Search results for: exposure to foreign language translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 6940

Search results for: exposure to foreign language translation

6640 Language Processing in Arabic: Writing Competence Across L1 (Arabic) and L2 (English)

Authors: Abdullah Khuwaileh

Abstract:

The central aim of this paper is to investigate writing skills in the two languages involved, English and Arabic, and to see whether there is an association between poor writing across languages. That is to say, and it is thought that learners might be excellent in their L1 (Language 1: Arabic) but not in L2 (language 2: English). However, our experimental research findings resulted in an interesting association between L1 and L2. Data were collected from 150 students (chosen randomly) who wrote about the same topic in English and Arabic. Topics needed no preparation as they were common and well-known. Scripts were assessed respectively by ELT (English Language Teaching) and Arabic specialists. The study confirms that poor writing in English correlates with similar deficiencies in the mother tongue (Arabic). Thus, the common assumption in ELT that all learners are fully competent in their first language skills is unfounded. Therefore, the criticism of ELT programs for speakers of Arabic, based on poor writing skills in English and good writing in Arabic is not justified. The findings of this paper can be extended to other learners of English who speak Arabic as a first language and English as a foreign and/or second language. The study is concluded with several research and practical recommendations

Keywords: language, writing, culture, l1

Procedia PDF Downloads 89
6639 Translation Choices of Logical Meaning from Chinese into English: A Systemic Functional Linguistics Perspective

Authors: Xueying Li

Abstract:

Different from English, it is common to observe Chinese clauses logically related in an implicit way without any conjunctions. This typological difference has posed a great challenge for Chinese-English translators, as 1) translators may interpret logical meaning in different ways when there are no conjunctions in Chinese Source Text (ST); 2) translators may have questions whether to make Chinese implicit logical meaning explicit or to remain implicit in Target Text (TT), and whether other dimensions of logical meaning (e.g., type of logical meaning) should be shifted or not. Against this background, this study examines a comprehensive arrange of Chinese-English translation choices of logical meaning to deal with this challenge in a systematic way. It compiles several ST-TT passages from a set of translation textbooks in a corpus, namely Ying Yu Bi Yi Shi Wu (Er Ji)) [Translation Practice between Chinese and English: Intermediate Level] and its supportive training book, analyzes how logical meaning in ST are translated in TT in texts across different text types with Systemic Functional Linguistics (SFL) as the theoretical framework, and finally draws a system network of translation choices of logical meaning from Chinese into English. Since translators may probably think about semantic meaning rather than lexico-grammatical resources in translation, this study goes away from traditional lexico-grammatical choices, but rather describing translation choices from the semantic level. The findings in this study can provide some help and support for translation practitioners so that they can understand that besides explicitation, there are a variety of possible linguistic choices available for making informed decisions when translating Chinese logical meaning into English.

Keywords: Chinese-English translation, logical meaning, systemic functional linguistics, translation choices

Procedia PDF Downloads 180
6638 Building Intercultural Competence in English Language Learners: Practices and Materials of Cultural-Based Language Teaching

Authors: Randa Alahmadi

Abstract:

Because the world has become a global village, English is not only used by native speakers, but also by non-native speakers from culturally diverse backgrounds. Even though learning a second/foreign language requires development of the four skills: reading, writing, listening, and speaking, there is also an intertwined relationship between language and culture, making it difficult to teach language without knowing the cultural context in which it is to be used. In the past decade, the number of international students enrolled in universities around the world has increased significantly. Having the urge to communicate effectively would serve as a motivation for both international and domestic students. The teaching of culture is important because linguistic competence is not enough for successful communication with speakers of other languages. Therefore, whether teaching natives or non-natives, students need to improve their cross-cultural communication skills and become culturally prepared to communicate successfully with people from other cultures. Teachers can equip their students for this environment by giving them appropriate knowledge and skills for effective intercultural communication. This paper will focus on the importance of intercultural communicative competence and its role in developing students’ understanding of diverse cultures as part of learning foreign/second languages. It will also explain how teachers can decide which culture should be taught: the target culture, the learners’ culture, or both. Moreover, practical and effective techniques that can be used in cultural-based language teaching will be shared.

Keywords: cultural-based language teaching, English as a lingua franca, English language learners, intercultural communicative competence

Procedia PDF Downloads 328
6637 Examining the Links between Established Principles, Iranian Teachers' Perceptions of Reading Comprehension, and Their Actual Practice in English for Specific Purposes Courses

Authors: Zahra Alimorad

Abstract:

There is a strong belief that language teachers' actual practices in the classroom context are largely determined by the underlying perceptions they hold about the nature of language and language learning. That being so, it can be envisaged that teaching procedures of ESP (English for Specific Purposes) teachers teaching reading comprehension will mainly be driven by their perceptions about the nature of reading. To examine this issue, four Iranian university professors holding Ph.D. in either TEFL (Teaching English as a Foreign Language) or English Literature who were teaching English to Engineering and Sciences students were recruited to participate in this study. To collect the necessary data, classroom observations and follow-up semi-structured interviews were used. Furthermore, the materials utilized by the teachers such as textbooks, syllabuses, and tests were also examined. Although it can be argued that their perceptions were partially compatible with the established principles, results of the study pointed to a lack of congruence between these teachers' perceptions and their practices, on the one hand, and between the established principles and the practices, on the other. While the literature mostly supports a metacognitive-strategy approach to reading comprehension, the teachers were mainly adopting a skills-based approach to the teaching of reading. That is, they primarily focused on translation as the core activity in the classroom followed by reading aloud, defining words, and explaining grammatical structures. This divergence was partly attributed to the contextual constraints and partly to students' lack of motivation by the teachers.

Keywords: English teachers, perceptions, practice, principles, reading comprehension

Procedia PDF Downloads 262
6636 Foreign Banks Taking More Risk: Evidence from Emerging Economies

Authors: Minghua Chen, Rui Wang

Abstract:

This paper addresses the impact of foreign ownership on the risk-taking behavior of banks. Using bank-level panel data of more than 1,300 commercial banks in 32 emerging economies during 2000-2013, we find that foreign owned banks take on more risk than their domestic counterparts. We further examine several factors that may potentially contribute to foreign banks’ differentiated riskiness from four perspectives, namely, foreign banks’ informational disadvantages, agency problems, the contagious effect of parent banks’ financial conditions and the disparity between home and host markets. We find supportive evidence that these factors play a significant role in affecting foreign banks’ risk-taking.

Keywords: bank risk-taking, emerging economies, financial liberalization, foreign banks

Procedia PDF Downloads 446
6635 Investigating the Influence of Critical Thinking Skills on Learning Achievement among Higher Education Students in Foreign Language Programs

Authors: Mostafa Fanaei, Shahram R. Sistani, Athare Nazri-Panjaki

Abstract:

Introduction: Critical thinking skills are increasingly recognized as vital for academic success, particularly in higher education. This study examines the influence of critical thinking on learning achievement among undergraduate and master's students enrolled in foreign language programs. By investigating this correlation, educators can gain valuable insights into optimizing teaching methodologies and enhancing academic outcomes. Methods: This cross-sectional study involved 150 students from the Shahid Bahonar University of Kerman, recruited via random sampling. Participants completed the Critical Thinking Questionnaire (CThQ), assessing dimensions such as analysis, evaluation, creation, remembering, understanding, and application. Academic performance was measured using the students' GPA (0-20). Results: The participants' mean age was 21.46 ± 5.2 years, with 62.15% being female. The mean scores for critical thinking subscales were as follows: Analyzing (13.2 ± 3.5), Evaluating (12.8 ± 3.4), Creating (18.6 ± 4.8), Remembering (9.4 ± 2.1), Understanding (12.9 ± 3.3), and Applying (12.5 ± 3.2). The overall critical thinking score was 79.4 ± 18.1, and the average GPA was 15.7 ± 2.4. Significant positive correlations were found between GPA and several critical thinking subscales: Analyzing (r = 0.45, p = 0.013), Creating (r = 0.52, p < 0.001), Remembering (r = 0.29, p = 0.021), Understanding (r = 0.41, p = 0.002), and the overall CThQ score (r = 0.54, p = 0.043). Conclusion: The study demonstrates a significant positive relationship between critical thinking skills and learning achievement in foreign language programs. Enhancing critical thinking skills through educational interventions could potentially improve academic performance. Further research is recommended to explore the underlying mechanisms and long-term impacts of critical thinking on academic success.

Keywords: critical thinking, learning achievement, higher education, foreign language programs, student success

Procedia PDF Downloads 37
6634 Learning Chinese Suprasegmentals for a Better Communicative Performance

Authors: Qi Wang

Abstract:

Chinese has become a powerful worldwide language and millions of learners are studying it all over the words. Chinese is a tone language with unique meaningful characters, which makes foreign learners master it with more difficulties. On the other hand, as each foreign language, the learners of Chinese first will learn the basic Chinese Sound Structure (the initials and finals, tones, Neutral Tone and Tone Sandhi). It’s quite common that in the following studies, teachers made a lot of efforts on drilling and error correcting, in order to help students to pronounce correctly, but ignored the training of suprasegmental features (e.g. stress, intonation). This paper analysed the oral data based on our graduation students (two-year program) from 2006-2013, presents the intonation pattern of our graduates to speak Chinese as second language -high and plain with heavy accents, without lexical stress, appropriate stop endings and intonation, which led to the misunderstanding in different real contexts of communications and the international official Chinese test, e.g. HSK (Chinese Proficiency Test), HSKK (HSK Speaking Test). This paper also demonstrated how the Chinese to use the suprasegmental features strategically in different functions and moods (declarative, interrogative, imperative, exclamatory and rhetorical intonations) in order to train the learners to achieve better Communicative Performance.

Keywords: second language learning, suprasegmental, communication, HSK (Chinese Proficiency Test)

Procedia PDF Downloads 436
6633 Foreign Debt and Firm Performance: Evidence from French Non-Financial Firms

Authors: Salma Mefteh-Wali, Marie-Josephe Rigobert

Abstract:

We investigate the impact of foreign currency debt on firm performance for a sample of non-financial French firms studied over the period 2002 to 2012. As foreign currency debt is both a financing and hedging instrument against foreign exchange risk, we mobilize optimal hedging theory and capital structure theory. When we study the impact on firm value, our main results show that before and after the financial crisis of 2008, foreign debt had the same behavior as domestic debt. We find that during the crisis period, foreign debt positively affects firm value. Investors perceive foreign debt as a natural hedging instrument that is likely to reduce the costs of underinvestment, alleviate cash flow volatility, limit the costs of financial distress, and generate tax shield benefits. Also, our results show that foreign leverage negatively affects the firm performance proxied by ROA and ROE, during and after the financial crisis. However, this impact is positive in the pre-crisis period.

Keywords: foreign currency derivatives, foreign currency debt, foreign currency hedging, firm performance

Procedia PDF Downloads 310
6632 Translation Methods Applied While Dealing With System-Bound Terms (Polish-English Translation)

Authors: Anna Kizinska

Abstract:

The research aims at discussing Polish and British incongruent terms that refer to company law. The Polish terms under analysis appear in the Polish Code of Commercial Partnerships and Companies and constitute legal terms or factual terms. The English equivalents of each Polish term under research appear in two Polish Code of Commercial Partnerships and Companies translations into English. The theoretical part of the paper includes the presentation of the definitions of a system-bound term and incongruity of terms. The aim of the analysis is to check if the classification of translation methods used in civil law terms translation comprehends the translation methods applied while translating company law terms into English. The translation procedures are defined according to Newmark. The stages of the research include 1) presentation of a definition of a Polish term, 2) enumerating the so-far published English equivalents of a given Polish term and comparing their definitions (as long as they appear in English law dictionaries ) with the definition of a given Polish term under analysis, 3) checking whether an English equivalent appears or not in, among others, the sources of the British law (legislation.gov.uk database) , 4) identifying the translation method that was applied while forming a given English equivalent.

Keywords: translation, legal terms, equivalence, company law, incongruency

Procedia PDF Downloads 89
6631 Methodological Support for Teacher Training in English Language

Authors: Comfort Aina

Abstract:

Modern English, as we all know it to be a foreign language to many, will require training and re-training on the path of the teacher and learners alike. As a teacher, you cannot give that which you do not have. Teachers, many of whom are non-native speakers, are required to be competent in solving problems occurring in the teaching and learning processes. They should be conscious of up to date information about new approaches, methods, techniques as well as they should be capable in the use of information and communication technology (ICT) and, of course, should work on the improvement of their language components and competence. For teachers to be successful in these goals, they need to be encouraged and motivated. So, for EFL teachers to be successful, they are enrolled to in-service teacher training, ICT training, some of the training they undergo and the benefits accrued to it will be the focus of the paper.

Keywords: training, management, method, english language, EFL teachers

Procedia PDF Downloads 114
6630 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 148
6629 Translation of the Verbal Nouns (Masadars) Originating from Three-Letter Verbs in the Holy Quran: Verbal Noun with More than One Pattern (Wazn) As a Model

Authors: Montasser Mohamed Abdelwahab Mahmoud, Abdelwahab Saber Esawi

Abstract:

The language of the Qur’an has a wide range of understanding, reflection, and meanings. Therefore, translation of the Qur’an is inevitably nothing but a translation of the interpretation of the meanings of the Qur’an. It requires special competencies and skills for translators so that they can get close to the intended meaning of the verse of the Qur’an and convey it with precision. In the Arabic language, the verbal noun “AlMasdar” is a very important derivative that properly expresses the verbal idea in the form of a noun. It sounds the same as the base form of the verb with minor changes in the vowel pattern. It is one of the important topics in morphology. The morphologists divided verbal nouns into auditory and analogical, and they stated that that the verbal nouns (Masadars) originating from three-letter verbs are auditory, although they set controls for some of them in order to preserve them. As for the lexicographers, they mentioned the verbal nouns while talking about the lexical materials, and in some cases, their explanation of them exceeded that made by the morphologists, especially in their discussion of structures that the morphologists did not refer to in their books. The verb kafara (disbelief), for example, has three patterns, namely: al-kufْr, al-kufrān, and al-kufūr, and it was mentioned in the Holy Qur’an with different connotations. The verb ṣāma (fasted) with his two patterns (al-ṣaūm and al-ṣīām) was mentioned in the Holy Qur’an while their semantic meaning is different. The problem discussed in this research paper lied in the "linguistic loss" committed by translators when dealing with Islamic religious texts, especially the Qur'an. The study tried to identify the strategy adopted by translators of the Holy Qur'an in translating words that were classified as verbal nouns through analyzing the translation rendered by five translations of the Qur’an into English: Yusuf Ali, Pickthall, Mohsin Khan, Muhammad Sarwar, and Shakir. This study was limited to the verbal nouns in the Quraan that originate from three-letter verbs and have different semantic meanings.

Keywords: pattern, three-letter verbs, translation of the Quran, verbal nouns

Procedia PDF Downloads 161
6628 Teaching in One’s Second Language in a Bilingual University: Comparing the Perceptions of Francophone and Anglophone Instructors

Authors: Hélène Knoerr

Abstract:

This paper examines the impact of teaching in one’s second language on a faculty's sense of self-efficacy. With the increasing internationalization of universities, teaching in a foreign language, mainly in English, has been extensively studied. However, only a few studies have focused on teaching in one’s second language. In Canada, international faculty members have reported adverse effects on their academic careers due to unrealistic linguistic expectations. The aim of our study was to investigate the perceived impacts of teaching in one’s second language on professors in a bilingual university in Canada. It seeks to explore how faculty perceive their ability to teach effectively in their L2 and what personal and professional impacts they feel as a result of teaching in their second language. The study found that teaching in one's second language has a significant impact on faculty's sense of self-efficacy, including anxiety, frustration, and a sense of inadequacy. However, it was also noted that some instructors felt that teaching in their second language had a positive impact on their teaching practices and personal growth. This study highlights the importance of understanding the impact of teaching in one's second language on faculty's sense of self-efficacy in a bilingual university context. It also indicates the need to provide support programs.

Keywords: teacher sense of efficacy, bilingual education, teaching in one’s L2, narrative inquiry

Procedia PDF Downloads 91
6627 Impact of Foreign Direct Investment to the Economic Growth of Rwanda

Authors: Munezero Vanessa

Abstract:

A country is considered developed when its socio-economic and development situation is stable. Foreign direct investment is thus considered to be one of the solutions to this stability especially when it is used in development sectors. The present study was meant to understand whether the foreign direct investment stimulates economic growth performance in Rwanda. The foreign direct investments and economic growth (GDP) has been the subject of much debate among economic development researchers, aid donors as well as recipients in general and Rwanda in particular. In spite of this, there are only few empirical studies that investigate the contributions of foreign direct investments to economic growth in Rwanda. This study explores the relationship between foreign direct investments and economic growth in Rwanda using data that spans from 2000 to 2019 and establishing through causal study if changes in one variable cause changes in the other. The results show that foreign direct investments significantly contribute to the current level of economic growth. The findings imply that Rwanda could enhance its economic growth by effectively and strategically strengthening foreign direct investment plans.

Keywords: foreign direct investment (FDI), economic growth, GDP gross domestic product (GDP), inflation, exchange rate

Procedia PDF Downloads 31
6626 Language Learning Motivation in Mozambique: A Quantitative Study of University Students

Authors: Simao E. Luis

Abstract:

From the 1960s to the 1990s, the social-psychological framework of language attitudes that emerged from the Canadian research tradition was very influential. Integrativeness was one of the main variables in Gardner’s theory because refugees and immigrants were motivated to learn English and French to integrate into the Canadian community. Second language (L2) scholars have expressed concerns over integrativeness because it cannot explain the motivation of L2 learners in global contexts. This study aims to investigate student motivation to learn English as a foreign language in Mozambique, and to contribute to the ongoing validation of the L2 Motivational Self System theory in an under-researched country. One hundred thirty-seven (N=137) university students completed a well-established motivation questionnaire. The data were analyzed with SPSS, and descriptive statistics, correlations, multiple regressions, and MANOVA were conducted. Results show that many variables contribute to motivated learning behavior, particularly the L2 learning experience and attitudes towards the English language. Statistically significant differences were found between males and females, with males expressing more motivation to learn the English language for personal interests. Statistically significant differences were found between older and younger students, with older students reporting more vivid images of themselves as future English language users. These findings have pedagogical implications because motivational strategies are positively correlated with student motivated learning behavior. Therefore, teachers should design L2 tasks that can help students to develop their future L2 selves.

Keywords: English as a foreign language, L2 motivational self system, Mozambique, university students

Procedia PDF Downloads 119
6625 Nigerian Foreign Policy: A Dancing Tune of the Western Powers

Authors: Nura Suleiman

Abstract:

The foreign policy of any country or nation is intended to promote and protect the country’s national interest. To achieve this interest, a country has to be guided by certain principles and influence of domestic and international conditions. The history of Nigerian foreign policy is directed to defend its sovereignty, independence, and territorial integrity, to promote and sustain the economic well-being of Nigerians, and promotion of Africa and world peace with justice. With the change of time and leadership, coupled with corruption, despite all the foreign policy determinants endowed with Nigeria as a country, sacrificed its foreign interest for the benefit of the western powers, by this it lost the opportunity to formulate policies according to its own need and desires.

Keywords: foreign policy, Nigeria, Western power

Procedia PDF Downloads 494
6624 Quality Assurance in Translation Crowdsourcing: The TED Open Translation Project

Authors: Ya-Mei Chen

Abstract:

The participatory culture enabled by Web 2.0 technologies has led to the emergence of online translation crowdsourcing, which mainly relies on the collective intelligence of volunteer translators. Due to the fact that many volunteer translators do not have formal translator training, concerns have been raised about the quality of crowdsourced translations. Some empirical research has been done to examine the translation quality of for-profit crowdsourcing initiatives. However, quality assurance of non-profit translation crowdsourcing has rarely been explored in detail. Using the TED Open Translation Project as a case study, this paper investigates how the translation-review-approval method adopted by TED can (1) direct the volunteer translators’ use of translation strategies as well as the reviewers’ adoption of revising strategies and (2) shape the final translation products. To well examine the actual effect of TED’s translation-review-approval method, this paper will focus on its two major quality assurance mechanisms, that is, TED’s style guidelines and quality review. Based on an anonymous questionnaire, this research will first explore whether the volunteer translators and reviewers are aware of the style guidelines and whether their use of translation strategies is similar to that advised in the guidelines. The questionnaire, which will be posted online, will consist of two parts: demographic information and translation strategies. The invitations to complete it will then be distributed through TED Translator Facebook groups. With an aim to investigate if the style guidelines have any substantial impacts on actual subtitling practices, a comparison will be made between the original English subtitles of 20 TED talks (each around 5 to 7 minutes) and their Chinese subtitle translations to identify regularly adopted strategies. Concerning the function of the reviewing stage, a comparative study will be conducted between the drafts of Chinese subtitles for 10 short English talks and the revised versions of these drafts so as to examine the actual revising strategies and their effect on translation quality. According to the results obtained from the questionnaire and textual comparisons, this paper will provide in-depth analysis of quality assurance of the TED Open Translation Project. It is hoped that this research, through a detailed investigation of non-profit translation crowdsourcing, can enable translation researchers and practitioners to have a better understanding of quality control in translation crowdsourcing in the digital age.

Keywords: quality assurance, TED, translation crowdsourcing, volunteer translators

Procedia PDF Downloads 231
6623 An Ethnographic Inquiry: Exploring the Saudi Students’ Motivation to Learn English Language

Authors: Musa Alghamdi

Abstract:

Although Saudi students’ motivation to learn English language as a foreign language in Saudi Arabia have been investigated by a number of studies; these have appeared almost completely as using the quantitative research paradigm. There is a significant lack of research that explores the Saudi students’ motivation using qualitative methods. It was essential, as an investigator, to be immersed in the community to understand the individuals under study via their actions and words, their thoughts, views and beliefs, and how those individuals credited to activities. Thus, the study aims to explore the Saudi students’ motivation to learn English language as a foreign language in Saudi Arabia employing qualitative methodology via applying ethnography. The study will be carried out in Saudi Arabia. Ethnography qualitative approach will be used in the current study by employing formal and informal interview instruments. Gardner’s motivation theory is used as frameworks for this study to aid the understanding of the research findings. The author, an English language lecturer, will undertake participant observations for 4 months. He will work as teaching-assistant (on an unpaid basis) with EFL lecturers in different discipline department at a Saudi university where students study English language as a minor course. The researcher will start with informal ethnographical interview with students during his existence with the informants in their natural context. Then the researcher will utilize the semi-structural interview. The informal interview will be with 14-16 students, then, he will carry out semi-structural interview with the same informants to go deep in their natural context to find out to what extent the Saudi university students are motivated to learn English as a foreign language. As well as, to find out the reasons that played roles in that. The findings of this study will add new knowledge about what factors motivate universities’ Saudi students to learn English language in Saudi Arabia. Very few chances have given to students to express themselves and to speak about their feelings in a more comfortable way in order to gain a clear image of those factors. The working author as an EFL teacher and lecturer will provide him secure access into EFL teaching and learning setting. It will help him attain richer insights into the nature EFL context in universities what will provide him with richer insights into the reasons behind the weakness of EFL level among Saudi students.

Keywords: motivation, ethnography, Saudi, language

Procedia PDF Downloads 296
6622 Economic Stability and Legitimate Expectations in Foreign Investment Rights

Authors: Mehdi Ghaemi

Abstract:

Within the current paper, there is an attempt to examine the legal system that overrules economic stability and legitimate expectations of foreign investment rights. Studies show that Meeting the legitimate expectations of foreign investment is one of the rights and privileges which obviously are to be benefited from by all types of foreign investments. The legitimate expectations of foreign investors are protected and structured strongly with the help of international investment laws. The body of international investment laws is faced with multiple challenges with respect to the legitimate expectations of foreign investments, including the Economic stability and the public interest of the host country, the attitude of the host country towards the legitimate rights and privileges of the foreign investment, the ways to meet and to control those expectations, and also the assessment of the regulations of the host country which would affect the investing bodies within different circumstances.

Keywords: foreign investment, legitimate expectations, regulating investments, international investment

Procedia PDF Downloads 104
6621 Impact of Foreign Trade on Economic Growth: A Panel Data Analysis for OECD Countries

Authors: Burcu Guvenek, Duygu Baysal Kurt

Abstract:

The impact of foreign trade on economic growth has been discussed since the Classical Economists. Today, foreign trade has become more important for the country's economy with the increasing globalization. When it comes to foreign trade, policies which may vary from country to country and from time to time as protectionism or free trade are implemented. In general, the positive effect of foreign trade on economic growth is alleged. However, as studies supporting this general acceptance take place in the economics literature, there are also studies in the opposite direction. In this paper, the impact of foreign trade on economic growth will be investigated with the help of panel data analysis. For this research, 24 OECD countries’ GDP and foreign trade data, including the period of 1990 and 2010, will be used.

Keywords: foreign trade, economic growth, OECD countries, panel data analysis

Procedia PDF Downloads 386
6620 Impact Of Flipped Classroom Model On English as a Foreign Language Learners' Grammar Achievement: Not Only Inversion But Also Integration

Authors: Cem Bulut, Zeynep B. Kocoglu

Abstract:

Flipped classroom (FC) method has gained popularity, specifically in higher education, in recent years with the idea that it is possible to use the time spent in classrooms more effectively by simply flipping the passive lecturing parts with the homework exercises. Accordingly, the present study aims to investigate whether using FC method is more effective than the non-flipped method in teaching grammar to English as a Foreign Language (EFL) learners. An experimental research was conducted with the participants of two intact classes having A2 level English courses (N=39 in total) in a vocational school in Kocaeli, Turkey. Results from the post-test indicated that the flipped group achieved higher scores than the non-flipped group did. Additionally, independent samples t-test analysis in SPSS revealed that the difference between two groups was statistically significant. On the other hand, even if the factors that lie beneath this improvement are likely to be attributed to the teaching method, which is also supported by the answers given to the FC perception survey and interview, participants in both groups developed statistically significant positive attitudes towards learning grammar regardless of the method used. In that sense, this result was considered to be related to the level of the course, which was quite low in English level. In sum, the present study provides additional findings to the literature for FC methodology from a different perspective.

Keywords: flipped classroom, learning management system, English as a foreign language

Procedia PDF Downloads 123
6619 Event-Related Potentials and Behavioral Reactions during Native and Foreign Languages Comprehension in Bilingual Inhabitants of Siberia

Authors: Tatiana N. Astakhova, Alexander E. Saprygin, Tatyana A. Golovko, Alexander N. Savostyanov, Mikhail S. Vlasov, Natalia V. Borisova, Alexandera G. Karpova, Urana N. Kavai-ool, Elena D. Mokur-ool, Nikolay A. Kolchanov, Lubomir I. Aftanas

Abstract:

The study is dedicated to the research of brain activity in bilingual inhabitants of Siberia. We compared behavioral reactions and event-related potentials in Turkic-speaking inhabitants of Siberia (Tuvinians and Yakuts) and Russians. 63 healthy aboriginals of the Tyva Republic, 29 inhabitants of the Sakha (Yakutia) Republic, and 55 Russians from Novosibirsk participated in the study. All the healthy and right-handed participants, matched on age and sex, were students of different universities. EEG’s were recorded during the solving of linguistic tasks. In these tasks, participants had to find a syntax error in the written sentences. There were four groups of sentences: Russian, English, Tuvinian, and Yakut. All participants completed the tasks in Russian and English. Additionally, Tuvinians and Yakuts completed the tasks in Tuvinian or Yakut respectively. For Russians, EEG's were recorded using 128-channels according to the extended International 10-10 system, and the signals were amplified using “Neuroscan (USA)” amplifiers. For Tuvinians and Yakuts, EEG's were recorded using 64-channels and amplifiers Brain Products, Germany. In all groups, 0.3-100 Hz analog filtering and sampling rate 1000 Hz were used. As parameters of behavioral reactions, response speed and the accuracy of recognition were used. Event-related potentials (ERP) responses P300 and P600 were used as indicators of brain activity. The behavioral reactions showed that in Russians, the response speed for Russian was faster than for English. Also, the accuracy of solving tasks was higher for Russian than for English. The peak P300 in Russians were higher for English, the peak P600 in the left temporal cortex were higher for the Russian language. Both Tuvinians and Yakuts have no difference in accuracy of solving tasks in Russian and in their respective national languages. However, the response speed was faster for tasks in Russian than for tasks in their national language. Tuvinians and Yakuts showed bad accuracy in English, but the response speed was higher for English than for Russian and the national languages. This can be explained by the fact that they did not think carefully and gave a random answer for English. In Tuvinians, The P300 and P600 amplitudes and cortical topology were the same for Russian and Tuvinian and different for English. In Yakuts, the P300 and P600 amplitudes and topology of ERP for Russian were the same as what Russians had for Russian. In Yakuts, brain reactions during Yakut and English comprehension had no difference, and were reflected to foreign language comprehension - while the Russian language comprehension was reflected to native language comprehension. We found out that the Tuvinians recognized both Russian and Tuvinian as native languages, and English as a foreign language. The Yakuts recognized both English and Yakut as a foreign language, and only Russian as a native language. According to the inquirer, both Tuvinians and Yakuts use the national language as a spoken language, whereas they don’t use it for writing. It can well be a reason that Yakuts perceive the Yakut writing language as a foreign language while writing Russian as their native.

Keywords: EEG, ERP, native and foreign languages comprehension, Siberian inhabitants

Procedia PDF Downloads 561
6618 Study on the Overseas Dissemination and Acceptance of the English Translation of YU Hua’s to Live

Authors: Luo Xi

Abstract:

Taking the English translation of Yu Hua's To Live as an example, this paper makes a quantitative description and qualitative analysis of its overseas dissemination and acceptance from the perspective of the actual audience -- readers. It is found that the English translation of To Live has been widely disseminated and accepted overseas. The book has been well received overseas. With the English version of To Live, overseas readers have an in-depth understanding of Chinese history, politics, and culture. At the same time, the work shows the admirable qualities of Chinese people. It also conveys the core human values. And thus, overseas readers have gained a deeper understanding of life and are spiritually inspired. From the perspective of readers, this paper studies the successful overseas dissemination of the English translation of Yu Hua's To Live to provide a reference for the further overseas dissemination of Chinese culture.

Keywords: to live, english translation, overseas dissemination and acceptance, readers’ comments

Procedia PDF Downloads 73
6617 Target Training on Chinese as a Tonal Language for Better Communication

Authors: Qi Wang

Abstract:

Accurate pronunciation is the first condition of communication. Compared with the alphabetic languages, Chinese is more difficult for the foreigners to study as a second language, due to the tonal language with the meaningful characters as the written system, especially speaking. This research first presents the statistics of the typical errors of the pronunciations, based on the data of our two- year program of graduate students, which shown 90% of their speaking with strong foreign accents and no obvious change of the pitches, even if they could speak Chinese fluently. Second part, analyzed the caused reasons in the learning and teaching processes. Third part, this result of this research, based the theory of Chinese prosodic words, shown that the earlier the students get trained on prosodics at the beginning and suprasegmentals at intermediate and advanced levels, the better effects for them to communicate in Chinese as a second language.

Keywords: second language, prosodic word, foot, suprasegmental

Procedia PDF Downloads 462
6616 Comparing Deep Architectures for Selecting Optimal Machine Translation

Authors: Despoina Mouratidis, Katia Lida Kermanidis

Abstract:

Machine translation (MT) is a very important task in Natural Language Processing (NLP). MT evaluation is crucial in MT development, as it constitutes the means to assess the success of an MT system, and also helps improve its performance. Several methods have been proposed for the evaluation of (MT) systems. Some of the most popular ones in automatic MT evaluation are score-based, such as the BLEU score, and others are based on lexical similarity or syntactic similarity between the MT outputs and the reference involving higher-level information like part of speech tagging (POS). This paper presents a language-independent machine learning framework for classifying pairwise translations. This framework uses vector representations of two machine-produced translations, one from a statistical machine translation model (SMT) and one from a neural machine translation model (NMT). The vector representations consist of automatically extracted word embeddings and string-like language-independent features. These vector representations used as an input to a multi-layer neural network (NN) that models the similarity between each MT output and the reference, as well as between the two MT outputs. To evaluate the proposed approach, a professional translation and a "ground-truth" annotation are used. The parallel corpora used are English-Greek (EN-GR) and English-Italian (EN-IT), in the educational domain and of informal genres (video lecture subtitles, course forum text, etc.) that are difficult to be reliably translated. They have tested three basic deep learning (DL) architectures to this schema: (i) fully-connected dense, (ii) Convolutional Neural Network (CNN), and (iii) Long Short-Term Memory (LSTM). Experiments show that all tested architectures achieved better results when compared against those of some of the well-known basic approaches, such as Random Forest (RF) and Support Vector Machine (SVM). Better accuracy results are obtained when LSTM layers are used in our schema. In terms of a balance between the results, better accuracy results are obtained when dense layers are used. The reason for this is that the model correctly classifies more sentences of the minority class (SMT). For a more integrated analysis of the accuracy results, a qualitative linguistic analysis is carried out. In this context, problems have been identified about some figures of speech, as the metaphors, or about certain linguistic phenomena, such as per etymology: paronyms. It is quite interesting to find out why all the classifiers led to worse accuracy results in Italian as compared to Greek, taking into account that the linguistic features employed are language independent.

Keywords: machine learning, machine translation evaluation, neural network architecture, pairwise classification

Procedia PDF Downloads 132
6615 Irbid National University Students’ Beliefs about English Language Learning

Authors: Khaleel Bader Bataineh

Abstract:

Past studies have maintained that the Arab learners' beliefs about language learning hold vital effects on their performance. Thus, this study was carried out to investigate the language learning beliefs of Irbid National University students. It aimed at identifying the language learning beliefs according to gender. This study is a descriptive design that employed survey questionnaire of Language Learning Beliefs Inventory (BALLI). The data were elicited from 83 English major students during the class sessions. The data were analyzed using an SPSS program in which frequency analysis and t-test were performed to examine the students’ responses. Thus, the major findings of this research indicated that there is a variation in responses with regards to the subjects’ beliefs about English learning. Also, the findings show significant differences in four questionnaire items according to gender. It is hoped that the findings provide valuable insights to educators about the learners’ beliefs which assist them to develop the teaching and learning English language process in Jordan universities.

Keywords: foreign language, students’ beliefs, language learning, Arab students

Procedia PDF Downloads 488
6614 The Use of Modern Technology to Enhance English Language Teaching and Learning: An Analysis

Authors: Fazilet Alachaher (Benzerdjeb)

Abstract:

From the chalkboard to the abacus and beyond, technology has always played an important role in education. Educational technology refers to any teaching tool that helps supports learning, and given the rapid advancements in Information Technology and multimedia applications, the potential to support the teaching of foreign languages in our universities is ever greater. In language teaching and learning, we have a lot of to choose from the world of technology: TV, CDs, DVDs, Computers, the Internet, Email, and Blogs. The use of modern technologies can enrich the experience of learning a foreign language because they provide features that are not present in traditional technology. They can offer a wide range of multimedia resources, opportunities for intensive one-to-one learning in language labs and resources for authentic materials, which can be motivating to both students and teachers. The advent of Information and Communication Technology (ICT) and online interaction can also open up new range of self-access and distance learning opportunities The two last decades have witnessed a revolution due to the onset of technology, and has changed the dynamics of various industries, and has also influenced the way people live and work in society. That is why using the multimedia to create a certain context to teach English has its unique advantages. This paper tries then to analyse the necessity of multimedia technology to language teaching and brings out the problems faced by using these technologies. It also aims at making English teachers aware of the strategies to use it in an effective manner.

Keywords: strategies English teaching, multimedia technology, advantages, disadvantages, English learning

Procedia PDF Downloads 462
6613 Google Translate: AI Application

Authors: Shaima Almalhan, Lubna Shukri, Miriam Talal, Safaa Teskieh

Abstract:

Since artificial intelligence is a rapidly evolving topic that has had a significant impact on technical growth and innovation, this paper examines people's awareness, use, and engagement with the Google Translate application. To see how familiar aware users are with the app and its features, quantitative and qualitative research was conducted. The findings revealed that consumers have a high level of confidence in the application and how far people they benefit from this sort of innovation and how convenient it makes communication.

Keywords: artificial intelligence, google translate, speech recognition, language translation, camera translation, speech to text, text to speech

Procedia PDF Downloads 154
6612 Brazilian Sign Language: A Synthesis of the Research in the Period from 2000 to 2017

Authors: Maria da Gloria Guara-Tavares

Abstract:

This article reports a synthesis of the research in Brazilian Sign Language conducted from 2000 to 2017. The objective of the synthesis was to identify the most researched areas and the most used methodologies. Articles published in three Brazilian journals of Translation Studies, unpublished dissertations and theses were included in the analysis. Abstracts and the method sections of the papers were scrutinized. Sixty studies were analyzed, and overall results indicate that the research in Brazilian Sign Language has been fragmented in several areas such as linguistic aspects, facial expressions, subtitling, identity issues, bilingualism, and interpretation strategies. Concerning research methods, the synthesis reveals that most research is qualitative in nature. Moreover, results show that the cognitive aspects of Brazilian Sign Language seem to be poorly explored. Implications for a future research agenda are also discussed.

Keywords: Brazilian sign language, qualitative methods, research agenda, synthesis

Procedia PDF Downloads 240
6611 Cross Cultural Adaptation and Content Validation of the Assessment Instrument Preschooler Awareness of Stuttering Survey

Authors: Catarina Belchior, Catarina Martins, Sara Mendes, Ana Rita S. Valente, Elsa Marta Soares

Abstract:

Introduction: The negative feelings and attitudes that a person who stutters can develop are extremely relevant when considering assessment and intervention in Speech and Language Therapy. This relates to the fact that the person who stutters can experience feelings such as shame, fear and negative beliefs when communicating. Considering the complexity and importance of integrating diverse aspects in stuttering intervention, it is central to identify those emotions as early as possible. Therefore, this research aimed to achieve the translation, adaptation to European Portuguese and to analyze the content validation of the Preschooler Awareness Stuttering Survey (Abbiati, Guitar & Hutchins, 2015), an instrument that allows the assessment of the impact of stuttering on preschool children who stutter considering feelings and attitudes. Methodology: Cross-sectional descriptive qualitative research. The following methodological procedures were followed: translation, back-translation, panel of experts and pilot study. This abstract describes the results of the first three phases of this process. The translation was accomplished by two Speech Language Therapists (SLT). Both professionals have more than five years of experience and are users of English language. One of them has a broad experience in the field of stuttering. Back-translation was conducted by two bilingual individuals without experience in health or any knowledge about the instrument. The panel of experts was composed by 3 different SLT, experts in the field of stuttering. Results and Discussion: In the translation and back-translation process it was possible to verify differences in semantic and idiomatic equivalences of several concepts and expressions, as well as the need to include new information to enhance the understanding of the application of the instrument. The meeting between the two translators and the researchers allowed the achievement of a consensus version that was used in back-translation. Considering adaptation and content validation, the main change made by the experts was the conceptual equivalence of the questions and answers of the instrument's sheets. Considering that in the translated consensus version the questions began with various nouns such as 'is' or 'the cow' and that the answers did not contain the adverb 'much' as in the original instrument, the panel agreed that it would be more appropriate if the questions all started with 'how' and that all the answers should present the adverb 'much'. This decision was made to ensure that the translate instrument would be similar to the original and so that the results obtained could be comparable between the original and the translated instrument. There was also elaborated one semantic equivalence between concepts. The panel of experts found that all other items and specificities of the instrument were adequate, concluding the adequacy of the instrument considering its objectives and its intended target population. Conclusion: This research aspires to diversify the existing validated resources in this scope, adding a new instrument that allows the assessment of preschool children who stutter. Consequently, it is hoped that this instrument will provide a real and reliable assessment that can lead to an appropriate therapeutic intervention according to the characteristics and needs of each child.

Keywords: stuttering, assessment, feelings and attitudes, speech language therapy

Procedia PDF Downloads 149