@article{(Open Science Index):https://publications.waset.org/pdf/10005765, title = {RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock}, author = {Mahnaz Movahedi}, country = {}, institution = {}, abstract = {Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text. }, journal = {International Journal of Cognitive and Language Sciences}, volume = {10}, number = {10}, year = {2016}, pages = {3488 - 3493}, ee = {https://publications.waset.org/pdf/10005765}, url = {https://publications.waset.org/vol/118}, bibsource = {https://publications.waset.org/}, issn = {eISSN: 1307-6892}, publisher = {World Academy of Science, Engineering and Technology}, index = {Open Science Index 118, 2016}, }