords: problem, student, Thai, translation

Procedia PDF Downloads 399
6411 Correction of Frequent English Writing Errors by Using Coded Indirect Corrective Feedback and Error Treatment: The Case of Reading and Writing English for Academic Purposes II

Authors: Chaiwat Tantarangsee

Abstract:

The purposes of this study are 1) to study the frequent English writing errors of students registering the course: Reading and Writing English for Academic Purposes II, and 2) to find out the results of writing error correction by using coded indirect corrective feedback and writing error treatments. Samples include 28 2nd year English Major students, Faculty of Education, Suan Sunandha Rajabhat University. Tool for experimental study includes the lesson plan of the course; Reading and Writing English for Academic Purposes II, and tool for data collection includes 4 writing tests of short texts. The research findings disclose that frequent English writing errors found in this course comprise 7 types of grammatical errors, namely Fragment sentence, Subject-verb agreement, Wrong form of verb tense, Singular or plural noun endings, Run-ons sentence, Wrong form of verb pattern and Lack of parallel structure. Moreover, it is found that the results of writing error correction by using coded indirect corrective feedback and error treatment reveal the overall reduction of the frequent English writing errors and the increase of students’ achievement in the writing of short texts with the significance at .05.

Keywords: coded indirect corrective feedback, error correction, error treatment, English writing

Procedia PDF Downloads 274
6410 Acquisition of Murcian Lexicon and Morphology by L2 Spanish Immigrants: The Role of Social Networks

Authors: Andrea Hernandez Hurtado

Abstract:

Research on social networks (SNs) -- the interactions individuals share with others has shed important light in helping to explain differential use of variable linguistic forms, both in L1s and L2s. Nevertheless, the acquisition of nonstandard L2 Spanish in the Region of Murcia, Spain, and how learners interact with other speakers while sojourning there have received little attention. Murcian Spanish (MuSp) was widely influenced by Panocho, a divergent evolution of Hispanic Latin, and differs from the more standard Peninsular Spanish (StSp) in phonology, morphology, and lexicon. For instance, speakers from this area will most likely palatalize diminutive endings, producing animalico [̩a.ni.ma.ˈli.ko] instead of animalito [̩a.ni.ma.ˈli.to] ‘little animal’. Because L1 speakers of the area produce and prefer salient regional lexicon and morphology (particularly the palatalized diminutive -ico) in their speech, the current research focuses on how international residents in the Region of Murcia use Spanish: (1) whether or not they acquire (perceptively and/or productively) any of the salient regional features of MuSp, and (2) how their SNs explain such acquisition. This study triangulates across three tasks -recognition, production, and preference- addressing both lexicon and morphology, with each task specifically created for the investigation of MuSp features. Among other variables, the effects of L1, residence, and identity are considered. As an ongoing dissertation research, data are currently being gathered through an online questionnaire. So far, 7 participants from multiple nationalities have completed the survey, although a minimum of 25 are expected to be included in the coming months. Preliminary results revealed that MuSp lexicon and morphology were successfully recognized by participants (p<.001). In terms of regional lexicon production (10.0%) and preference (47.5%), although participants showed higher percentages of StSp, results showed that international residents become aware of stigmatized lexicon and may incorporate it into their language use. Similarly, palatalized diminutives (production 14.2%, preference 19.0%) were present in their responses. The Social Network Analysis provided information about participants’ relationships with their interactants, as well as among them. Results indicated that, generally, when residents were more immersed in the culture (i.e., had more Murcian alters) they produced and preferred more regional features. This project contributes to the knowledge of language variation acquisition in L2 speakers, focusing on a stigmatized Spanish dialect and exploring how stigmatized varieties may affect L2 development. Results will show how L2 Spanish speakers’ language is affected by their stay in Murcia. This, in turn, will shed light on the role of SNs in language acquisition, the acquisition of understudied and marginalized varieties, and the role of immersion on language acquisition. As the first systematic account on the acquisition of L2 Spanish lexicon and morphology in the Region of Murcia, it lays important groundwork for further research on the connection between SNs and the acquisition of regional variants, applicable to Murcia and beyond.

Keywords: international residents, L2 Spanish, lexicon, morphology, nonstandard language acquisition, social networks

Procedia PDF Downloads 37
6409 Impact of Team-Based Learning Approach in English Language Learning Process: A Case Study of Universidad Federico Santa Maria

Authors: Yessica A. Aguilera

Abstract:

English is currently the only foreign language included in the national educational curriculum in Chile. The English curriculum establishes that once completed secondary education, students are expected to reach B1 level according to the Common European Reference Framework (CEFR) scale. However, the objective has not been achieved, and to the author’s best knowledge, there is still a severe lack of English language skills among students who have completed their secondary education studies. In order to deal with the fact that students do not manage English as expected, team-based learning (TBL) was introduced in English language lessons at the Universidad Federico Santa María (USM). TBL is a collaborative teaching-learning method which enhances active learning by combining individual and team work. This approach seeks to help students achieve course objectives while learning how to function in teams. The purpose of the research was to assess the implementation and effectiveness of TBL in English language classes at USM technical training education. Quantitative and qualitative data were collected from teachers and students about their experience through TBL. Research findings show that both teachers and students are satisfied with the method and that students’ engagement and participation in class is higher. Additionally, students score higher on examinations improving academic outcomes. The findings of the research have the potential to guide how TBL could be included in future English language courses.

Keywords: collaborative learning, college education, English language learning, team-based learning

Procedia PDF Downloads 161
6408 English as a Medium of Instruction in Algerian Higher Business Degree Programmes

Authors: Sidi Ahmed Berrabah

Abstract:

English as a Medium of Instruction (EMI) is expanding rapidly in the world. A growing volume of research has been dedicated to investigating its introduction, with findings that describe a complex picture and suggest that the practicality and effectiveness of EMI are still the subjects of debate. However, considerably less attention has been given to understanding EMI in a context where its introduction has been discussed but not yet put into practice. One such context is Algeria, where discourses about a potential introduction of EMI have been going on for some time. It is likely that the first courses where EMI is introduced are Business degree programmes. This study aims to examine the current discourses and attitudes towards the potential implementation of EMI and the language practices in Business degree programmes in three Algerian universities. The research is conducted in three different universities in three different regions in Algeria with the aim of including both ‘centre’ and ‘periphery’ Algerian universities. In order to achieve the previous aims, a mixed research paradigm is used. Questionnaires, semi structured interviews, and classroom observations are used to gather data from three participant cohorts: university students of Business, lecturers of Business, and lecturers of English for specific purposes. The findings showed that students and lecturers of Business are found in favour of the introduction of English instead of French or standard Arabic as a medium of instruction. The reason is that English is seen as having internationalisation and instrumental benefits, while French was too closely linked to the colonial history of the country. The favourable attitudes towards EMI, however, seem to contrast with the daily classroom practices at the departments of Business studies, where students and lecturers make practical choices of using their language repertoire based on their linguistic background and skills. Classrooms in the three Algerian universities featured fluid and translanguaging practices that cannot be reduced to a monolingual EMI policy.

Keywords: EMI, Algerian universities, business degree programmes, translanguaging

Procedia PDF Downloads 174
6407 Problems of Translating Technical Terms from English into Arabic

Authors: Nisreen Naji Al-Khawaldeh, Lara Ahmad Mansour El-Awar

Abstract:

The present study investigated the strategies MA translation students used for translating technical terms, the most common obstacles they encountered in translating such terms, and the motives behind using such terms as they are in their original form despite their translatability into Arabic. To achieve these objectives, a translation test was administered to 100 MA students specialising in translation at both Hashemite University and The University of Jordan. It consisted of two parts: (a) 50 English technical terms to be translated (b) two questions to be answered concerning the challenges or problems encountered while translating the previous technical terms and the motives that drive them to use most of the English technical terms as they are despite their translatability into Arabic. The analysis of the results revealed that MA translation students faced problems in translating technical terms, namely the inability to find the equivalent form for the given technical terms, the use of literal translation, and the wider use of loan-words type. Besides, the students used different strategies to translate the technical terms, namely borrowing (i.e., loan- words), paraphrasing, synonymy, naturalization, equivalence, and literal translation. Moreover, it was also revealed that most technical terms were used as they are in the source language despite their translatability into Arabic because these technical terms are easier to use in English rather than in Arabic. Also, when these terms were introduced to the Arab world, they were introduced in English, not in Arabic. So, the brain links these objects to their English terms.

Keywords: arabic, english, technical terms, translation strategies, translation problems

Procedia PDF Downloads 233
6406 Re-Evaluating the Hegemony of English Language in West Africa: A Meta-Analysis Review of the Research, 2003-2018

Authors: Oris Tom-Lawyer, Michael Thomas

Abstract:

This paper seeks to analyse the hegemony of the English language in Western Africa through the lens of educational policies and the socio-economic functions of the language. It is based on the premise that there is a positive link between the English language and development contexts. The study aims to fill a gap in the research literature by examining the usefulness of hegemony as a concept to explain the role of English language in the region, thus countering the negative connotations that often accompany it. The study identified four main research questions: i. What are the socio-economic functions of English in Francophone/lusophone countries? ii. What factors promote the hegemony of English in anglophone countries? iii. To what extent is the hegemony of English in West Africa? iv. What are the implications of the non-hegemony of English in Western Africa? Based on a meta-analysis of the research literature between 2003 and 2018, the findings of the study revealed that in francophone/lusophone countries, English functions in the following socio-economic domains; they are peace keeping missions, regional organisations, commercial and industrial sectors, as an unofficial international language and as a foreign language. The factors that promote linguistic hegemony of English in anglophone countries are English as an official language, a medium of instruction, lingua franca, cultural language, language of politics, language of commerce, channel of development and English for media and entertainment. In addition, the extent of the hegemony of English in West Africa can be viewed from the factors that contribute to the non-hegemony of English in the region; they are French language, Portuguese language, the French culture, neo-colonialism, level of poverty, and economic ties of French to its former colonies. Finally, the implications of the non-hegemony of English language in West Africa are industrial backwardness, poverty rate, lack of social mobility, drop out of school rate, growing interest in English, access to limited internet information and lack of extensive career opportunities. The paper concludes that the hegemony of English has resulted in the development of anglophone countries in Western Africa, while in the francophone/lusophone regions of the continent, industrial backwardness and low literacy rates have been consequences of English language marginalisation. In conclusion, the paper makes several recommendations, including the need for the early introduction of English into French curricula as part of a potential solution.

Keywords: developmental tool, English language, linguistic hegemony, West Africa

Procedia PDF Downloads 115
6405 English and Information and Communication Technology: Zones of Exclusion in Education in Low-Income Countries

Authors: Ram A. Giri, Amna Bedri, Abdou Niane

Abstract:

Exclusion in education on the basis of language in multilingual contexts operates at multiple levels. Learners of diverse ethnolinguistic backgrounds are often expected to learn through English and are pushed further down the learning ladder if they also have to access education through Information and Communication Technology (ICT). The paper explores marginalized children’s lived experiences in accessing technology and English in four low-income countries in Africa and Asia. Based on the findings of the first phase of a multinational qualitative research study, we report on the factors or barriers that affect children’s access, opportunities and motivation for learning through technology and English. ICT and English - the language of ICT and education - can enhance learning and can even be essential. However, these two important keys to education can also function as barriers to accessing quality education, and therefore as zones of exclusion. This paper looks into how marginalized children (aged 13-15) engage in learning through ICT and English and to what extent the restrictive access and opportunities contribute to the widening of the already existing gap in education. By applying the conceptual frameworks of “access and accessibility of learning” and “zones of exclusion,” the paper elucidates how the barriers prevent children’s effective engagement with learning and addresses such questions as to how marginalized children access technology and English for learning; whether the children value English, and what their motivation and opportunity to learn it are. In addition, the paper will point out policy and pedagogic implications.

Keywords: exclusion, inclusion, inclusive education, marginalization

Procedia PDF Downloads 192
6404 Challenges of Teaching and Learning English Speech Sounds in Five Selected Secondary Schools in Bauchi, Bauchi State, Nigeria

Authors: Mairo Musa Galadima, Phoebe Mshelia

Abstract:

In Nigeria, the national policy of education stipulates that the kindergarten primary schools and the legislature are to use the three popular Nigerian Languages namely: Hausa, Igbo and Yoruba. However, the English language seems to be preferred and this calls for this paper. Attempts were made to draw out the challenges faced by learners in understanding English speech sounds and using them to communicate effectively in English; using 5(five) selected secondary school in Bauchi. It was discover that challenges abound in the wrong use of stress and intonation, transfer of phonetic features from their first language. Others are inadequate qualified teachers and relevant materials including text-books. It is recommended that teachers of English should lay more emphasis on the teaching of supra-segmental features and should be encouraged to go for further studies, seminars and refresher courses.

Keywords: kindergarten, stress, phonetic and intonation, Nigeria

Procedia PDF Downloads 267
6403 English Learning Strategy and Proficiency Level of the First Year Students, International College, Suan Sunandha Rajabhat University

Authors: Kanokrat Kunasaraphan

Abstract:

The purpose of the study was to identify whether English language learning strategies commonly used by the first year students at International College, Suan Sunandha Rajabhat University include six direct and indirect strategies. The study served to explore whether there was a difference in these students’ use of six direct and indirect English learning strategies between the different levels of their English proficiency. The questionnaire used as a research instrument was comprised of two parts: General information of participants and the Strategy Inventory for Language Learning (SILL). The researcher employed descriptive statistics and one-way ANOVA (F-test) to analyze the data. The results of the analysis revealed that English learning strategies commonly used by the first year students include six direct and indirect strategies, including differences in strategy use of the students with different levels of English proficiency. Recommendations for future research include the study of language learning strategy use with other research methods focusing on other languages, specific language skills, and/or the relationship of language learning strategy use and other factors in other programs and/or institutions.

Keywords: English learning strategies, direct strategies, indirect strategies, proficiency level

Procedia PDF Downloads 280
6402 Discovering the Relationship between Teaching Creativity and Creative Writing in Pakistan

Authors: Humaira Irfan Khan

Abstract:

The paper explores teaching of creative writing in Pakistani classroom. The data collected from the questionnaire and focus group interview with a large public sector university’s Master of Arts in English students, who are also in-service school teachers, discovers that English teachers in Pakistan do not teach to develop the creative writing of pupils. The findings show that English teachers can define creative writing but are confused about strategies needed in rousing learners’ interest in creative writing. The teachers make their students memorise compositions from the textbooks to be reproduced in class. English teachers must be encouraged and trained to engage in activities that are essential for enhancing creative writing in schools.

Keywords: creative writing, teaching creative writing, textbooks, Pakistan

Procedia PDF Downloads 314
6401 Combined Automatic Speech Recognition and Machine Translation in Business Correspondence Domain for English-Croatian

Authors: Sanja Seljan, Ivan Dunđer

Abstract:

The paper presents combined automatic speech recognition (ASR) for English and machine translation (MT) for English and Croatian in the domain of business correspondence. The first part presents results of training the ASR commercial system on two English data sets, enriched by error analysis. The second part presents results of machine translation performed by online tool Google Translate for English and Croatian and Croatian-English language pairs. Human evaluation in terms of usability is conducted and internal consistency calculated by Cronbach's alpha coefficient, enriched by error analysis. Automatic evaluation is performed by WER (Word Error Rate) and PER (Position-independent word Error Rate) metrics, followed by investigation of Pearson’s correlation with human evaluation.

Keywords: automatic machine translation, integrated language technologies, quality evaluation, speech recognition

Procedia PDF Downloads 450
6400 Tracing the Evolution of English and Urdu Languages: A Linguistic and Cultural Analysis

Authors: Aamna Zafar

Abstract:

Through linguistic and cultural analysis, this study seeks to trace the development of the English and Urdu languages. Along with examining how the vocabulary and syntax of English and Urdu have evolved over time and the linguistic trends that may be seen in these changes, this study will also look at the historical and cultural influences that have shaped the languages throughout time. The study will also look at how English and Urdu have changed over time, both in terms of language use and communication inside each other's cultures and globally. We'll research how these changes affect social relations and cultural identity, as well as how they might affect the future of these languages.

Keywords: linguistic and cultural analysis, historical factors, cultural factors, vocabulary, syntax, significance

Procedia PDF Downloads 36
6399 A Corpus-Based Contrastive Analysis of Directive Speech Act Verbs in English and Chinese Legal Texts

Authors: Wujian Han

Abstract:

In the process of human interaction and communication, speech act verbs are considered to be the most active component and the main means for information transmission, and are also taken as an indication of the structure of linguistic behavior. The theoretical value and practical significance of such everyday built-in metalanguage have long been recognized. This paper, which is part of a bigger study, is aimed to provide useful insights for a more precise and systematic application to speech act verbs translation between English and Chinese, especially with regard to the degree to which generic integrity is maintained in the practice of translation of legal documents. In this study, the corpus, i.e. Chinese legal texts and their English translations, English legal texts, ordinary Chinese texts, and ordinary English texts, serve as a testing ground for examining contrastively the usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal genre. The scope of this paper is relatively wide and essentially covers all directive speech act verbs which are used in ordinary English and Chinese, such as order, command, request, prohibit, threat, advice, warn and permit. The researcher, by combining the corpus methodology with a contrastive perspective, explored a range of characteristics of English and Chinese directive speech act verbs including their semantic, syntactic and pragmatic features, and then contrasted them in a structured way. It has been found that there are similarities between English and Chinese directive speech act verbs in legal genre, such as similar semantic components between English speech act verbs and their translation equivalents in Chinese, formal and accurate usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal contexts. But notable differences have been identified in areas of difference between their usage in the original Chinese and English legal texts such as valency patterns and frequency of occurrences. For example, the subjects of some directive speech act verbs are very frequently omitted in Chinese legal texts, but this is not the case in English legal texts. One of the practicable methods to achieve adequacy and conciseness in speech act verb translation from Chinese into English in legal genre is to repeat the subjects or the message with discrepancy, and vice versa. In addition, translation effects such as overuse and underuse of certain directive speech act verbs are also found in the translated English texts compared to the original English texts. Legal texts constitute a particularly valuable material for speech act verb study. Building up such a contrastive picture of the Chinese and English speech act verbs in legal language would yield results of value and interest to legal translators and students of language for legal purposes and have practical application to legal translation between English and Chinese.

Keywords: contrastive analysis, corpus-based, directive speech act verbs, legal texts, translation between English and Chinese

Procedia PDF Downloads 444
6398 Aspects of Tone in the Educated Nigeria Accent of English

Authors: Nkereke Essien

Abstract:

The study seeks to analyze tone in the Educated Nigerian accent of English (ENAE) using the three tones: Low (L), High (H) and Low-High (LH). The aim is to find out whether there are any differences or similarities in the performance of the experimental group and the control. To achieve this, twenty educated Nigerian speakers of English who are educated in the language were selected by a Stratified Random Sampling (SRS) technique from two federal universities in Nigeria. They were given a passage to read and their intonation patterns were compared with that of a native speaker (control). The data were analyzed using Pierrehumbert’s (1980) intonation system of analysis. Three different approaches were employed in the analysis of the intonation Phrase (IP) as used by Pierrehumbert: perceptual, statistical and acoustic. We first analyzed our data from the passage and utterances using Willcoxon Matched Pairs Signs Ranks Test to establish the differences between the performance of the experimental group and the control. Then, the one-way Analysis of variance (ANOVA) statistical and Tukey-Krammar Post Hoc Tests were used to test for any significant difference in the performances of the twenty subjects. The acoustic data were presented to corroborate both the perceptual and statistical findings. Finally, the tonal patterns of the selected subjects in the three categories - A, B, C, were compared with those of the control. Our findings revealed that the tonal pattern of the Educated Nigerian Accent of English (ENAE) is significantly different from the tonal pattern of the Standard British Accent of English (SBAE) as represented by the control. A high preference for unidirectional tones, especially, the high tones was observed in the performance of the experimental group. Also, high tones do not necessarily correspond to stressed syllables and low tones to unstressed syllables.

Keywords: accent, intonation phrase (IP), tonal patterns, tone

Procedia PDF Downloads 184