Search results for: multilingual dictionary
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 234

Search results for: multilingual dictionary

234 Online Multilingual Dictionary Using Hamburg Notation for Avatar-Based Indian Sign Language Generation System

Authors: Sugandhi, Parteek Kumar, Sanmeet Kaur

Abstract:

Sign Language (SL) is used by deaf and other people who cannot speak but can hear or have a problem with spoken languages due to some disability. It is a visual gesture language that makes use of either one hand or both hands, arms, face, body to convey meanings and thoughts. SL automation system is an effective way which provides an interface to communicate with normal people using a computer. In this paper, an avatar based dictionary has been proposed for text to Indian Sign Language (ISL) generation system. This research work will also depict a literature review on SL corpus available for various SL s over the years. For ISL generation system, a written form of SL is required and there are certain techniques available for writing the SL. The system uses Hamburg sign language Notation System (HamNoSys) and Signing Gesture Mark-up Language (SiGML) for ISL generation. It is developed in PHP using Web Graphics Library (WebGL) technology for 3D avatar animation. A multilingual ISL dictionary is developed using HamNoSys for both English and Hindi Language. This dictionary will be used as a database to associate signs with words or phrases of a spoken language. It provides an interface for admin panel to manage the dictionary, i.e., modification, addition, or deletion of a word. Through this interface, HamNoSys can be developed and stored in a database and these notations can be converted into its corresponding SiGML file manually. The system takes natural language input sentence in English and Hindi language and generate 3D sign animation using an avatar. SL generation systems have potential applications in many domains such as healthcare sector, media, educational institutes, commercial sectors, transportation services etc. This research work will help the researchers to understand various techniques used for writing SL and generation of Sign Language systems.

Keywords: avatar, dictionary, HamNoSys, hearing impaired, Indian sign language (ISL), sign language

Procedia PDF Downloads 194
233 Particular Features of the First Romanian Multilingual Dictionaries

Authors: Mihaela Mocanu

Abstract:

The Romanian multilingual dictionaries – also named polyglot, plurilingual or polylingual dictionaries, have known a slow yet constant development starting with the end of the 17th century, when the first such work is attested, to the present time, when we witness a considerable increase of the number of polyglot dictionaries, especially the terminological ones. This paper aims at analyzing the context in which the first Romanian multilingual dictionaries were issued, as well as and the organization and structure particularities of the first lexicographic works of this type. The irretrievable loss of some of these works as well as the partial conservation of others renders the attempt to retrace the beginnings of Romanian lexicography extremely difficult. The research methodology is part of a descriptive and analytical approach based on two types of sources, subject to contrastive analysis: the notes made by the initiators of lexicographic projects and the testimonies of their contemporaries, respectively, along with the specialized studies regarding the history of the old Romanian lexicography. The analysis of the contents has indicated that these dictionaries lacked a scientific apparatus in the true sense of the phrase, failed to obey unitary organizational criteria, being limited, most of the times, to mere inventories of words, where the Romanian term was assigned its correspondent in other languages. Motivated by practical reasons, the first multilingual dictionaries were aimed at the clerics their purpose being to ensure the translators’ fidelity towards the original religious texts, regarded as sacred.

Keywords: Romanian lexicography, multilingual dictionary, terminology, language

Procedia PDF Downloads 260
232 The Efficiency of the Use of Medical Bilingual Dictionary in English Language Teaching in Vocational College

Authors: Zorana Jurinjak, Christos Alexopoulos

Abstract:

The aim of this paper is to examine the effectiveness of using a medical bilingual dictionary in teaching English in a vocational college. More precisely, to what extent the use of bilingual medical dictionary in relation to the use of Standard English bilingual dictionaries influences the results on tests, and thus the acquisition of better competence of students mastering the subject terminology. Secondary interest in this paper would be to raise awareness among students and teachers about the advantages of dictionary use. The experiment was conducted at College of Applied Health Sciences in Ćuprija on a sample of 90 students. The respondents translated three medical texts with 42 target terms. Statistical analyses of the data obtained show that the differences in average time and correct answers favor the students who used medical dictionary.

Keywords: bilingual medical dictionary, standard english bilingual dictionary, medical terminology, EOS, ESP

Procedia PDF Downloads 77
231 The Grammatical Dictionary Compiler: A System for Kartvelian Languages

Authors: Liana Lortkipanidze, Nino Amirezashvili, Nino Javashvili

Abstract:

The purpose of the grammatical dictionary is to provide information on the morphological and syntactic characteristics of the basic word in the dictionary entry. The electronic grammatical dictionaries are used as a tool of automated morphological analysis for texts processing. The Georgian Grammatical Dictionary should contain grammatical information for each word: part of speech, type of declension/conjugation, grammatical forms of the word (paradigm), alternative variants of basic word/lemma. In this paper, we present the system for compiling the Georgian Grammatical Dictionary automatically. We propose dictionary-based methods for extending grammatical lexicons. The input lexicon contains only a few number of words with identical grammatical features. The extension is based on similarity measures between features of words; more precisely, we add words to the extended lexicons, which are similar to those, which are already in the grammatical dictionary. Our dictionaries are corpora-based, and for the compiling, we introduce the method for lemmatization of unknown words, i.e., words of which neither full form nor lemma is in the grammatical dictionary.

Keywords: acquisition of lexicon, Georgian grammatical dictionary, lemmatization rules, morphological processor

Procedia PDF Downloads 110
230 Anxiety Caused by the Single Mode of Instruction in Multilingual Classrooms: The Case of African Language Learners

Authors: Stanle Madonsela

Abstract:

For learning to take place effectively, learners have to use language. Language becomes a critical tool by which to communicate, to express feelings, desires and thoughts, and most of all to learn. However, each individual’s capacity to use language is unique. In multilingual countries, classrooms usually comprise learners from different language backgrounds, and therefore the language used for teaching and learning requires rethinking. Interaction in the classroom, if done in a language that is understood by the learners, could maximise the outcomes of learning. This paper explores the extent to which the use of a single code becomes a source of anxiety to learners in multilingual classrooms in South African schools. It contends that a multilingual approach in the learning process should be explored in order to promote learner autonomy in the learning process.

Keywords: anxiety, classroom, foreign language teaching, multilingual

Procedia PDF Downloads 488
229 The Analysis of Indian Culture through the Lexicographical Discourse of Hindi-French Dictionary

Authors: Tanzil Ansari

Abstract:

A dictionary is often considered as a list of words, arranged in alphabetical orders, providing information on a language or languages and it informs us about the spelling, the pronunciation, the origin, the gender and the grammatical functions of new and unknown words. In other words, it is first and foremost a linguistic tool. But, the research across the world in the field of linguistic and lexicography proved that a dictionary is not only a linguistic tool but also a cultural product through which a lexicographer transmits the culture of a country or a linguistic community from his or her ideology. It means, a dictionary does not present only language and its metalinguistic functions but also its culture. Every language consists of some words and expressions which depict the culture of its language. In this way, it is impossible to disassociate language from its culture. There is always an ideology that plays an important role in the depiction of any culture. Using the orientalism theory of Edward Said to represent the east, the objective of the present research is to study the representation of Indian culture through the lexicographical discourse of Hindi-French Dictionary of Federica Boschetti, a French lexicographer. The results show that the Indian culture is stereotypical and monolithic. It also shows India as male oriented country where women are exploited by male-dominated society. The study is focused on Hindi-French dictionary, but its line of argument can be compared to dictionaries produced in other languages.

Keywords: culture, dictionary, lexicographical discourse, stereotype image

Procedia PDF Downloads 271
228 An Online Corpus-Based Bilingual Collocations Dictionary for Second/Foreign Language Learners

Authors: Adriane Orenha-Ottaiano

Abstract:

Collocations are conventionalized, recurrent and arbitrary lexical combinations. Due to the fact that they are highly specific for a particular language and may be contextually restricted, collocations pose a problem to EFL/ESL learners with regard to production or encoding. Taking that into account, the compilation of monolingual and bilingual collocations dictionaries for the referred audience is highly crucial and significant. Thus, the aim of this paper is to discuss the importance of the compilation of an Online Corpus-based Bilingual Collocations Dictionary, in the English-Portuguese and Portuguese-English directions. On a first phase, with the use of WordSmith Tools, the collocations were extracted from a Translation Learner Corpus (TLC), a parallel corpus made up of university students’ translations in the Portuguese-English direction, with approximately 100,000 words. In a second stage, based on the keywords analyzed from the TLC, more collocational patterns were extracted using the Sketch Engine. In order to include more collocations as well as to ensure dictionary users will have access to more frequent and recurrent collocations, we also use the frequency list from The Corpus of Contemporary American English, with the purpose of extracting more patterns. The dictionary focuses on all types of collocations (verbal, noun, adjectival and adverbial collocations), in order to help the referred audience use them more accurately and productively – so far the dictionary has more than 330 entries, and more than 3,500 collocations extracted. The idea of having the proposed dictionary in online format may allow to incorporate more qualitatively and quantitatively collocational information. Besides, more examples may be included, different from conventional printed collocations dictionaries. Being the first bilingual collocations dictionary in the aforementioned directions, it is hoped to achieve the challenge of meeting learners’ collocational needs as the collocations have been selected according to learners’ difficulties regarding the use of collocations.

Keywords: Corpus-Based Collocations Dictionary, Collocations , Bilingual Collocations Dictionary, Collocational Patterns

Procedia PDF Downloads 278
227 Music Note Detection and Dictionary Generation from Music Sheet Using Image Processing Techniques

Authors: Muhammad Ammar, Talha Ali, Abdul Basit, Bakhtawar Rajput, Zobia Sohail

Abstract:

Music note detection is an area of study for the past few years and has its own influence in music file generation from sheet music. We proposed a method to detect music notes on sheet music using basic thresholding and blob detection. Subsequently, we created a notes dictionary using a semi-supervised learning approach. After notes detection, for each test image, the new symbols are added to the dictionary. This makes the notes detection semi-automatic. The experiments are done on images from a dataset and also on the captured images. The developed approach showed almost 100% accuracy on the dataset images, whereas varying results have been seen on captured images.

Keywords: music note, sheet music, optical music recognition, blob detection, thresholding, dictionary generation

Procedia PDF Downloads 140
226 The Challenge of Teaching French as a Foreign Language in a Multilingual Community

Authors: Carol C. Opara, Olukemi E. Adetuyi-Olu-Francis

Abstract:

The teaching of French language, like every other language, has its numerous challenges. A multilingual community, however, is a linguistic environment housing diverse languages, each with its peculiarity, both pros, and cones. A foreign language will have to strive hard for survival in an environment where various indigenous languages, as well as an established official language, exist. This study examined the challenges and prospects of the teaching of French as a foreign language in a multilingual community. A 22-item questionnaire was used to elicit information from 40 Nigerian Secondary school teachers of French. One of the findings of this study showed that the teachers of the French language are not motivated. Also, the linguistic environment is not favourable for the teaching and learning of French language in Nigeria. One of the recommendations was that training and re-training of teachers of French should be of utmost importance to the Nigerian Federal Ministry of Education.

Keywords: challenges, french as foreign language, multilingual community, teaching

Procedia PDF Downloads 164
225 Beyond Replicating Linguistic Elements: Novel Concept Combinations in Multilingual Children

Authors: Xiao-lei Wang

Abstract:

The Novel Concept Combination (NCC) refers to the unique ability of multilingual children to creatively merge and integrate different linguistic and cultural elements to form innovative and original concepts. Children raised with more than one language often exhibit this skill in their daily communication, such as creating innovative metaphors that enrich their communication, showcasing their creativity in conveying the essence of their messages. This paper explores NCC abilities in multilingual children by focusing on two male trilingual siblings exposed to Chinese, French, and English from birth. The siblings were observed for 19 years in their daily context. Seventy-six hours of video-recorded data were used for this study (38 hours for each participant). A coding scheme developed by Wang et al. was employed to code the recorded data. The results suggest that these multilingual siblings proportionally increased their NCC skills over the years, emerging at age 3 and peaking at age 15. The characteristic of their NCC lies in their capacity to not merely replicate linguistic elements of different languages but to recreate, reshape, and reconstruct novel ideas in communication, enriching their interactions. The paper also addresses the educational implications for educators and parents, emphasizing the importance of valuing these novel ideas in everyday environments to encourage NCC development. This, in turn, contributes to cognitive and social development.

Keywords: multilingual children, novel concept combination, multilingual creativity, linguistic richness

Procedia PDF Downloads 32
224 Multiple Identity Construction among Multilingual Minorities: A Quantitative Sociolinguistic Case Study

Authors: Stefanie Siebenhütter

Abstract:

This paper aims to reveal criterions involved in the process of identity-forming among multilingual minority language speakers in Northeastern Thailand and in the capital Bangkok. Using sociolinguistic interviews and questionnaires, it is asked which factors are important for speakers and how they define their identity by their interactions socially as well as linguistically. One key question to answer is how sociolinguistic factors may force or diminish the process of forming social identity of multilingual minority speakers. However, the motivation for specific language use is rarely overt to the speaker’s themselves as well as to others. Therefore, identifying the intentions included in the process of identity construction is to approach by scrutinizing speaker’s behavior and attitudes. Combining methods used in sociolinguistics and social psychology allows uncovering the tools for identity construction that ethnic Kui uses to range themselves within a multilingual setting. By giving an overview of minority speaker’s language use in context of the specific border near multilingual situation and asking how speakers construe identity within this spatial context, the results exhibit some of the subtle and mostly unconscious criterions involved in the ongoing process of identity construction.

Keywords: social identity, identity construction, minority language, multilingualism, social networks, social boundaries

Procedia PDF Downloads 230
223 Undergraduate Students’ Learning Experience and Practices in Multilingual Higher Education Institutions: The Case of the University of Luxembourg

Authors: Argyro Maria Skourmalla

Abstract:

The present paper draws on the example of the University of Luxembourg as a multilingual and international setting. The University of Luxembourg, which is located between France, Germany, and Belgium, has adopted a new multilingualism policy in 2020, establishing English, French, German, and Luxembourgish as the official languages of the Institution. With around 7.000 students, more than half of which are international students, the University is a meeting point for languages and cultures. This paper includes data from an online survey that with undergraduate students from different disciplines at the University of Luxembourg. Students shared their personal experience and opinions regarding language use in this higher education context, as well as practices they use in learning in this multilingual context. Findings show the role of technology in assisting students in different aspects of learning this multilingual context. At the same time, more needs to be done to avoid an exclusively monolingual paradigm in higher education. Findings also show that some languages remain ‘unseen’ in this context. Overall, even though linguistic diversity in this University is seen as an asset, a lot needs to be done towards the recognition of staff and students’ linguistic repertoires for inclusion and education equity.

Keywords: higher education, learning, linguistic diversity, multilingual practices

Procedia PDF Downloads 32
222 The Construction of Multilingual Online Gaming Community

Authors: Dina Alnefaie

Abstract:

This poster presents a study of a Discord private server with thirteen multilingual gamers, aiming to explore the elements that construct a multilingual online gaming community. The study focuses on the communication practices of four Saudi female and male gamers, using various data collection methods, including online observations through recorded videos and screenshots, interviews, and informal conversations for one year. The primary findings show that translanguaging was a prominent feature of their verbal and textual communication practices. Besides, these practices that mostly accompany cultural ones were used to facilitate communication and express their identities in an intercultural context.

Keywords: online community construction, perceptions, multilingualism, digital identity

Procedia PDF Downloads 60
221 Effects of Computer-Mediated Dictionaries on Reading Comprehension and Vocabulary Acquisition

Authors: Mohamed Amin Mekheimer

Abstract:

This study aimed to investigate the effects of paper-based monolingual, pop-up and type-in electronic dictionaries on improving reading comprehension and incidental vocabulary acquisition and retention in an EFL context. It tapped into how computer-mediated dictionaries may have facilitated/impeded reading comprehension and vocabulary acquisition. Findings showed differential effects produced by the three treatments compared with the control group. Specifically, it revealed that the pop-up dictionary condition had the shortest average vocabulary searching time, vocabulary and text reading time, yet with less than the type-in dictionary group but more than the book dictionary group in terms of frequent dictionary 'look-ups' (p<.0001). In addition, ANOVA analyses also showed that text reading time differed significantly across all four treatments, and so did reading comprehension. Vocabulary acquisition was reported as enhanced in the three treatments rather than in the control group, but still with insignificant differences across the three treatments, yet with more differential effects in favour of the pop-up condition. Data also assert that participants preferred the pop-up e-dictionary more than the type-in and paper-based groups. Explanations of the findings vis-à-vis the cognitive load theory were presented. Pedagogical implications and suggestions for further research were forwarded at the end.

Keywords: computer-mediated dictionaries, type-in dictionaries, pop-up dictionaries, reading comprehension, vocabulary acquisition

Procedia PDF Downloads 400
220 Sparse Coding Based Classification of Electrocardiography Signals Using Data-Driven Complete Dictionary Learning

Authors: Fuad Noman, Sh-Hussain Salleh, Chee-Ming Ting, Hadri Hussain, Syed Rasul

Abstract:

In this paper, a data-driven dictionary approach is proposed for the automatic detection and classification of cardiovascular abnormalities. Electrocardiography (ECG) signal is represented by the trained complete dictionaries that contain prototypes or atoms to avoid the limitations of pre-defined dictionaries. The data-driven trained dictionaries simply take the ECG signal as input rather than extracting features to study the set of parameters that yield the most descriptive dictionary. The approach inherently learns the complicated morphological changes in ECG waveform, which is then used to improve the classification. The classification performance was evaluated with ECG data under two different preprocessing environments. In the first category, QT-database is baseline drift corrected with notch filter and it filters the 60 Hz power line noise. In the second category, the data are further filtered using fast moving average smoother. The experimental results on QT database confirm that our proposed algorithm shows a classification accuracy of 92%.

Keywords: electrocardiogram, dictionary learning, sparse coding, classification

Procedia PDF Downloads 348
219 Teachers Handbook: A Key to Imparting Teaching in Multilingual Classrooms at Kalinga Institute of Social Sciences (KISS)

Authors: Sushree Sangita Mohanty

Abstract:

The pedagogic system, which is used to work with indigenous groups, who have equally different socio-economic, socio-cultural & multi-lingual conditions with differing cognitive capabilities, makes the education situation complex. As a result, educating the indigenous people became just the dissemination of facts and information, but advancement in knowledge and possibilities somewhere hides. This gap arises complexities due to the language barrier and the teachers from a conventional background of teaching practices are unable to understand or connect with the students in the schools. This paper presents the research work of the Mother Tongue Based Multilingual Education (MTB-MLE) project that has developed a creative pedagogic endeavor for the students of Kalinga Institute of Social Sciences (KISS) for facilitating Multilingual Education (MLE) teaching. KISS is a home for 25,000 indigenous children. The students enrolled here are from 62 different indigenous communities who speak around 24 different languages with geographical articulation. The book contents include concept, understanding languages, similitudes among languages, the need of mother tongue in teaching and learning, skill development (Listening-Speaking-Reading-Writing), teachers activities for teaching in multilingual schools, the process of teaching, training format of multilingual teaching and procedures for basic data collection regarding multilingual schools and classroom handle.

Keywords: indigenous, multi-lingual, pedagogic, teachers, teaching practices

Procedia PDF Downloads 252
218 Sentiment Analysis: Comparative Analysis of Multilingual Sentiment and Opinion Classification Techniques

Authors: Sannikumar Patel, Brian Nolan, Markus Hofmann, Philip Owende, Kunjan Patel

Abstract:

Sentiment analysis and opinion mining have become emerging topics of research in recent years but most of the work is focused on data in the English language. A comprehensive research and analysis are essential which considers multiple languages, machine translation techniques, and different classifiers. This paper presents, a comparative analysis of different approaches for multilingual sentiment analysis. These approaches are divided into two parts: one using classification of text without language translation and second using the translation of testing data to a target language, such as English, before classification. The presented research and results are useful for understanding whether machine translation should be used for multilingual sentiment analysis or building language specific sentiment classification systems is a better approach. The effects of language translation techniques, features, and accuracy of various classifiers for multilingual sentiment analysis is also discussed in this study.

Keywords: cross-language analysis, machine learning, machine translation, sentiment analysis

Procedia PDF Downloads 674
217 Project Marayum: Creating a Community Built Mobile Phone Based, Online Web Dictionary for Endangered Philippine Languages

Authors: Samantha Jade Sadural, Kathleen Gay Figueroa, Noel Nicanor Sison II, Francis Miguel Quilab, Samuel Edric Solis, Kiel Gonzales, Alain Andrew Boquiren, Janelle Tan, Mario Carreon

Abstract:

Of the 185 languages in the Philippines, 28 are endangered, 11 are dying off, and 4 are extinct. Language documentation, as a prerequisite to language education, can be one of the ways languages can be preserved. Project Marayum is envisioned to be a collaboratively built, mobile phone-based, online dictionary platform for Philippine languages. Although there are many online language dictionaries available on the Internet, Project Marayum aims to give a sense of ownership to the language community's dictionary as it is built and maintained by the community for the community. From a seed dictionary, members of a language community can suggest changes, add new entries, and provide language examples. Going beyond word definitions, the platform can be used to gather sample sentences and even audio samples of word usage. These changes are reviewed by language experts of the community, sourced from the local state universities or local government units. Approved changes are then added to the dictionary and can be viewed instantly through the Marayum website. A companion mobile phone application allows users to browse the dictionary in remote areas where Internet connectivity is nonexistent. The dictionary will automatically be updated once the user regains Internet access. Project Marayum is still a work in progress. At the time of this abstract's writing, the Project has just entered its second year. Prototypes are currently being tested with the Asi language of Romblon island as its initial language testbed. In October 2020, Project Marayum will have both a webpage and mobile application with Asi, Ilocano, and Cebuano language dictionaries available for use online or for download. In addition, the Marayum platform would be then easily expandable for use of the more endangered language communities. Project Marayum is funded by the Philippines Department of Science and Technology.

Keywords: collaborative language dictionary, community-centered lexicography, content management system, software engineering

Procedia PDF Downloads 130
216 An Image Segmentation Algorithm for Gradient Target Based on Mean-Shift and Dictionary Learning

Authors: Yanwen Li, Shuguo Xie

Abstract:

In electromagnetic imaging, because of the diffraction limited system, the pixel values could change slowly near the edge of the image targets and they also change with the location in the same target. Using traditional digital image segmentation methods to segment electromagnetic gradient images could result in lots of errors because of this change in pixel values. To address this issue, this paper proposes a novel image segmentation and extraction algorithm based on Mean-Shift and dictionary learning. Firstly, the preliminary segmentation results from adaptive bandwidth Mean-Shift algorithm are expanded, merged and extracted. Then the overlap rate of the extracted image block is detected before determining a segmentation region with a single complete target. Last, the gradient edge of the extracted targets is recovered and reconstructed by using a dictionary-learning algorithm, while the final segmentation results are obtained which are very close to the gradient target in the original image. Both the experimental results and the simulated results show that the segmentation results are very accurate. The Dice coefficients are improved by 70% to 80% compared with the Mean-Shift only method.

Keywords: gradient image, segmentation and extract, mean-shift algorithm, dictionary iearning

Procedia PDF Downloads 235
215 Communicating Meaning through Translanguaging: The Case of Multilingual Interactions of Algerians on Facebook

Authors: F. Abdelhamid

Abstract:

Algeria is a multilingual speech community where individuals constantly mix between codes in spoken discourse. Code is used as a cover term to refer to the existing languages and language varieties which include, among others, the mother tongue of the majority Algerian Arabic, the official language Modern Standard Arabic and the foreign languages French and English. The present study explores whether Algerians mix between these codes in online communication as well. Facebook is the selected platform from which data is collected because it is the preferred social media site for most Algerians and it is the most used one. Adopting the notion of translanguaging, this study attempts explaining how users of Facebook use multilingual messages to communicate meaning. Accordingly, multilingual interactions are not approached from a pejorative perspective but rather as a creative linguistic behavior that multilingual utilize to achieve intended meanings. The study is intended as a contribution to the research on multilingualism online because although an extensive literature has investigated multilingualism in spoken discourse, limited research investigated it in the online one. Its aim is two-fold. First, it aims at ensuring that the selected platform for analysis, namely Facebook, could be a source for multilingual data to enable the qualitative analysis. This is done by measuring frequency rates of multilingual instances. Second, when enough multilingual instances are encountered, it aims at describing and interpreting some selected ones. 120 posts and 16335 comments were collected from two Facebook pages. Analysis revealed that third of the collected data are multilingual messages. Users of Facebook mixed between the four mentioned codes in writing their messages. The most frequent cases are mixing between Algerian Arabic and French and between Algerian Arabic and Modern Standard Arabic. A focused qualitative analysis followed where some examples are interpreted and explained. It seems that Algerians mix between codes when communicating online despite the fact that it is a conscious type of communication. This suggests that such behavior is not a random and corrupted way of communicating but rather an intentional and natural one.

Keywords: Algerian speech community, computer mediated communication, languages in contact, multilingualism, translanguaging

Procedia PDF Downloads 97
214 Reed: An Approach Towards Quickly Bootstrapping Multilingual Acoustic Models

Authors: Bipasha Sen, Aditya Agarwal

Abstract:

Multilingual automatic speech recognition (ASR) system is a single entity capable of transcribing multiple languages sharing a common phone space. Performance of such a system is highly dependent on the compatibility of the languages. State of the art speech recognition systems are built using sequential architectures based on recurrent neural networks (RNN) limiting the computational parallelization in training. This poses a significant challenge in terms of time taken to bootstrap and validate the compatibility of multiple languages for building a robust multilingual system. Complex architectural choices based on self-attention networks are made to improve the parallelization thereby reducing the training time. In this work, we propose Reed, a simple system based on 1D convolutions which uses very short context to improve the training time. To improve the performance of our system, we use raw time-domain speech signals directly as input. This enables the convolutional layers to learn feature representations rather than relying on handcrafted features such as MFCC. We report improvement on training and inference times by atleast a factor of 4x and 7.4x respectively with comparable WERs against standard RNN based baseline systems on SpeechOcean's multilingual low resource dataset.

Keywords: convolutional neural networks, language compatibility, low resource languages, multilingual automatic speech recognition

Procedia PDF Downloads 92
213 Managing Linguistic Diversity in Teaching and in Learning in Higher Education Institutions: The Case of the University of Luxembourg

Authors: Argyro-Maria Skourmalla

Abstract:

Today’s reality is characterized by diversity in different levels and aspects of everyday life. Focusing on the aspect of language and communication in Higher Education (HE), the present paper draws on the example of the University of Luxembourg as a multilingual and international setting. The University of Luxembourg, which is located between France, Germany, and Belgium, adopted its new multilingualism policy in 2020, establishing English, French, German, and Luxembourgish as the official languages of the Institution. In addition, with around 10.000 students and staff coming from various countries around the world, linguistic diversity in this university is seen as both a resource and a challenge that calls for an inclusive and multilingual approach. The present paper includes data derived from semi-structured interviews with lecturing staff from different disciplines and an online survey with undergraduate students at the University of Luxembourg. Participants shared their experiences and point of view regarding linguistic diversity in this context. Findings show that linguistic diversity in this university is seen as an asset but comes with challenges, and even though there is progress in the use of multilingual practices, a lot needs to be done towards the recognition of staff and students’ linguistic repertoires for inclusion and education equity.

Keywords: linguistic diversity, higher education, Luxembourg, multilingual practices, teaching, learning

Procedia PDF Downloads 37
212 Investigating the Effectiveness of Multilingual NLP Models for Sentiment Analysis

Authors: Othmane Touri, Sanaa El Filali, El Habib Benlahmar

Abstract:

Natural Language Processing (NLP) has gained significant attention lately. It has proved its ability to analyze and extract insights from unstructured text data in various languages. It is found that one of the most popular NLP applications is sentiment analysis which aims to identify the sentiment expressed in a piece of text, such as positive, negative, or neutral, in multiple languages. While there are several multilingual NLP models available for sentiment analysis, there is a need to investigate their effectiveness in different contexts and applications. In this study, we aim to investigate the effectiveness of different multilingual NLP models for sentiment analysis on a dataset of online product reviews in multiple languages. The performance of several NLP models, including Google Cloud Natural Language API, Microsoft Azure Cognitive Services, Amazon Comprehend, Stanford CoreNLP, spaCy, and Hugging Face Transformers are being compared. The models based on several metrics, including accuracy, precision, recall, and F1 score, are being evaluated and compared to their performance across different categories of product reviews. In order to run the study, preprocessing of the dataset has been performed by cleaning and tokenizing the text data in multiple languages. Then training and testing each model has been applied using a cross-validation approach where randomly dividing the dataset into training and testing sets and repeating the process multiple times has been used. A grid search approach to optimize the hyperparameters of each model and select the best-performing model for each category of product reviews and language has been applied. The findings of this study provide insights into the effectiveness of different multilingual NLP models for Multilingual Sentiment Analysis and their suitability for different languages and applications. The strengths and limitations of each model were identified, and recommendations for selecting the most performant model based on the specific requirements of a project were provided. This study contributes to the advancement of research methods in multilingual NLP and provides a practical guide for researchers and practitioners in the field.

Keywords: NLP, multilingual, sentiment analysis, texts

Procedia PDF Downloads 51
211 Exploring Mtb-Mle Practices in Selected Schools in Benguet, Philippines

Authors: Jocelyn L. Alimondo, Juna O. Sabelo

Abstract:

This study explored the MTB-MLE implementation practices of teachers in one monolingual elementary school and one multilingual elementary school in Benguet, Philippines. It used phenomenological approach employing participant-observation, focus group discussion and individual interview. Data were gathered using a video camera, an audio recorder, and an FGD guide and were treated through triangulation and coding. From the data collected, varied ways in implementing the MTB-MLE program were noted. These are: Teaching using a hybrid first language, teaching using a foreign LOI, using translation and multilingual instruction, and using L2/L3 to unlock L1. However, these practices come with challenges such as the a conflict between the mandated LOI and what pupils need, lack of proficiency of teachers in the mandated LOI, facing unreceptive parents, stagnation of knowledge resulting from over-familiarity of input, and zero learning resulting from an incomprehensible language input. From the practices and challenges experienced by the teachers, a model of MTB-MLE approach, the 3L-in-one approach, to teaching was created to illustrate the practice which teachers claimed to be the best way to address the challenges besetting them while at the same time satisfying the academic needs of their pupils. From the findings, this paper concludes that despite the challenges besetting the teachers, they still displayed creativity in coming up with relevant teaching practices, the unreceptiveness of some teachers and parents sprung from the fact that they do not understand the real concept of MTB-MLE, greater challenges are being faced by teachers in multilingual school due to the diverse linguistic background of their clients, and the most effective approach in implementing MTB-MLE is the multilingual approach, allowing the use of the pupils’ mother tongue, L2 (Filipino), L3 (English), and other languages familiar to the students.

Keywords: MTB-MLE Philippines, MTB-MLE model, first language, multilingual instruction

Procedia PDF Downloads 391
210 Understanding the Multilingualism of the Mauritian Multilingual Primary School Learner and Translanguaging: A Linguistic Ethnographic Study

Authors: Yesha Devi Mahadeo-Doorgakant

Abstract:

The Mauritian landscape is well-known for its multilingualism with the daily interaction of the number of languages that are used in the island; namely Kreol Morisien, the European languages (English and French) and the Oriental/Asian languages (Hindi, Arabic/Urdu, Tamil, Telegu, Marathi, Mandarin, etc.). However, within Mauritius’ multilingual educational system, English is the official medium of instruction while French is taught as compulsory subject till upper secondary and oriental languages are offered as optional languages at primary level. Usually, Mauritians choose one oriental language based on their ethnic/religious identity, when they start their primary schooling as an additional language to learn. In January 2012, Kreol Morisien, which is the considered the language of daily interaction of the majority of Mauritians, was introduced as an optional subject at primary level, taught at the same time as the oriental languages. The introduction of Kreol Morisien has spurred linguistic debates about the issue of multilingualism within the curriculum. Taking this into account, researchers have started pondering on the multilingual educational system of the country and questioning whether the current language curriculum caters for the complex everyday linguistic reality of the multilingual Mauritian learner, given most learners are embedded within an environment where the different languages interact with each other daily. This paper, therefore, proposes translanguaging as being a more befitting theoretical lens through which the multilingualism and the linguistic repertoire of Mauritian learners’ can best be understood.

Keywords: multilingualism, translanguaging, multilingual learner, linguistic ethnography

Procedia PDF Downloads 143
209 Multilingual Practices in the UK: Kabyles’ Situational Language Choice in a Linguistically Diverse Setting.

Authors: Souhila Belabbas

Abstract:

This paper focuses on the Kabyles’ multilingual practices in the UK, within the Kabyle/Amazigh Cultural Organisation in London, on online platforms and at home. The Kabyles have roots in northern Algeria and associate their language, Kabyle, with a pre-Arabized history of northern Africa. Drawing on ethnographic research with this community, this study brings together their post-migration language preservation activisms as well as their dynamic multilingual practices and situational language choice into a dialogue. This shows the enduring significance of the heritage language for social, cultural and historical identity. It also demonstrates that the current survival of the “mother tongue” hinges on multilingual and multi-sited language activisms, which bear the hallmarks of both new creativities and diminishing fluencies in multilingual spaces. These multilingual repertoires also included a range of ideological stances, expressed as cultural, moral, and political attitudes to the “mother tongue” and to other, potentially more dominant, languages in their lives, involving both inclusive and exclusive instances. The Kabyles in the UK practice everyday forms of multilingualism in the dynamic terms whilst making strong identity claims to an endangered heritage language. Crucially, their language contact experiences were not a post-migration novelty but part of their pre-migration lifeworlds. The participants involved in this study shared a commitment to Kabyle identity activism. They expressed this differently, varyingly foregrounding cultural, social or political issues. These differences were related to their North-African cultural background, live, gender, religious and/or political affiliation, as well as to their different migratory trajectories. Among these ethno-conscious individuals, the use of Kabyle was often particularly vibrant in informal domains of casual conversations and mixed in with French, English and often Arabic. During community events and festivals, though, many made special efforts to converse in Kabyle as if to make a point about their commitment to a shared identity.

Keywords: ethnography, language ideology, language choice, heritage language, migration trajectories, multilingual repertoires

Procedia PDF Downloads 35
208 Multilingual Practices in the UK: Kabyles’ Situational Language Choice in a Linguistically Diverse Setting

Authors: Souhila Belabbas

Abstract:

This paper focuses on the Kabyles’ multilingual practices in the UK, within the Kabyle/Amazigh Cultural Organisation in London, on online platforms and at home. The Kabyles have roots in northern Algeria and associate their language, Kabyle, with a pre-Arabized history of northern Africa. Drawing on ethnographic research with this community, this study brings together their post-migration language preservation activisms as well as their dynamic multilingual practices and situational language choice into a dialogue. This shows the enduring significance of the heritage language for social, cultural and historical identity. It also demonstrates that the current survival of the “mother tongue” hinges on multilingual and multi-sited language activisms, which bear the hallmarks of both new creativities and diminishing fluencies in multilingual spaces. These multilingual repertoires also included a range of ideological stances, expressed as cultural, moral, and political attitudes to the “mother tongue” and to other, potentially more dominant, languages in their lives, involving both inclusive and exclusive instances. The Kabyles in the UK practice everyday forms of multilingualism in the dynamic terms whilst making strong identity claims to an endangered heritage language. Crucially, their language contact experiences were not a post-migration novelty but part of their pre-migration lifeworlds. The participants involved in this study shared a commitment to Kabyle identity activism. They expressed this differently, varyingly foregrounding cultural, social or political issues. These differences were related to their North-African cultural background, live, gender, religious and/or political affiliation, as well as to their different migratory trajectories. Among these ethno-conscious individuals, the use of Kabyle was often particularly vibrant in informal domains of casual conversations and mixed in with French, English and often Arabic. During community events and festivals, though, many made special efforts to converse in Kabyle as if to make a point about their commitment to a shared identity.

Keywords: ethnography, language ideology, language choice, heritage language, migration trajectories, multilingual repertoires

Procedia PDF Downloads 42
207 Sparse Representation Based Spatiotemporal Fusion Employing Additional Image Pairs to Improve Dictionary Training

Authors: Dacheng Li, Bo Huang, Qinjin Han, Ming Li

Abstract:

Remotely sensed imagery with the high spatial and temporal characteristics, which it is hard to acquire under the current land observation satellites, has been considered as a key factor for monitoring environmental changes over both global and local scales. On a basis of the limited high spatial-resolution observations, challenged studies called spatiotemporal fusion have been developed for generating high spatiotemporal images through employing other auxiliary low spatial-resolution data while with high-frequency observations. However, a majority of spatiotemporal fusion approaches yield to satisfactory assumption, empirical but unstable parameters, low accuracy or inefficient performance. Although the spatiotemporal fusion methodology via sparse representation theory has advantage in capturing reflectance changes, stability and execution efficiency (even more efficient when overcomplete dictionaries have been pre-trained), the retrieval of high-accuracy dictionary and its response to fusion results are still pending issues. In this paper, we employ additional image pairs (here each image-pair includes a Landsat Operational Land Imager and a Moderate Resolution Imaging Spectroradiometer acquisitions covering the partial area of Baotou, China) only into the coupled dictionary training process based on K-SVD (K-means Singular Value Decomposition) algorithm, and attempt to improve the fusion results of two existing sparse representation based fusion models (respectively utilizing one and two available image-pair). The results show that more eligible image pairs are probably related to a more accurate overcomplete dictionary, which generally indicates a better image representation, and is then contribute to an effective fusion performance in case that the added image-pair has similar seasonal aspects and image spatial structure features to the original image-pair. It is, therefore, reasonable to construct multi-dictionary training pattern for generating a series of high spatial resolution images based on limited acquisitions.

Keywords: spatiotemporal fusion, sparse representation, K-SVD algorithm, dictionary learning

Procedia PDF Downloads 224
206 A Collaborative Platform for Multilingual Ontology Development

Authors: Ahmed Tawfik, Fausto Giunchiglia, Vincenzo Maltese

Abstract:

Ontologies provide a common understanding of a specific domain of interest that can be communicated between people and used as background knowledge for automated reasoning in a wide range of applications. In this paper we address the design of multilingual ontologies following well-defined knowledge engineering methodologies with the support of novel collaborative development approaches. In particular, we present a collaborative platform which allows ontologies to be developed incrementally in multiple languages. This is made possible via an appropriate mapping between language independent concepts and one lexicalization per language (or a lexical gap in case such lexicalization does not exist). The collaborative platform has been designed to support the development of the Universal Knowledge Core, a multilingual ontology currently in English, Italian, Chinese, Mongolian, Hindi, and Bangladeshi. Its design follows a workflow-based development methodology that models resources as a set of collaborative objects and assigns customizable workflows to build and maintain each collaborative object in a community driven manner, with extensive support of modern web 2.0 social and collaborative features.

Keywords: knowledge diversity, knowledge representation, ontology, development

Procedia PDF Downloads 356
205 Multilingualism and the Question of National Language in Nigeria

Authors: Salome Labeh

Abstract:

Diverse Languages that exist in Nigeria, gave rise to the need to choose among these languages, which one or ones to be used as the National Language(s) in Nigeria. The Multilingual Nature of Nigeria has been examined, in relation to the provisional result of 1991 census conducted in Nigeria and the status of language policy in the country, which eventually led to the discovery of the fact that Hausa, Igbo, Yoruba languages have the highest speaker in terms of population, and are already made co-official languages in Nigeria, alongside with English language. Then, these languages should be considered as the National Languages, if eventually a language policy emerges in Nigeria.

Keywords: multilingual, languages, culture, Nigeria

Procedia PDF Downloads 335